一得集

煙痢宜通不宜塞論

煙痢宜通不宜塞論

煙痢宜通不宜塞論5
原文
痢之一症。古名滯下。以腸胃之中。先有積滯而後下也。痢乃後人之偽名。先賢論之詳矣。今則世俗通稱為痢而治痢之法。非通即澀。方書亦復如是。近洋菸入於中國。凡食洋菸而病痢者。名曰煙痢。病人先自膽怯。必求峻補速至。醫者不知此理。每以漫補止澀而壞事。故不得不辨論之。蓋吸菸之大便。每多燥結。平日有五六日一更衣者。有十餘日而始一行者。而其所食。未必不與不吸菸者等。則其腸中之積垢。年深月久。可勝道哉。故必通之而始安。余親見一門子某。素有煙癖。癮且甚大。後因署中事忙。不暇吸食。每以煙泡過癮。病痢數月。形如骨立。腹痛後重。一醫主以下藥。下黑糞如羊矢者甚多。視之皆未化之煙泡也。由是遂愈。而煙癮亦不作矣。又一鮑姓者。先自吸洋菸。後因歇業。戒而不吸。二年餘矣。病痢困憊甚劇。無力醫治。日求仙方。一日求得百部一兩。眾謂此物能殺蝨。豈可服一兩之多。即服宜減之。病者堅信不搖。服之。腹大痛。眾駭極。少頃登厠。下黑小蟲數碗。病如失。自是縻粥調養。亦不服藥。胃氣漸旺。身體壯盛。反逾於昔。然痢之宜下。不獨食煙者為然也。又一寧波人。客遊閩地。一日啖鮮荔枝百餘顆。而回寧已十餘年矣。患痢疾久之不愈。一醫視之。謂病雖久。腹痛拒按。尚有積滯。宜下之。乃用硝黃等藥。果下宿物甚多。視之皆鮮荔枝也。下後而病霍然。可知食積腸胃。雖十餘年之久。而尚能不化。仍是原物瀉出。夫痢病古稱滯下。其命名可想見矣。以不吸菸之人。患是症者。宜通降行氣。十之八九。至有久病純虛。魄門不藏。而腹不痛。或便出無度而不自知者。又當別論。總之吸菸之人。腸中積宿。愈久愈堅。豈可再用止澀耶。或曰吸菸之體多虛。若再下之。難保不暴脫也。余曰。醫家病家之所誤者。只在此句。蓋積滯在內。脾不能為胃行其津液。胃有陳積未去。勢必不能納新。所以肌肉日削。外現之虛象百出。若得積垢一下。胃即能納。脾即能運。何脫之有。但病家見此虛象。一聞宜下。無不吐舌。所以為難也。而醫者當委曲開導。轉危為安。亦是救人之一端。切勿附人意漫補以殺人耳。予再請以格物之理比例之。譬如久燃一燈。油足則燈明。油枯則燈暗。此自然之理也。乃久燃者油尚有餘。因其上結。燈煤。如不從而揭去之。其燈必暗。使不知致暗之油。而徒添其油以望燈之明也難矣。明乎此。而內本真實。外視虛象者。或峻補耶。抑降下耶。此內經所云。去菀陳則正氣復是也。再小兒秋患瀉痢最多。其症由於暑穢挾食滯者。十有七八。治以芳香醒脾逐穢。內清暑邪。佐以化積之品。一二劑而即愈。其若日久脾虛。則佐以健脾之品。余治是症。用是藥。無不應手而愈。方則每多相同。其食切忌溫燥。以致胃液乾枯。不能敷布於上。而為腹硬咳嗽變成疳勞之症。
白話
痢疾這一病症,古時候稱為「滯下」,是因為腸胃中先有積滯而後下泄。痢疾是後人偽稱的名稱,前代醫家論述得很詳細了。如今世俗通稱為痢疾,而治療痢疾的方法,不是通利就是收斂固澀,醫書也是這樣的。近來洋煙傳入中國,凡是吸食洋煙而患痢疾的,稱為「煙痢」。病人自己先膽怯,必定要求趕快用峻補的方法。醫生不懂得這個道理,常常用漫補止澀的方法而壞事,所以不得不加以辨析論述。大概吸食洋煙的人的大便,大多乾燥秘結,平常有五六天才解一次大便的,有十幾天才解一次的。而他們所吃的食物,未必比不吸洋煙的人少,那麼他們腸中的積垢,年深月久,怎麼能說得完呢!所以必須通利才能安好。我親眼看見一個門子某某,平素有煙癮,而且癮很大。後來因為衙門中事情繁忙,沒有時間吸食,常常用煙泡來過癮。患痢疾幾個月,形銷骨立,腹痛裡急後重。一位醫生主張用攻下藥,瀉下很多像羊屎一樣的黑糞,一看都是沒有消化的煙泡。從此病就好了,而且煙癮也不再發作了。又有一個姓鮑的人,原先吸食洋煙,後來因為歇業,戒了不吸,已經兩年多了。患痢疾,困頓疲憊非常嚴重,沒有錢醫治,每天祈求仙方。有一天求得百部一兩,眾人說這東西能殺蝨子,怎麼能服用一兩之多!即使要服用也應該減量。病人堅信不疑,服用了。腹部劇烈疼痛,眾人非常驚駭。過了一會兒上廁所,瀉下好幾碗黑色的小蟲,病好像消失了。從此用稀粥調養,也不吃藥,胃氣逐漸旺盛,身體壯實,反而超過從前。然而痢疾適宜攻下,不只是吸食洋煙的人是這樣。又有一個寧波人,客居遊歷在福建,有一天吃了鮮荔枝一百多顆,而回到寧波已經十多年了。患痢疾很久不癒,一位醫生診視後,說病雖然長久,但腹痛拒按,還有積滯,應當攻下。於是用了芒硝、大黃等藥,果然瀉下很多陳舊食物,一看都是鮮荔枝。瀉下後病就好了。可知食物積在腸胃,即使十多年之久,尚且能不消化,仍然是原物瀉出。痢病古稱「滯下」,這個命名可以想見了。對於不吸洋煙的人,患這種病,適宜通降行氣的十有八九。至於有久病純粹虛弱,肛門不能收攝,而腹部不痛,或者大便瀉出無度而自己不知道的,又應當另作別論。總之吸洋煙的人,腸中積宿,越久越堅硬,怎麼可以再用止澀呢!有人說:「吸洋煙的人身體多虛,如果再攻下,難保不會突然虛脫。」我說:「醫家病家所誤的,只在於這一句話。因為積滯在內,脾不能為胃運行津液,胃有陳積未去,勢必不能接納新食物,所以肌肉一天天消削,外表顯現的虛象百出。如果積垢一下,胃就能受納,脾就能運化,有什麼虛脫呢!但病家看到這些虛象,一聽到應當攻下,無不吐舌頭,所以難辦啊。而醫者應當委婉開導,轉危為安,也是救人的一種方法。切勿附和別人的意思胡亂用補藥而殺人啊。我再請用格物致知的道理來比喻:譬如長久點著一盞燈,油足燈就亮,油枯燈就暗,這是自然的道理。然而久燃的燈油還有餘,因為上面結了燈煤,如果不隨即揭去它,那燈必然暗。假使不知道燈暗的原因,而只是添加油希望燈亮,就很難了。明白了這個道理,對於內部真實有積滯、外部顯現虛象的,是應當峻補呢,還是攻下呢?這就是《內經》所說的『去菀陳莝則正氣復』啊。再如小兒秋季患泄瀉痢疾最多,其病症由於暑穢挾帶食滯的,十有七八。治療用芳香醒脾逐穢,內清暑邪,佐以化積的藥物,一兩劑就好了。如果日久脾虛,就佐以健脾的藥物。我治療這種病,用這些藥,無不應手而癒。方子常常大多相同。飲食切忌溫燥,以致胃液乾枯,不能敷布於上,而成為腹硬咳嗽,變成疳勞之症。
原文
如芳香則宜藿香、菖蒲、佩蘭葉、佛手柑等。清暑則宜鮮荷葉。鮮青蒿、六一散、黑山梔、條芩、川連等。苦味堅腸。且以止痢也。運氣則宜廣皮、木香、檳榔、腹皮等。
白話
例如芳香類的適宜用藿香、菖蒲、佩蘭葉、佛手柑等。清暑類的適宜用鮮荷葉、鮮青蒿、六一散、黑山梔、條芩、川連等。苦味能堅固腸道,並且用於止痢。行氣類的適宜用廣皮、木香、檳榔、大腹皮等。
原文
消食則宜神麯、穀芽、麥芽、山楂、午時茶、五穀蟲、雞內金之類。
白話
消食類的適宜用神麴、穀芽、麥芽、山楂、午時茶、五穀蟲、雞內金之類。
原文
健脾則宜西洋參、茯苓、炒麥冬、炒扁豆、甘草、粳米之類。養胃陰則宜石斛、麥冬、木瓜、烏梅之類。利小便則宜車前子、澤瀉、滑石之類。
白話
健脾類的適宜用西洋參、茯苓、炒麥冬、炒扁豆、甘草、粳米之類。養胃陰類的適宜用石斛、麥冬、木瓜、烏梅之類。利小便類的適宜用車前子、澤瀉、滑石之類。
原文
殺蟲則宜胡黃連、榧子、使君子、檳榔之類。然必佐以甘藥以誘之。使蟲喜甘而求食也。兒醫之治瀉痢。每用葛根。觀葉氏書。當知所忌。以上諸藥。平淡無奇。善用之變化無窮。秋間小兒諸病。或疳積腹硬。青筋突起。或疰夏不食。體日羸瘦。或肝強多怒多啼等症。皆可變化治之。而藥亦不出以上數味而已。蓋小兒之病。多在肝脾二經。飲食果餌。傷其脾胃。臟腑柔弱。運化不逮。變生諸病。古云傷食惡食是也。又云若要小兒身體安。常帶三分飢與寒。真至論也。
白話
殺蟲類的適宜用胡黃連、榧子、使君子、檳榔之類。然而必須佐以甘甜的藥物來引誘牠們,使蟲子喜歡甜味而求食。兒科醫生治療瀉痢,常使用葛根,查看葉氏的書,應當知道所禁忌。以上這些藥物,平淡無奇,善於運用則變化無窮。秋季小兒各種病症,如疳積、腹部堅硬、青筋突起,或者疰夏不思飲食,身體日益羸瘦,或者肝氣強盛、多怒多啼等症,都可以變化治療,而藥物也不出以上幾味而已。大概小兒的病,多在肝脾二經。飲食果餌損傷脾胃,臟腑柔弱,運化不及,變生各種病症,古人說「傷食惡食」就是這個道理。又說「若要小兒身體安,常帶三分飢與寒」,真是至理名言啊。