丁甘仁醫案

丁甘仁先生別傳

丁甘仁先生別傳

丁甘仁先生別傳16
原文
丁君甘仁歿後,予既據生平實錄,為之撰述家傳。
白話
丁君甘仁死後,我已根據他生平的實際事跡,為他寫了家傳。
原文
然先生良醫也,以先生之緒論,為予所得聞者,及今不為論次,後將無有知者矣,為作別傳云。
白話
然而先生是一位良醫,他所傳授的學說及我所聽聞的,在現在不加以整理編次,以後將沒有人知道了,因此寫了這篇別傳。
原文
甘仁先生既卒業於其鄉,初行道於蘇州,無所合,復東行之海上,乃大行。
白話
甘仁先生在家鄉畢業後,最初在蘇州行醫,沒有得到別人的賞識,又向東到上海,於是聲名大振。
原文
既而問業於汪蓮石,汪令治傷寒學,於舒氏集註,最有心得。由是凡遇雜證,輒先規定六經,然後施治。
白話
後來他向汪蓮石請教學問,汪蓮石讓他研究傷寒學,他對舒氏集註最有心得。從此凡是遇到複雜的病症,總是先確定六經歸屬,然後再施治。
原文
嘗謂腦疽屬少陰,發背屬太陽,皆不當誤投寒涼,此其大較也。又善易理。嘗語予曰:夏至一陰生,易象為姤。
白話
他曾說:腦疽屬於少陰症,發背屬於太陽症,都不應當錯誤使用寒涼藥物,這是大致的情況。他又擅長易理。曾對我說:夏至時一陰初生,易象為姤卦。
原文
嗣是陰氣漸長,中陽漸虛,陽散於外,陰守於內,設持循而不亂,足以抵禦天陽,當無暑熱之病。
白話
此後陰氣逐漸生長,中焦陽氣逐漸虛弱,陽氣散發於外,陰氣守護於內,如果能循守而不紊亂,足以抵禦天陽熱氣,就應當不會有暑熱的疾病。
原文
設或過於飲冷,中陽不支,乃有洞泄寒中,及寒霍亂諸證。予因是悟附子理中及通脈四逆方治。
白話
如果過度飲用冷飲,中焦陽氣支撐不住,就會有腹瀉傷寒及寒霍亂等病症。我因此領悟了附子理中湯及通脈四逆湯的治療方法。
原文
冬至一陽生,易象為復,嗣是陽氣漸長,里陰漸薄,陰寒在外,伏陽在內,設固閟而不耗,足以抵禦寒氣,則必無傷寒重證。
白話
冬至時一陽初生,易象為復卦,此後陽氣逐漸生長,體內陰氣逐漸消薄,陰寒在外,伏陽在內,如果能固守閉藏而不耗散,足以抵禦寒氣,就必然不會有傷寒重證。
原文
惟妄為作勞,陰液散亡,陰不勝陽,乃有冬溫之病。予是以悟少陰有大承氣及黃連阿膠方治。予曰:善。先生於治病方藥,知無不言,言無不盡。
白話
只有妄自過度勞累,陰液耗散,陰不能勝陽,才會有冬溫的疾病。我因此領悟了少陰病有大承氣湯及黃連阿膠湯的治療方法。我說:好。先生在治病方藥方面,知無不言,言無不盡。
原文
其論疔毒曰:熱毒暴發,頭面為重,甚有朝發而夕死者,鄉村求藥,去城市遼遠,一時不及措手,惟有速取野菊葉,搗汁飲之,渣塗患處,消腫最速。予曏者於吳姓驗之。
白話
他論述疔毒說:熱毒暴發,頭面部最為嚴重,甚至有早上發病晚上就死亡的情況,鄉村求藥,距離城市遙遠,一時來不及處置,只有迅速取野菊花葉,搗汁飲用,渣敷塗患處,消除腫脹最快。我以前在姓吳的人身上驗證過。
原文
又曰:凡濕毒在裡之證,正當祛之出表。但既出於表,宜重用大小薊、丹皮、赤芍,以清血分餘毒,不獨外癤為然,即歷節風亦無不然。是說也,予近於戴姓婦人驗之。
白話
他又說:凡是濕毒在裡的病症,應當驅邪外出。但如果已經出於表,適宜重用大小薊、丹皮、赤芍,以清血分餘毒,不僅外癤如此,就是歷節風也無不如此。這一說法,我最近在姓戴的婦女身上驗證過。
原文
又曰:凡心痛不可忍者,急用乳香、沒藥,酒水合煎,可以立止。是說也,予於江姓縫工驗之。又嘗言吳又可溫疫論,最得仲景微旨。
白話
又說:凡是心痛不能忍受的,趕緊用乳香、沒藥,用酒水合煎,可以立即止痛。這一說法,我在姓江的裁縫工身上驗證過。又曾說吳又可的《溫疫論》,最得張仲景的微言大義。
原文
予問其故,先生曰:太陽篇云:本發汗而復下之,此為逆也,若先發汗,治不為逆。
白話
我問他原因,先生說:《傷寒論》太陽篇說:本來應該發汗卻反而用下法,這是錯誤的治法,如果先發汗,治療就不算錯誤。
原文
本先下之,而復汗之,為逆,若先下之,治不為逆。
白話
本來應該先下法,卻反而發汗,是錯誤的治法,如果先下法,治療就不算錯誤。
原文
由前之說,則傷寒之治法也;由後之說,則溫熱之治法也。予治夏秋之交熱病,亦屢驗之。
白話
根據前面的說法,就是傷寒的治法;根據後面的說法,就是溫熱的治法。我治療夏秋之交的熱病,也屡次驗證過。
原文
今先生往矣,惜乎相見日淺,緒論無多,故即夙昔所聞者,著之於篇,俾後生小子,知吉光片羽之大可珍惜焉。丁卯冬十二月世愚弟曹家達拜撰
白話
現在先生去世了,可惜相見的日子太少,傳授的學說不多,所以就把過去所聽聞的,寫在這篇文章裡,使後生小子知道這些零星的珍貴片段實在值得珍惜。丁卯年冬十二月世愚弟曹家達拜撰