市隱廬醫學雜著

苦口婆心語

苦口婆心語(1)

苦口婆心語33
原文
古語云;對病發藥。然則,藥之當中乎病也,明矣。
白話
古語說:針對病症下藥。那麼,藥物能夠對症,是明顯的。
原文
夫病有寒熱虛實,即藥有溫涼攻補,汗吐和下。苟中乎病,病自去矣。
白話
疾病有寒熱虛實,藥物就有溫涼攻補,汗吐下和。如果對症,病自然就去除了。
原文
從未有不究病因,不問病狀,而概以不著痛癢,無甚寒溫之籠統十數藥,一例投之,可望去病者。乃病家習聞其說,以為此穩當之方也。
白話
從來沒有不探究病因,不問病狀,而一概用不痛不癢、沒有什麼寒溫的籠統十幾味藥,一樣地投用,可以希望去除疾病的。然而病家習慣聽聞這種說法,以為這是穩當的藥方。
原文
醫者樂藏其拙,以售其欺,亦以此為穩當之方也。
白話
醫者樂於隱藏自己的笨拙,來售賣他的欺騙,也把這個當作穩當的藥方。
原文
於是乎桑、丹、梔、豉等味,不待搖筆,而已畢集於腕下矣。
白話
於是桑葉、丹皮、梔子、豆豉等藥味,不等提筆,就已經全部匯集在手腕之下了。
原文
不知此數味者,(病輕者可服,而亦可不服。)即不病者服之,亦無害也。
白話
不知道這幾味藥,病輕的人可以服用,但也可以不服。即使沒病的人服用,也沒有害處。
原文
倘病必以藥愈者,而僅以此投之,遷延日久,使病益深,愈治愈壞,至不可起,誰執其咎。
白話
倘若疾病必須用藥才能痊癒,而僅用這些藥來投治,拖延日久,使病更加深重,越治越壞,到不可救治,誰來承擔這個過錯?
原文
無如積習既深,牢不可破,即有對病之藥,怯者驚焉,愚者惑焉,妄者議焉,忌者謗焉。此病之所以不可治也。
白話
無奈積習已深,牢不可破,即使有對症的藥物,膽怯的人驚慌,愚昧的人疑惑,狂妄的人議論,忌妒的人誹謗。這就是疾病之所以無法醫治的原因。
原文
炳按:桑葉辛涼泄表,去風瀉火。丹皮辛苦微寒,入手足厥陰,瀉血中伏熱,治中風驚癇,除煩熱,退無汗骨蒸,為吐衄必用之藥。
白話
炳按:桑葉辛涼,發散表邪,祛風瀉火。丹皮味辛苦,性微寒,入手足厥陰經,瀉血中的伏熱,治療中風驚癇,消除煩熱,退無汗的骨蒸,是吐血衄血必用的藥。
原文
山梔炒黑苦寒,瀉心肺之邪熱,治心煩懊憹不眠。
白話
山梔炒黑後味苦性寒,瀉心肺的邪熱,治療心煩懊憹不眠。
原文
考:桑葉輕清,治上焦氣分,主治風熱,即風溫也。
白話
考:桑葉輕揚清透,治療上焦氣分,主治風熱,也就是風溫。
原文
(古方少用。)至於丹皮、山梔兩藥,仲景方用者非一,何可泥定三物必不可用?執哉!
白話
(古方中少用。)至於丹皮、山梔兩味藥,張仲景方中使用的例子不止一個,怎麼可以固執地認為這三味藥一定不能用?固執啊!
原文
最可怪者,不問何病,皆稱發疹,皆用豆豉、豆卷以表散之。
白話
最奇怪的是,不論什麼病,都說是發疹,都用豆豉、豆卷來發散表邪。
原文
至十數劑不止,必使病者汗出如漿,舌黑劫津,神昏熱陷。
白話
以至於十幾劑還不止,一定要讓病人汗出如漿,舌頭變黑,劫奪津液,神志昏糊,熱邪內陷。
原文
不得已,乃用紫雪、至寶等丹以開泄之,而不可救矣。夫偶感發熱,膈間煩悶,清其熱可愈。何至必出疹子?
白話
不得已,才用紫雪丹、至寶丹等來開泄,但已經不可救治了。偶然感受發熱,胸膈間煩悶,清熱就可以痊癒。何至於一定要出疹子?
原文
其所以必曰出疹者,蓋以此哄嚇病家,欲用豆豉等味耳!豈知豆豉、豆卷,近皆用麻黃湯制,與古人之桑葉,井華水制者,溫涼迥別。
白話
他們之所以一定要說出疹,大概是用這個來哄騙嚇唬病家,想要用豆豉等藥味罷了!豈知豆豉、豆卷,近來都用麻黃湯炮製,與古人用桑葉、井華水炮製的,溫涼性質完全不同。
原文
如果出疹,而以麻黃溫之,可乎不可,此溫證之所以轉展必重也。
白話
如果真的出疹,卻用麻黃溫散,可以不可以?這就是溫病之所以輾轉必定加重的原因。
原文
且其所指為疹,皆痱子(俗名㾦子)耳、蚊跡耳,水晶虛㾦耳。故不曰斑而獨曰疹者,取其易於混淆也。
白話
而且他們所指的疹,都是痱子(俗名㾦子)、蚊蟲叮咬的痕跡、水晶虛㾦罷了。所以不說斑而唯獨說疹,是取它易於混淆。
原文
不然,疹由熱而發,必當清裡熱,必不當溫散以助熱。
白話
不然的話,疹由熱而發,必須清裡熱,絕不應當溫散來助長熱邪。
原文
古方俱在,本草可稽,奈何以豆豉、豆卷奉為治疹無上之妙品哉?
白話
古方都在,本草可以查考,為什麼把豆豉、豆卷奉為治療疹子的無上妙品呢?
原文
炳按;豆卷用麻黃浸漬,《吳醫匯講》中亦有此說,然亦是耳食也。
白話
炳按:豆卷用麻黃浸漬,《吳醫匯講》中也有這種說法,但也是道聽塗說罷了。
原文
邵步青《四時病機》載:一味豆卷湯,治濕病一身盡痛,服之得汗,熱解痛去,用之有效。
白話
邵步青《四時病機》記載:一味豆卷湯,治療濕病全身疼痛,服用後出汗,熱退痛止,用之有效。
原文
淡豆豉鹹寒解熱,與蔥白頭、蘇葉同用則發表;與人中黃、銀花同用解疫毒;與薤白同用治痢;與鮮生地同打名黑膏,治熱入營分,液幹不能作汗,以養陰濟汗。
白話
淡豆豉味鹹性寒,解熱,與蔥白頭、蘇葉同用則發散表邪;與人中黃、金銀花同用解疫毒;與薤白同用治療痢疾;與鮮生地同搗名為黑膏,治療熱入營分,津液乾涸不能出汗,用以養陰助汗。
原文
以上皆鑿鑿可驗之法,莫輕視豆為無用之物。
白話
以上都是確鑿可驗的方法,不要輕視豆豉、豆卷為無用的東西。
原文
如產後之豆淋酒,能治產後虛邪身熱,得汗熱解。菜中黃豆芽,生外症人誤食,其發如雞魚。此格致變化之不可思議者。
白話
比如產後的豆淋酒,能治療產後虛邪身熱,出汗後熱退。菜中的黃豆芽,長外症的人誤食,其發作如同雞魚一樣。這是格物致知變化不可思議的地方。
原文
今有以傷寒名家者,見人兩三日發熱,必指曰:此傷寒也。
白話
現在有以傷寒聞名的醫家,見到人兩三日發熱,一定指說:這是傷寒。
原文
及視所處之方,則仍豆豉耳、豆卷耳;不然,則牛蒡耳、蟬衣耳;又不然,則浮萍耳、桑葉耳、枇杷葉耳,佐之以陳、夏、藿、樸,進之以石斛、沙參,而其技畢矣,其術窮矣。其病亦將不可為矣。
白話
等到看他所開的方子,卻還是豆豉、豆卷;不然,就是牛蒡、蟬衣;再不然,就是浮萍、桑葉、枇杷葉,佐以陳皮、半夏、藿香、厚朴,再進一步用石斛、沙參,而他的技能就用盡了,他的醫術就窮盡了。那個病也將無可救藥了。
原文
然尚有背水之一戰,曰紫雪丸、濂珠粉、至寶丹、牛黃丸也。
白話
然而還有背水一戰的辦法,叫做紫雪丸、濂珠粉、至寶丹、牛黃丸。
原文
炳按:此言溫證,何等溫病也,亦不指明。至疹子乃時氣溫病,熱入營分則發疹,疹與膚平,周身密密。
白話
炳按:這裡說溫病,是什麼樣的溫病呢,也不指明。至於疹子,是時氣溫病,熱入營分就會發疹,疹子與皮膚齊平,周身密集。
原文
痧子則幼稚為多,形如疹子,而膚捫之頭粒微尖,乃風熱由肺胃氣分,傳入營絡而發。
白話
痧子則以幼兒較多,形狀像疹子,但皮膚捫之頭粒微尖,是風熱由肺胃氣分傳入營絡而發。
原文
白㾦形如濂珠,晶瑩光亮。初病即見,乃濕鬱衛分,汗出不徹之故。當理氣分之邪。
白話
白㾦形狀如濂珠,晶瑩光亮。初病就見到,是濕鬱衛分,汗出不透徹的緣故。應當調理氣分的邪氣。
原文
日久熱不解而發白㾦,邪雖欲從外達,氣液已傷,必得甘濡養中。疹色不可紫萎,白㾦不可白如枯骨。
白話
日久熱不解而發出白㾦,邪氣雖然想要從外透發,但氣液已傷,必須用甘潤養中。疹色不可紫黯,白㾦不可白如枯骨。
原文
疹子、痧子發透,熱減神清,胸悶松,咳嗽暢,神安有寐為吉。若煩擾不寐,氣粗(為喘之兆)。胸悶熱焦灼,皆屬危險難治。透疹方分寒暖,痧子亦然。未見必用豆豉、豆卷。且二藥各自為主,斷無連類而用者。
白話
疹子、痧子發透,熱減神清,胸悶鬆快,咳嗽通暢,神安能睡為吉利。如果煩躁擾動不睡,氣粗(是喘的徵兆),胸悶熱灼,都屬於危險難治。透疹的方子分寒熱溫涼,痧子也是這樣。未見一定要用豆豉、豆卷。而且這兩味藥各自為主,絕沒有連類而用的。