原文
腎者,胃之關。從陽則開,從陰則闔;陽太勝則開而為消,陰太勝則闔而為水,明矣。
腎臟是胃的關口。順從陽氣就會開啟,順從陰氣就會關閉;陽氣太過旺盛就會開啟而成為消渴病,陰氣太過旺盛就會關閉而成為水腫病,這個道理很明白了。
原文
仲景治水腫,主之以腎氣丸,而治消渴亦然,寧不與陽盛有乖乎?
張仲景治療水腫,主要使用腎氣丸,而治療消渴病也是這樣,難道這不是和陽氣旺盛的情況相違背嗎?
原文
然而此之消,是腎中陽虛不能收攝也;此之渴,是腎中陰虛,引水自救也。
然而這裡的消渴病,是腎中的陽氣虛弱不能收攝津液所致;這裡的口渴,是腎中的陰液虧虛,身體引水來自我救濟的表現。
原文
喻氏謂腎水下趨,故消;腎氣不上騰,故渴。均用此丸,蒸動腎氣,恐未必然。
喻氏說腎水向下流注,所以形成消渴;腎氣不能向上蒸騰,所以感到口渴。都用這個藥丸來蒸動腎氣,恐怕未必是這樣。
原文
咳嗽之症,大半由於火來剋金,謂之賊邪,最難速愈。
咳嗽的病症,多半是由於心火來剋制肺金,稱之為賊邪,最難迅速痊癒。
原文
因風寒外襲,而內生實火,急宜瀉之;若失於提解,久之傳變生痰,誤服陰藥,反成癆瘵。
如果因為風寒侵襲體表,而體內產生實火,應趕快用瀉法;如果沒有及時疏散解表,時間久了就會傳變產生痰飲,如果誤用了滋陰的藥物,反而會形成癆瘵病。
原文
如果系虛火,惟有壯水一法;但養陰之藥,又皆阻氣滯痰,是在治之者靈也。
如果屬於虛火,只有滋養腎水這一種方法;但是養陰的藥物,又都會阻礙氣機、導致痰濕停滯,這就在於治療的人靈活運用了。
例如生脈六君湯、金水六君煎這一類的方劑,最為妥當。
原文
腎虛水泛為痰,有腎中陽虛,腎中陰虛,陽虛津液洋洋泛溢,味淡起沫,治宜補氣以生陰,則上泛可降;陰虛咳唾痰涎,味鹹黏膩,治宜益水以潛陽,則咳唾可平,治不可雜也。
腎虛導致水液泛濫形成痰飲,有腎中陽氣虛弱和腎中陰液虧虛兩種情況。陽氣虛弱時,津液像水一樣氾濫,味道淡且起泡沫,治療應當補氣來滋生陰液,這樣上泛的痰水就可以降下;陰液虧虛時,咳吐出的痰涎味道鹹且黏膩,治療應當補益腎水來潛藏陽氣,這樣咳嗽吐痰就可以平息,治療時不可以雜亂無章。
鼓脹和噎膈是很難治療的疾病,然而鼓脹還可以治療,噎膈是絕對無法醫治的。
原文
鼓多實證,或痰或血,或氣或食,或水凝結於中,能先下其滯,繼以補養腸胃,漸能運化矣。《內經》雞矢醴之方,即治法也。
鼓脹大多屬於實證,有的是痰、有的是瘀血、有的是氣滯、有的是食積、有的是水液凝結在體內,能夠先攻下這些積滯,接著用補養腸胃的方法,腸胃就能逐漸恢復運化功能了。《內經》中記載的雞矢醴這個方劑,就是治療的方法。
原文
至臂細臍凸,青筋繞腹,手心及背平滿,此臟氣已絕,死不治。
至於出現手臂細瘦、肚臍凸出、腹部青筋環繞、手心以及背部平滿,這是臟腑的氣已經敗絕,屬於無法醫治的死證。
至於噎膈證,起初是由於肝火侵犯胃腑,這是肝木來欺侮脾土,稱之為賊邪。
原文
所以肝陰素虧,津液不足之體,嘔逆不止,久成噎膈,以至胃汁枯槁,痰涎壅塞,食不下達,仍復吐出。
所以平素肝陰虧虛、津液不足的人,會嘔吐呃逆不止,時間長了就會形成噎膈,以至於胃中的津液枯竭,痰涎壅塞,食物不能向下到達胃裡,仍然會吐出來。
原文
此病在賁門,固與反胃之證,朝食暮吐,暮食朝吐,病在幽門者,判然兩途。
這個病症在賁門,本來就與反胃證(早上吃的食物晚上吐出來,晚上吃的食物早上吐出來,病在幽門)是截然不同的兩種情況。
原文
經云:谷入於胃,以傳於肺,五臟六腑,皆以受氣。今既食不能入,則臟腑之氣皆竭矣。
經典上說:食物進入胃中,經消化後將精氣輸布到肺,五臟六腑都依靠這個來接受營養之氣。現在既然食物不能進入,那麼臟腑之氣就都會衰竭了。
原文
故見此病,少可納穀,不出一年而死;全不納穀,不出半年而死。
所以見到這種病,如果還能稍微吃點東西,不出一年就會死亡;如果完全不能進食,不出半年就會死亡。
春天得的病在秋天死亡,秋天得的病在春天死亡,這正是金(秋)與水(冬)相互剋制的時節。
心腎功能不足,會導致小便渾濁;中氣不足,會導致大小便的顏色發生改變。
原文
要知金衰則水涸,水涸則小便短數而渾濁;氣不足則易郁,鬱則生熱,熱生則溺色變為黃赤矣,當求其本而治之。
要知道肺金衰弱就會導致腎水枯竭,腎水枯竭就會小便次數多、量少而渾濁;氣不足就容易鬱滯,鬱滯就會產生熱,熱產生後小便的顏色就會變為黃赤色,應當追尋其根本原因來治療。
原文
若徒執水液渾濁,皆屬於火,概施利水清熱之品,必致反增其病。
如果只執著於認為水液渾濁都屬於火,一概使用利水清熱的藥物,必定會反而加重病情。
原文
腳氣之病,多由濕熱,因濁邪下先受之也。膏粱者,濕熱內生,藜藿者,濕熱外侵,治宜分利滲濕固也。
腳氣這種病,多半是由於濕熱引起,因為濕濁之邪容易侵襲人體下部。經常吃肥甘厚味的人,濕熱從體內產生;經常吃粗茶淡飯的人,濕熱從體外侵入。治療上適宜用分利滲濕的方法,這是一定的。
原文
若有陰虛之極,不能吸氣歸元;陽虛之極,不能攝血歸經,陰陽偏勝,升降失司,於是陽獨浮於上,陰獨沉於下,足至暮則腫痛矣。
如果有陰虛到了極點,不能吸納氣回歸到根源;陽虛到了極點,不能統攝血液回歸到經脈,導致陰陽偏盛,升清降濁的功能失常,於是陽氣單獨浮越在上,陰氣單獨沉滯在下,腳到了傍晚就會腫痛了。
原文
治又宜補陰益氣,不可概施分利滲濕,以重傷其陰陽。是在觀形察脈,以細求之。
治療又應當補陰益氣,不可以一概用分利滲濕的方法,來再次損傷病人的陰陽。這就在於觀察病人的形體和脈象,來仔細分辨。
原文
有思慮傷脾,脾虛不能統血而失出者;有思慮傷脾,脾衰不能消穀而泄瀉者。
有因為思慮過度損傷了脾臟,導致脾虛不能統攝血液而發生出血的;有因為思慮過度損傷了脾臟,導致脾臟衰弱不能消化食物而發生腹瀉的。
原文
失血斷不宜用涼血,泄瀉不宜用消導,以致脾氣愈傷,皆當扶養脾土為本,勿徒治其標。
對於出血,絕對不適合用涼血的方法;對於腹瀉,不適合用消食導滯的方法,以免使脾氣更加受傷。都應當以扶助滋養脾土為根本,不要只治療它的表面症狀。
原文
《平脈》云:少陰脈不至,腎氣微少,精血奔,氣迫促,上入胸膈。夫少陰脈不至,是先天元陽元陰受傷。腎者,先天也;脾胃者,後天也。
《平脈》中說:少陰脈摸不到,這是腎氣微弱不足,導致精血奔湧,氣息急促,往上衝入胸膈。少陰脈摸不到,這是先天的元陽和元陰受到了損傷。腎臟,是先天之本;脾胃,是後天之本。
原文
先天既已受傷,則不能生乎後天,故脾胃之陰陽亦傷,不能運化水穀而生濕熱;濕熱下流,則膀胱之氣化不行,濁氣因而上入。
先天之根本既然已經受損,就不能滋生後天之根本,所以脾胃的陰陽也會受傷,不能運化水穀而產生濕熱;濕熱向下流注,就會導致膀胱的氣化功能失常,濁氣於是向上侵入。
原文
濁氣上入,肺氣便壅,脾氣愈滯,於是為痰為飲,而食滯腹脹之症形焉。
濁氣向上侵入,肺氣就會壅塞,脾氣更加滯澀,於是形成痰飲,而食物積滯、腹部脹滿的症狀就顯現出來了。
原文
其少陽生髮之氣,鬱而不得升,為周身刺痛,為嘔逆吞酸;心主之陽為濁陰所乘,則為心悸怔忡。
人體的少陽生髮之氣,鬱結而不能上升,就會表現為全身像針刺一樣疼痛,以及嘔吐呃逆、泛酸水;心臟所主的陽氣被濁陰所侵襲,就會表現為心悸、心慌。
原文
是腎之一臟腑,而五臟六腑,皆為之不寧,故養身莫妙於節欲也。
這樣,僅僅因為腎這一個臟腑出了問題,就導致五臟六腑都為此而不得安寧,所以養生沒有比節制慾望更妙的了。
原文
若不知此,而但以利氣行痰消食為治,則燥以傷其陰,利以傷其陽,不坐困乎?此專主腎虛而言也。
如果不知道這個道理,而只用利氣、行痰、消食的方法來治療,那麼用燥藥就會損傷陰液,用利藥就會損傷陽氣,難道不會陷入困境嗎?這是專門針對腎虛的情況來說的。
原文
諸痛無補,言氣逆滯也。然壯者,氣行則愈;怯者,著而成病。
各種疼痛通常不使用補法,是說這是因為氣機逆亂滯澀所致。然而,對於體質強壯的人,氣機運行通暢了就會好轉;對於體質虛弱的人,病邪容易停留而成為疾病。
原文
真氣虛乏之人,諸邪易於留著,著則逆,逆則痛。疏刷之中,不可無補養之品。
真氣虛弱不足的人,各種病邪容易停留體內,停留就會導致氣機逆亂,氣機逆亂就會產生疼痛。在疏通清理的藥物中,不能沒有補養的藥品。
如果只是一味地使用攻邪的藥物,那麼正氣會更加虛弱,病邪反而會更加停留,疼痛也就沒有停止的時候了。
原文
所以脾胃亡液,焦燥如割,宜用地黃養陰等以潤之;脈陽澀陰弦,腹中急痛,當用小建中湯;肝血不足,兩脅脹滿,筋急不得太息,四肢厥冷,心腹引痛,目不明瞭,爪甲枯面青,宜補肝湯。
所以,脾胃津液耗竭,乾燥得像刀割一樣,適合用地黃養陰湯之類的方劑來滋潤它;脈象浮取澀、沉取弦,腹中急痛,應當使用小建中湯;肝血不足,兩側脅肋脹滿,筋脈拘急而不能深呼吸,四肢冰冷,心腹牽引疼痛,視物不清,指甲枯槁、面色發青,適合用補肝湯。
原文
腎虛羸怯之人,房勞過度,胸膈間多隱隱痛,此腎虛不能約氣,氣虛不能生血之故,往往凝滯而作痛,宜用破故紙、萸肉、枸杞等溫腎,歸、芍等養血。
腎虛體質瘦弱膽怯的人,如果房事過度,胸膈部位常常會有隱隱作痛,這是因為腎虛不能約束氣機,氣虛不能生成血液的緣故,往往會導致氣血凝滯而產生疼痛,適宜使用破故紙、山萸肉、枸杞子等藥物來溫補腎臟,當歸、白芍等藥物來養血。
原文
至於頭痛,有氣虛,有血虛,有腎虛,皆不可無補也。
至於頭痛,有氣虛引起的,有血虛引起的,有腎虛引起的,這些情況都不能不使用補法。
原文
風溫溫瘧之病,其根得之於冬令,中於風寒,遇溫而發,其氣自內而達於外,故多汗。不比風邪外束,閉其營衛,當發汗解肌也。治故以發表為逆,亦不可因汗而斂之。致變別病,務以清解得宜。
風溫和溫瘧這類病,其根源是在冬季感受了風寒,遇到溫暖的季節就會發作,病氣是從體內向體表散發,所以多會出汗。這不同於風邪侵襲體表,使營衛之氣閉塞,需要用發汗解肌的方法來治療。所以治療時用發散表邪的方法是錯誤的,但也不可以因為出汗就用收斂的方法。這樣會導致變生其他疾病,務必用清熱解表的方法來處理才恰當。
對於吐血這一證候,繆先生說:治療有三個要訣。第一,應當疏通血液,而不應該單純止血。
原文
血不循經絡者,氣逆上壅也,行血則使循經絡,不止自止;若用硬止之劑,血必凝,血凝則發熱惡食,病日痼矣。宜補肝不宜伐肝。
血液不循經脈運行,是因為氣機上逆壅塞,疏通血液就能使血液回歸經脈,這樣不用止血自然就會停止;如果勉強使用強力止血的藥物,血液必然會凝結,血液凝結就會導致發熱、厭食,病情就會日益頑固。第二,應當滋補肝臟,而不應該攻伐肝臟。
原文
肝主藏血,吐者,肝失其職也,養肝則肝氣平而血有所歸;若使伐肝,則肝愈虛,血愈不止矣。宜降氣不宜降火。
肝臟主司藏血,吐血是因為肝臟失去了藏血的功能,滋養肝臟能使肝氣平和,血液就能有所歸藏;如果攻伐肝臟,會使肝氣更加虛弱,出血就更難止住了。第三,應當降逆氣,而不應該降火。
原文
氣有餘便是火,氣降則火降,火降則氣不上升,血隨氣行,無溢出上竅之患矣;若使先降火,必用寒涼之劑,反傷胃氣,胃氣傷,則脾不能統,血愈不歸經矣。
氣有餘就會化為火,降氣就能使火也降下,火降下後氣就不會上逆,血液隨著氣運行,就沒有從上部孔竅溢出的憂患了;如果先去降火,必然會使用寒涼的藥物,反而會損傷胃氣,胃氣受傷,那麼脾就無法統攝血液,血液更加不能回歸經脈了。
原文
吐血入水,浮者肺血,沉者肝血,半沉半浮者心血,色赤如太陽紅者腎血。
將吐出的血放入水中,浮在水面上的是肺血,沉在水底的是肝血,一半沉一半浮的是心血,顏色像太陽一樣紅的是腎血。
原文
肺血宜保肺,不宜瀉肺;肝血宜養肝,不宜伐肝;心血宜補心,不宜瀉心;腎血宜滋腎,不宜涼腎。
對於肺血,適宜保護肺臟,不適合瀉肺;對於肝血,適宜滋養肝臟,不適合攻伐肝臟;對於心血,適宜補益心臟,不適合瀉心;對於腎血,適宜滋養腎臟,不適合涼腎。
原文
若使久吐不止,血已大虛,當用溫補以健脾胃,使脾和則能裹血也。
如果吐血時間長了還不止,血液已經大量虧虛,應當使用溫補的方法來健運脾胃,使脾的功能恢復和調,就能夠統攝血液了。
原文
若暴吐不止,急用大劑參、術,以急固元陽,血脫益氣,陽生陰長之理也。
如果突然吐血不止,就趕快使用大劑量的人參、白朮,來緊急固護元陽,這是因為失血過多時要補氣,這是陽氣生長陰氣才能滋生的道理。
原文
如一味以生地、苓、連、知、柏、黑梔,寒涼陰膩之屬清其火,則脾傷作瀉,發熱咳嗽,勢必至於不救矣。
如果一味地使用生地、黃芩、黃連、知母、黃柏、黑梔子這些寒涼滋膩之類的藥物來清火,就會損傷脾胃導致腹瀉,還會出現發熱、咳嗽,病情勢必發展到無法挽救的地步。
原文
幼科驚證,自喻氏以食、痰、風、驚四字立名,大剖從前之訛,原為確論,然亦有未盡者。
小兒科的驚風證,自從喻嘉言先生用食、痰、風、驚四個字來命名,大大剖析了從前(將驚風與驚恐混為一談)的錯誤,這本來是確切的論述,然而也有不全面的地方。
原文
近多冬令氣暖失藏,入春寒溫間雜;小兒吸受其邪,先傷肺經,起自寒熱,氣粗久延,漸入包絡,雖有微汗,而痰多鼻煽,煩躁神昏,病家惶懼,輒云變為驚風。
近年來冬季天氣多溫暖,陽氣未能很好潛藏,到了春天,寒氣和溫氣夾雜;小兒吸入感受了這種邪氣,首先損傷肺經,從發冷發熱開始,呼吸粗重,時間拖延久了,病邪逐漸傳入心包絡,雖然有微微出汗,但是痰多、鼻翼扇動、煩躁不安、神志昏迷,病人家屬驚慌恐懼,就說是變成了驚風。
原文
動用香開,妄投金石重鎮,以致陰液消亡,熱勢愈張,正不敵邪,肝風陡動,漸見肢牽目竄,痙閉發厥,必多傾敗。
(醫生)動輒使用芳香開竅的藥物,胡亂投用金石重鎮的藥品,以致陰液消亡,熱勢更加囂張,正氣抵擋不住邪氣,肝風突然發動,逐漸出現四肢抽動、眼睛上竄、抽搐、昏悶、四肢厥冷,這樣必然多數會失敗。
原文
若能於病未猖獗之時,先以辛涼開肺,繼以甘寒化熱,佐以潤燥降痰,兩候自能平復。
如果能夠在病情還沒有十分猖獗的時候,先用辛涼的藥物宣開肺氣,接著用甘寒的藥物清化熱邪,輔助以潤燥降痰的藥物,經過兩個療程(約十到十四天)自然就能恢復平穩。
原文
此蓋溫邪陷入,陰液內耗而動肝風,實非驚恐致病也。若誤以驚藥治之,鮮有不危殆者矣。
這大概是因為溫熱邪氣內陷,導致陰液在體內耗損而引動了肝風,實際上並不是因為驚恐所造成的疾病。如果錯誤地使用治療驚恐的藥物來治療,很少有不發生危險的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。