三家醫案合刻

卷一

仿仲聖阿膠雞子黃湯

卷一/仿仲聖阿膠雞子黃湯11
原文
阿膠 生地 雞子黃 白芍 穭豆皮 石決明再診 考足厥陰肝經,過胃貫膈上,循喉嚨,因肝陰少藏陽氣,有升無降,每交暮夜,咳甚如噦。
白話
阿膠、生地、雞子黃、白芍、穭豆皮、石決明。第二次診治:考察足厥陰肝經,經過胃部、貫穿橫膈膜、向上循行至喉嚨,因為肝陰不足,不能收攝陽氣,導致陽氣只上升而不下降,每到傍晚夜晚,咳嗽劇烈如同乾嘔。
原文
戌亥乃肝陰旺時,肝陽擾胃,則陽明脈衰,四肢倦怠,面色青晦,陽化內風,掀越鼓動,為肌浮偏腫,心無液養,似嘈非嘈,似痛非痛,熱釀涎沫,吐出復聚。
白話
戌時和亥時是肝陰旺盛的時候,肝陽擾亂胃部,就會導致陽明經脈衰弱,四肢疲倦無力,臉色青暗。陽氣化生內風,向上鼓動,造成肌肉浮腫偏側;心臟缺乏陰液滋養,出現似嘈雜非嘈雜、似疼痛非疼痛的感覺;熱邪醞釀成涎沫,吐出後又會再次凝聚。
原文
余不以咳嗽為治,急於流護至陰靜,制風陽內鼓,夜分更以胃藥助之。
白話
我不以治療咳嗽為主要方法,而是緊急地流暢保護至陰,使其寧靜,以制約風陽在體內鼓動;夜晚時分再用調理胃部的藥物來輔助。
原文
午服雞子黃 白芍 枸杞子 阿膠 甘草 炙草暮服人參 南棗 秋石
白話
中午服用雞子黃、白芍、枸杞子、阿膠、甘草、炙甘草;傍晚服用人參、南棗、秋石。
原文
據述久有胃痛,當年因痛吐蛔,服資生丸,消補相投,用八味丸,溫潤不合。
白話
據說長久以來有胃痛,當年因為疼痛而吐出蛔蟲,服用資生丸,消導與補益相互配合;使用八味丸,溫補滋潤卻不適合。
原文
憑脈論症,向時隨發隨愈,今病發一月,痛止不納,口味酸濁,假寐未久,忽躁熱頭汗淋漓,口不渴飲。
白話
根據脈象和症狀來討論,以往是發作後隨即痊癒,現在這次發病已一個月,疼痛停止但無法進食,口中感覺酸濁,剛小睡不久,突然煩躁發熱、頭部出汗淋漓,卻不口渴想喝水。
原文
凡肝病必犯胃府,且攻滌寒熱等藥,必先入胃以分,布藥不對,病更傷胃氣。
白話
凡是肝病必定會侵犯胃腑,而且攻下、清滌、寒涼、溫熱等藥物,必定先進入胃部來區分;如果藥物布散不恰當,疾病反而會更加損傷胃氣。
原文
胃司九竅,清濁既亂於中,焉有下行為順之理。
白話
胃主管九竅,清氣與濁氣既然在體內混亂,哪裡有向下運行順暢的道理呢?
原文
上下不宣,狀如關格,但關格乃陰枯陽結,聖賢尤以為難。
白話
上下之氣不能宣通,情況如同關格;但關格是陰液枯竭、陽氣鬱結所致,即使是聖賢也認為難以治療。
原文
今是胃傷困乏,清陽不司旋運,斯為異歧,不必以寒之不應而投熱。
白話
現在是胃部受傷而疲乏無力,清陽之氣不能正常運轉,這是不同的病機,不必因為寒涼藥物沒有效果就改用熱藥。
原文
但主傷在無形,必圖清氣宣通,則為善治程法。《金匱》大半夏湯。
白話
只是主要損傷在無形的氣,必須設法使清氣宣發通暢,這才是妥善治療的法則。《金匱要略》中的大半夏湯。