原文
痢將兩月。目微黃。舌白口乾唇燥赤。腹滿。按之軟。竟日小便不通。病者自述肛門窒塞。努掙不已。僅得迸出黏積點滴。若有稀糞。自必傾腸而多。思夏秋間暑濕內著為痢。軒岐稱曰滯下。謂滯著氣血。不獨食滯一因。凡六腑屬陽。以通為用。五臟為陰。藏蓄為體。先瀉後痢。脾傳腎則逆。即土剋水意。然必究其何以傳克之由。蓋伏邪垢滯。從中不清。因而下注矣。遷延日久。正氣因虛。仲景論列三陰。至太陰篇中。始挈出腹滿字樣。脾為柔臟。惟剛藥可以宣揚驅濁。但今二腸窒痹。氣不流行。理中等法。決難通腑。考內經二虛一實者治其實。開其一面也。然必溫其陽。佐以導氣逐滯。欲圖扭轉機關。舍此更無他法。製附子 生厚朴 木香 製大黃 炒黑大茴。
痢疾將近兩個月。眼睛微黃。舌苔白,口乾,嘴唇乾燥發紅。腹部脹滿,按壓柔軟。整日小便不通。病人自述肛門堵塞,用力掙扎不停,只能擠出少許黏積的點滴。如果有稀糞,必然會傾瀉而出很多。思考夏秋季節暑濕內著而成為痢疾。軒岐稱之為滯下,意思是氣血滯著,不單是飲食積滯一個原因。凡是六腑屬陽,以通暢為功能;五臟屬陰,以藏蓄為本體。先腹瀉後痢疾,是脾傳腎則為逆,即土剋水的意思。但必須探究其傳克的原因。大概是由於伏邪垢滯,從中不清,因而下注。拖延日久,正氣因而虛弱。仲景論列三陰,到了太陰篇中,才提出腹滿字樣。脾是柔臟,只有剛藥可以宣揚驅濁。但如今二腸窒痹,氣不流行,理中之類的方法,決難通腑。考《內經》二虛一實者治其實,開其一面。然而必須溫其陽,佐以導氣逐滯。想要扭轉機關,捨此更無他法。製附子、生厚朴、木香、製大黃、炒黑大茴。
原文
舌白渴不欲飲。心腹熱。每痢必痛。肛墜。痢又不爽。微嘔有痰。口味有變。頭中空痛。兩頰皆赤。此穀氣蒸濕。熱鬱於腸胃。清濁交混。忽加煩躁。難鳴苦況。法當苦寒泄熱。辛香流氣。滲泄利濕。蓋積滯有形。濕與熱本無形質耳。川連 黃芩 鬱金 厚朴 豬苓 槐米 秦皮。
舌苔白,口渴卻不想喝水。心腹發熱。每次痢疾必然腹痛。肛門下墜。痢疾又不爽暢。輕微嘔吐有痰。口味有變化。頭部空痛。兩頰都發紅。這是穀氣蒸濕,熱鬱於腸胃,清濁交混。忽然加上煩躁,難以言狀的痛苦。治法應當苦寒泄熱,辛香流氣,滲泄利濕。因為積滯有形,濕與熱本來無形質而已。川連、黃芩、鬱金、厚朴、豬苓、槐米、秦皮。
原文
夏秋痢疾。固是濕熱傷氣。脾胃氣滯。後重裡急不爽。古方香連丸。取其清裡熱。必佐理氣。謂氣行斯濕熱積聚。無容留矣。知母生地。滋陰除熱。治陰分陽亢之火。與痢門濕熱大異。蓋滋則呆滯。氣鈍窒塞。宜乎欲便不出。究竟濕熱留邪仍在。附桂熱燥。又致肛墜。痛如刀割。理中益氣。東垣成法。僅僅升舉下焦清陽。未能直透腸中。再用大黃重藥。兼知母生地等味。更令傷及下焦。書義謂諸痢久都屬腎傷。小腹墜忌冷。顯然是下症。議用升陽。亦須下治。人參 茯苓 澤瀉 炙草 防風根 羌活 細辛 生薑 大棗。
夏秋季節的痢疾,本來是濕熱傷氣,脾胃氣滯,導致後重裡急不爽。古方香連丸,取其清裡熱,必須佐以理氣,所謂氣行則濕熱積聚無容留矣。知母、生地滋陰除熱,治療陰分陽亢之火,與痢疾門的濕熱大不相同。因為滋陰則呆滯,氣機鈍窒塞,難怪想要大便卻排不出,終究濕熱留邪仍在。附子、肉桂熱燥,又導致肛門下墜,痛如刀割。理中益氣,是東垣的成法,僅僅升舉下焦清陽,未能直透腸中。再用大黃重藥,兼知母、生地等味,更加傷及下焦。書中義理說各種痢疾日久都屬腎傷,小腹下墜忌冷,顯然是下焦病證。議論用升陽,也須從下焦治療。人參、茯苓、澤瀉、炙草、防風根、羌活、細辛、生薑、大棗。
原文
暑必挾濕。傷在氣分。古稱滯下。此滯字非停滯飲食。言暑濕內侵。腑中流行阻遏而為滯矣。消導升舉溫補。暑邪無有出路。胸痞不飢不食。黏膩未已。而肛門沉墜里結。三焦皆受邪蒸。上下渾如兩截。延為休息痢疾。纏綿展轉。豈旦晚驟愈之病。淡乾薑 生薑 小川連 人參 枳實。
暑邪必定挾帶濕邪,傷害在氣分。古稱滯下,這個滯字不是停滯飲食,而是說暑濕內侵,腑中流行受阻遏而成為滯。消導、升舉、溫補等方法,暑邪沒有出路。胸痞、不飢、不食,黏膩未止,而且肛門沉墜里結。三焦都受邪氣蒸灼,上下如同兩截,拖延成休息痢疾,纏綿輾轉,豈是短時間能驟愈的病。淡乾薑、生薑、小川連、人參、枳實。
原文
瀉痢兩月。肢高浮腫。高年自屬虛象。但胸脘痞悶。納穀噁心。每利必先腹痛。是夏秋暑熱鬱滯於中。虛體挾邪。焉有補澀可去邪扶正之理。恐交節令變症。明是棘手重症矣。人參 茯苓 川連 淡乾薑 生白芍 枳實。
腹瀉痢疾兩個月,肢體高度浮腫。高年之人自然屬於虛象。但胸脘痞悶,進食噁心,每次痢疾必先腹痛,這是夏秋暑熱鬱滯於中。虛弱體質挾帶邪氣,哪有補澀可以去邪扶正之理?恐怕逢節氣變換會出現變證,顯然是棘手重症。人參、茯苓、川連、淡乾薑、生白芍、枳實。
原文
脈右數左細數。面垢舌燥。白苔點點。肌膚甲錯。左脅動氣。伏暑當秋涼而發。初病如瘧。當從苦辛寒法。里邪熾烈。變為下痢。胃津液劫。陰液大耗。昔賢於熱病受涸。急以救陰為務。苟胃關得蘇。漸以冀安。否則犯喻氏所指客邪內陷。液枯致危之戒矣。人參 生地 烏梅 炙草 麥冬 木瓜。
脈象右部數,左部細數。面色垢膩,舌苔乾燥,白苔點點,肌膚甲錯,左脅有動氣。伏暑在秋涼時而發,初病如同瘧疾,應當用苦辛寒法。裡邪熾烈,變為下痢,胃中津液被劫,陰液大耗。前賢認為熱病受涸,急以救陰為要務。如果胃關得以甦醒,逐漸可以希望安定;否則觸犯喻氏所指的客邪內陷、液枯致危的告誡。人參、生地、烏梅、炙草、麥冬、木瓜。
原文
瀉痢起於長夏。醫謂時令濕熱。胃苓湯芩芍法。固非謬訛。因高年腎陽肝陰先虧。使客氣內擾。阻遏中流。乏砥柱坐鎮。致狂瀾滔天耳。病經兩旬不減。重陰無陽。驗諸神識甚清。其外邪為少。而內損為多。八脈無權。下無收攝。漏卮不已。理必生陽泄。下焦冷。此皆陰陽二氣絕微。治病則夯。治本則宜。非置之不理。實究天人而已。人參 鹿茸 炒黑當歸 生杜仲 生沙苑 茯苓。
腹瀉痢疾起於長夏,醫生說是時令濕熱,用胃苓湯、芩芍法,本來不算錯誤。但因高年腎陽肝陰先虧,使得客氣內擾,阻遏中流,缺乏砥柱坐鎮,導致狂瀾滔天。病經二十天不減,重陰無陽。驗其神識很清楚,外邪較少,而內損較多。八脈無權,下焦無收攝,漏卮不止。按理必然生陽泄,下焦冷。這些都是陰陽二氣絕微。治病則偏,治本才適宜。並非置之不理,實是探究天人關係而已。人參、鹿茸、炒黑當歸、生杜仲、生沙苑、茯苓。
原文
初起無寒熱。即瀉痢嘔惡不食。乃噤口痢重病。夫暑邪之傷。由口鼻吸氣而入。邪與水穀交混。蒸變濕熱。釀為積滯膿血。腸胃氣窒。欲解不能通爽。遂致裡急後重。香連苦辛。理氣導濕清熱。初用頗是。皆緣勞碌之人。非膏粱溫養之質。淡薄積勞。中氣易傷。四十日來。積少痛緩。醫稱病解。而食不下咽。不知飢飽。診得脈弦形衰。舌白。不渴飲水。日瀉數行。全是胃倒氣奪。中宮損極。下關不攝。谷不能咽。焉能承受湯藥。藥味氣劣。胃衰必惡。久痢久瀉。務在能食。古人非醒脾胃。即安腎攝納。再詢粉漿下咽。或嗆或噎。議以上脘宜通其清陽。下焦當固其滑脫。仿古方中參苓白朮散末。當以米飲日服二次。間以不膩滑之物。食些少勿多。以示胃之所喜為補。必須胃氣漸蘇。方可轉危為安。
初起沒有寒熱,就出現腹瀉痢疾、嘔吐噁心、不能進食,這是噤口痢的重病。暑邪的傷害,由口鼻吸氣而入,邪氣與水穀交混,蒸變濕熱,釀成積滯膿血。腸胃氣機窒塞,想要排泄卻不能通爽,於是導致裡急後重。香連丸苦辛,理氣導濕清熱,初用頗為正確。但都是因為勞碌之人,並非膏粱厚味溫養的體質,淡薄積勞,中氣容易受傷。四十天來,積滯減少、疼痛緩解,醫生說病已解除,但食物不能下嚥,不知飢飽。診得脈弦、形體衰弱,舌白,口不渴也不喝水,每天腹瀉數次,全是胃氣敗倒、氣機被奪,中宮損傷極重,下關不攝,穀物不能吞嚥,怎能承受湯藥?藥味氣劣,胃衰必然厭惡。久痢久瀉,關鍵在於能進食。古人不是醒脾胃,就是安腎攝納。再問粉漿下嚥,有時嗆咳有時噎住。議論認為上脘宜通其清陽,下焦當固其滑脫。仿照古方中的參苓白朮散末,應當用米飲每日服用二次,間或給予不油膩滑潤之物,吃少許不要多,以示胃之所喜為補。必須胃氣逐漸甦醒,方可轉危為安。
原文
人參 焦術 茯苓 炙草 炒扁豆 苡仁 桔梗 砂仁 炮薑炭 肉豆蔻。
人參、焦術、茯苓、炙草、炒扁豆、苡仁、桔梗、砂仁、炮薑炭、肉豆蔻。
原文
邪陷瘧後變痢。傷及厥陰。症見氣上撞心。飢不能食。乾嘔腹痛。全是肝病。肝為至陰之臟。相火內寄。仲景治法。不用純剛燥熱之藥。以肝為剛臟故也。今正交土㮁。土木為讎。五日內未為穩當。
邪氣內陷,瘧疾之後變成痢疾,傷及厥陰。症狀見氣上撞心,飢餓卻不能進食,乾嘔腹痛,全是肝病。肝為至陰之臟,相火內寄。仲景治法不用純剛燥熱之藥,因為肝為剛臟的緣故。現在正值土氣被克,土木為仇,五日內不算穩當。
原文
人參 炒當歸 炒白芍 炒烏梅肉 茯苓 淡吳萸 生香附汁 真北秦皮。
人參、炒當歸、炒白芍、炒烏梅肉、茯苓、淡吳萸、生香附汁、真北秦皮。
原文
當年痢久。用三神丸得效。是脾腎兩困。兼由氣分之滯。體質陽虛。遇冷病加。今病起長夏。小水不通。必系夏熱阻其宣化。久則氣血凝著。而為腸紅。先與桂苓甘露飲。分消其濕。於術 茯苓 豬苓 澤瀉 滑石 桂心。
當年痢疾日久,用三神丸獲得療效。這是脾腎兩困,兼由氣分之滯。體質陽虛,遇到寒冷則病情加重。如今病起於長夏,小便不通,必定是夏季暑熱阻礙其宣化,日久則氣血凝著,而成為腸風下血。先給予桂苓甘露飲,分消其濕。於術、茯苓、豬苓、澤瀉、滑石、桂心。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。