原文
不知傷寒之論,倡自仲景。傷寒之方,亦傳自仲景。治傷寒者,宜必宗仲景矣。
不知道傷寒的理論,是由張仲景創立的。傷寒的方劑,也是由張仲景傳下來的。治療傷寒的人,應當遵循仲景的學說。
原文
傷寒解表之劑,則有桂枝、麻黃、葛根、柴胡等湯。
傷寒解表的方劑,有桂枝湯、麻黃湯、葛根湯、柴胡湯等。
原文
傷寒利濕之劑,則有五苓、豬苓、茯苓、甘草等湯。
原文
傷寒溫中之劑,則有四逆、理中、真武、附子等湯。今傷寒家皆不用也。
傷寒溫中的方劑,有四逆湯、理中湯、真武湯、附子湯等。現在的傷寒醫生都不用這些方劑了。
原文
炳按:羅謙甫治冬溫,謂秋燥餘氣,上刑肺金,陰氣先傷。故邪得入少陰之經。蓋溫則氣泄,寒則氣收,二氣本相反也。
炳按:羅謙甫治療冬溫,認為是秋季燥氣餘邪,向上侵犯肺金,陰氣先受傷。所以邪氣得以侵入少陰經。因為溫則氣洩,寒則氣收,兩種氣本來是相反的。
使用蔥豉湯加枇杷葉、杏仁、象貝、天花粉、甘草、桔梗。
原文
若先冬溫,嚴寒外束,身熱喘嗽,面目浮腫,喉中介介如梗。惟仲景麻杏石甘湯一方,散表寒,清裡熱。因先生大惡輕清之藥,故引此比例。
如果一開始是冬溫,又受到嚴寒束縛體表,身體發熱、氣喘咳嗽、面目浮腫,喉嚨中好像有東西梗住。只有仲景的麻杏石甘湯這個方劑,能夠疏散表寒,清解裡熱。因為先生非常厭惡輕清的藥物,所以引用這個方劑作為例子。
原文
仲景《傷寒論》入手說:傷寒營無汗,發表用麻黃湯;風傷衛有汗,用桂枝湯解肌;風寒兩傷營衛,煩燥汗不出,用大青龍,風寒雙解。此言太陽經病證方藥。葛根,陽明表藥。柴胡,少陽和解藥。清裡,芩、連清心胃之熱。白虎,清陽明經熱。承氣,下陽明府滯以下邪熱。
仲景《傷寒論》開頭說:傷寒侵犯營分沒有汗,發散表邪用麻黃湯;風邪侵犯衛分有汗,用桂枝湯調和營衛;風寒同時侵犯營衛,煩躁不出汗,用大青龍湯,風寒雙解。這是講太陽經的病證和方藥。葛根是陽明經的表藥。柴胡是少陽經的和解藥。清裡,黃芩、黃連清心胃之熱。白虎湯清陽明經熱。承氣湯瀉陽明腑實以攻下邪熱。
原文
五苓、豬苓、茯苓、甘草等湯,是利水之劑。理中、溫中。四逆、真武、附子等三方,救逆法。今病非正傷寒,不當用此法,故不用也。
五苓散、豬苓湯、茯苓甘草湯等,是利水的方劑。理中湯溫中。四逆湯、真武湯、附子湯這三個方劑,是救治逆證的方法。現在的病不是正傷寒,不應當用這些方法,所以不用。
原文
而獨用一梔子豉湯。不知傷寒方中之梔子用生,用以探吐,非用以發汗。後世改用焦梔,已非古法。然以之清肺泄熱,亦屬治溫良品。
卻唯獨用一個梔子豉湯。不知道傷寒方中的梔子是用生的,用來催吐,不是用來發汗。後世改用焦梔子,已經不是古法。但是用它來清肺泄熱,也屬於治療溫病的良藥。
原文
近世復易以麻黃水制之豆豉,則藥性大變,利害迥殊。而傷寒家偏視為不祧之俎豆。
近代又改用麻黃水製過的豆豉,藥性就大變了,利害相差很大。而傷寒醫生卻偏偏把它當作不可廢除的祭品(指常用藥)。
原文
如果傷寒在太陽經,用以代麻黃,雖非正法,尚為無害;至傳入陽明,即不可用矣。況用以治溫熱乎?
如果傷寒在太陽經,用它來代替麻黃,雖然不是正法,尚且沒有危害;等到傳入陽明經,就不能用了。何況用它來治溫熱病呢?
原文
乃何以不論有汗、無汗與汗多、汗少,又不論風、寒、暑、濕、燥、火之六淫,喜、憂、怒、思、悲、驚、恐之七情,並不論勞傷、瘡瘍之雜證,而謂梔豉一湯,豆卷、桑葉數味,可以治百病。而四時皆宜,有是理乎?此非余誣人之言也。
怎麼能夠不論有汗、無汗與汗多、汗少,又不論風、寒、暑、濕、燥、火六種外感病邪,喜、憂、怒、思、悲、驚、恐七種情緒,也不論勞傷、瘡瘍等雜病,卻說梔子豉湯這一種湯,加上豆卷、桑葉這幾味藥,就可以治療百病,而且四季都適合,有這樣的道理嗎?這不是我誣衊人的話。
原文
請觀於藥鋪中購藥之方,其不曰發疹子者有幾,不用此數味者有幾,亦可以啞然失笑矣。
請看藥鋪中買藥的處方,那些不說發疹子的有幾個?不用這幾味藥的有幾個?也足以讓人啞然失笑了。
原文
炳按:炒黑梔用以除煩解熱,使心肺之邪,從小便解。
炳按:炒黑的梔子用來除煩解熱,使心肺的邪氣,從小便排出。
原文
亦無醫以梔豉作表劑觀者,豆豉不用麻黃湯浸漬,不必嘵嘵不休。
也沒有醫生把梔子豉湯當作表劑看待,豆豉不用麻黃湯浸泡,不必喋喋不休。
原文
亦未見吳醫不論溫病六氣七情,有汗無汗,汗多汗少,三因內外,而皆用梔豉湯。
也沒有看見吳地的醫生不論溫病、六氣、七情,有汗無汗,汗多汗少,三因內外,都用梔子豉湯。
原文
豆卷、桑葉,可治四時百病者,真誣人矣,無其實事,先生亦當啞然自笑也。
說豆卷、桑葉可以治療四季百病,真是誣衊人,沒有這樣的事實,先生也應當啞然自笑吧。
原文
或曰:誠如君言,病必無發疹乎?曰:否。夫輕者為疹,發於肺;重者為斑,發於胃。此皆肺胃熱毒所蘊。不然,則為溫燥之藥所逼而出也。
有人說:誠然如你所說,那麼病一定不會發疹嗎?回答說:不是。輕微的叫疹,發於肺;嚴重的叫斑,發於胃。這些都是肺胃熱毒蘊積而成。不然的話,就是被溫燥的藥物逼迫出來的。
原文
然而此症亦不多見,治宜用石膏、犀角、生地、元參、升麻、大青等味,以清火透斑化疹。
然而此症也不多見,治療宜用石膏、犀角、生地、玄參、升麻、大青葉等藥,來清火透斑化疹。
原文
仲景之白虎化斑湯,《活人》之元參升麻湯,節庵之青黛消斑飲,皆治斑疹之祖方也。
仲景的白虎化斑湯,《活人書》的玄參升麻湯,陶節庵的青黛消斑飲,都是治療斑疹的祖方。
哪一個不用清涼化毒的藥品?哪一個方子用溫散發汗的藥物?
原文
今人一言斑疹,皆曰涼藥不可服,服則遏住斑疹不能出。病家熟聞其言,深信不疑。
現在的人一說到斑疹,都說涼藥不能服用,服用了就會阻遏斑疹不能透出。病家聽慣了這些話,深信不疑。
原文
醫者遂大書特書其豆豉、豆卷,病者亦大吃特吃其豆豉、豆卷。
醫生於是就大寫特寫豆豉、豆卷,病人也大吃特吃豆豉、豆卷。
原文
至輕者重,重者死,至死猶曰汗未暢出也,斑疹未透也。
以至於輕病變重,重病致死,到死還說汗沒有暢出,斑疹沒有透發。
原文
嗚呼!本不當汗,而必欲劫其汗;本無斑疹,而必欲發其斑疹。
唉!本來不該發汗,卻一定要劫奪其汗;本來沒有斑疹,卻一定要發出斑疹。
原文
以膠柱鼓瑟之人,行刻舟求劍之術,雖欲不死於其藥,其可得耶?
以膠柱鼓瑟的人,行刻舟求劍之術,雖然想不死在他們的藥下,難道可能嗎?
原文
當其未死,或有以石膏等味進者,病家必大詫而不服其藥,群醫必圜視而起,以為嫁禍之地。
當他還沒死的時候,或者有人用石膏等藥進治,病家必然大為驚詫而不肯服藥,眾醫生必然環視而起,認為這是嫁禍的藉口。
原文
至萬無可為,而始稍稍與服之,則藥誤已深,藥力不及,卒不可救。遂交相詬病,引以為戒。眾口一辭,莫能與辨。
到了萬無可為的時候,才稍微給他服用,但藥誤已經很深,藥力達不到,最終無法救治。於是互相指責,引以為戒。眾口一詞,沒有人能與之辯白。
原文
人誰肯壞一己之聲名,為不甚關切之人,力戰群疑,以救其垂死之性命哉?則亦惟立而視其死而已矣。
誰肯毀壞自己的名聲,為了不太相關的人,極力與眾人的懷疑抗爭,去拯救他垂死的性命呢?那也只有站在旁邊看著他死罷了。
原文
然則,病家何以不悟耶?曰:有故。病家所聞者,無非發疹也,表散也,多出汗也。而此外則從未聞也。此醫曰然,彼醫亦曰然。此方是藥,彼方亦是藥。
那麼,病家為什麼不覺悟呢?回答說:有原因。病家所聽到的,無非是發疹、表散、多出汗。除此以外就從未聽過。這個醫生說對,那個醫生也說對。這個方子是藥,那個方子也是藥。
原文
即親友之涉獵方書者,亦與時醫之所見略同。聚蚊成雷,積非為是。安望其能聽之聰哉?
即使是涉獵過方書的親友,也與時醫的見解大致相同。聚蚊成雷,積非成是。怎能指望他們能聽從正確的意見呢?
原文
是故居今之世,而欲醫道之行,非曲意徇人不能。然而稍有學問志氣者,必不肯為。人且嫌其固執矣。
所以處在今天這個世道,想要推行醫道,不委屈自己順從別人是不行的。然而稍有學問志氣的人,一定不肯這樣做。別人還會嫌棄他固執。
原文
而巧言令色,阿意曲從者,於是乎名譽日隆,而聲價日高。不任其責,坐收其利。中人以下,誰不樂為?彼賄通奴婢,交結師巫者無論已。舉世皆然,焉得不受其欺哉?
而那些巧言令色、阿諛奉承的人,於是名譽日益隆盛,聲價日益提高。不承擔責任,坐享其利。中等以下的人,誰不樂於這樣做?那些賄賂奴婢、結交巫師的人就不用說了。整個世界都是這樣,怎能不受他們欺騙呢?
原文
徐洄溪曰:人之誤藥而死,半由於天命,半由於病家。
徐洄溪說:人因誤用藥物而死,一半由於天命,一半由於病家。
原文
醫者不過依違順命以成其死,並非造謀之人。故殺人之罪,醫者不受也,豈不然乎?
醫生不過是順從病家的意願而導致其死亡,並非主謀之人。所以殺人的罪名,醫生不受,難道不是這樣嗎?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。