葉天士醫案精華

溫熱

溫熱

溫熱13
原文
風溫從上而入。風屬陽。溫化熱。上焦進肺。肺氣不得舒轉。周行氣阻。致身痛脘悶不飢。宜微苦以清降。微辛以宣通。醫謂六經。輒受羌防。泄陽氣。劫胃汁。溫邪忌汗。何遽忘之。杏仁 香豉 鬱金 山梔 栝蔞皮 蜜炒橘紅
白話
風溫之邪從上部侵入。風屬於陽邪,溫邪會化為熱。邪氣在上焦進入肺部,肺氣無法舒暢運轉,全身氣機運行受阻,導致身體疼痛、胃脘悶脹、沒有食慾。適宜用微苦的藥物來清熱降逆,用微辛的藥物來宣通氣機。醫生若誤認為是六經病證,就使用羌活、防風,這會耗泄陽氣,劫奪胃中的津液。溫邪本來禁忌發汗,為何這麼快就忘記了呢?處方:杏仁、香豉、鬱金、山梔、栝蔞皮、蜜炒橘紅。
原文
勞倦嗔怒。是七情內傷。而溫邪感觸。氣從口鼻直自膜原中道。蓋傷寒陽症。邪自太陽次第傳及。至於春溫夏熱。則鼻受氣。肺受病。口入之氣。竟由脘中。所以原有手經見症。不比傷寒足六經之病也。其原不同。治法亦異。仲景論溫邪不可發汗。汗則劫津傷陰。身必灼熱。一逆尚引日。再逆促命期。又云。鼻息鼾。語言難出。劇則驚癇瘛瘲。無非重劫津液所致。今病發熱。原不是太陽客邪見症。所投羌防。辛溫表汗。此誤即為逆矣。上竅不納。下竅不便。亦屬常事。必以攻下希圖泄熱。殊不知強汗劫津而傷陽。妄下劫液更亡陰。頃診脈。兩手如搐而戰。舌乾燥而無苔。前板齒乾。目欲瞑。口欲開。周身燈照而淡晦。斑紋隱隱約約。幾日來時有呃逆。因胃乏穀氣而中空。肝陽衝突。上冒肆虐耳。為今返正。先與糜粥。使胃中得濡。厥陽不致上冒。而神昏之累可已。進藥之理。甘溫可以生津除熱。即斑疹亦不足慮。觀仲景論中。邪少虛多。陰液陽津並涸者。復脈湯主之。謹仿此義。炙甘草 人參 生地 白芍 阿膠 麥冬
白話
勞累疲倦加上憤怒,這是七情內傷。又感受了溫邪,邪氣從口鼻直接進入膜原這個中間地帶。大體來說,傷寒的陽證,邪氣是從太陽經開始,按順序傳變的。至於春季的溫病、夏季的熱病,則是鼻子吸入邪氣,肺部先受病;從口進入的邪氣,則直接到達胃脘。所以原本就有手經的症狀,不像傷寒是足六經的病。它們的病因不同,治療方法也自然不同。張仲景論述溫邪不可發汗,發汗就會劫奪津液、損傷陰分,身體必定會灼熱。一次誤治還能拖延些時日,再次誤治就會縮短壽命。又說,會出現鼻息鼾聲、語言困難,嚴重的會發生驚癇、抽搐,這些無非是嚴重劫奪津液所導致的。現在病人發熱,原本就不是太陽經感受外邪的症狀。所投用的羌活、防風這類辛溫發汗的藥,這個錯誤就是逆治了。上部孔竅不能納食,下部孔竅大便不通,也是常見的事。一定要用攻下的方法希望來泄熱,卻不知道強行發汗會劫奪津液而損傷陽氣,胡亂攻下會劫奪陰液而更傷陰分。剛才診脈,兩手像抽搐一樣顫抖,舌頭乾燥沒有舌苔,前排牙齒也乾燥,眼睛想閉,嘴巴想張開,全身在燈光下顯得暗淡,斑紋隱隱約約。這幾天時常打嗝,是因為胃中缺乏穀氣而空虛,肝陽上衝,向上侵犯肆虐所致。為今之計要回歸正道,先給予稀粥,使胃中得到濡養,這樣上逆的肝陽就不會向上侵犯,神志昏迷的禍患就可以停止了。用藥的道理,甘溫的藥物可以生津液、除熱氣,即使出現斑疹也不足為慮。看張仲景的論述中,邪氣少而正虛多,陰液和陽津都枯竭的,用復脈湯主治。謹慎地仿照這個意思。處方:炙甘草、人參、生地、白芍、阿膠、麥冬。
原文
溫邪有升無降。經腑氣機交逆。營衛失其常度。為寒熱。津液日耗。渴飲不飢。陽氣獨行。則頭痛面赤。是皆冬春驟暖。天地失藏。人身應之。患此者最多。考古人治溫病忌表。誤投即為劫津。逆傳心包。最怕神昏譫語妄狂。治病以辛甘涼潤為主。蓋傷寒入足經。溫邪入手經也。上潤則肺降。不致膹郁。胃熱下移。知飢渴解矣。嫩竹葉 桑葉 杏仁 蔗汁 麥冬 生甘草 石膏
白話
溫邪的特性是向上升散而沒有向下收降,導致經脈和臟腑的氣機互相阻逆,營氣和衛氣失去正常的運行規律,因而出現發冷發熱的症狀。津液一天天耗損,所以口渴想喝水卻不想吃東西。陽氣獨自運行於上,就會頭痛、臉色發紅。這些都是因為冬春之際天氣突然變暖,天地之氣沒有好好收藏,人體相應受到影響,患這種病的人最多。考察古人治療溫病,忌用發散解表的方法,誤用就會劫奪津液,導致病邪逆傳心包,最怕出現神昏、說胡話、發狂等症狀。治療此病應以辛味、甘味、涼潤的藥物為主。因為傷寒之邪侵入足經,而溫邪則侵犯手經。用滋潤上焦的藥物,肺氣就能肅降,不致於氣逆胸悶;胃熱向下移行,就知道飢餓、口渴也解除了。處方:嫩竹葉、桑葉、杏仁、蔗汁、麥冬、生甘草、石膏。
原文
久患虛損。原寢食安舒自服陰柔膩補。不但減食不寐。脘中常悶。渴欲飲涼。此口鼻吸入溫邪。先干於肺。誤補則邪愈熾。氣機阻塞。弱質不敢開泄。援引清揚肅上。兼以威喜丸。淡以和氣。上焦得行。可用養胃法。白沙參 苡仁 天花粉 桑葉 鬱金 威喜丸
白話
長久患有虛損病症,本來睡眠飲食還算安適。自從服用陰柔滋膩的補藥後,不但食慾減退、失眠,胃脘還常常感到悶脹,口渴想喝涼水。這是因為口鼻吸入了溫邪,首先侵犯到肺。錯誤地使用補藥,會使邪氣更加熾盛,導致氣機阻塞。病人體質虛弱,不敢用開泄的藥物,所以選用清輕向上、肅降肺氣的藥物,並配合威喜丸,用淡味藥來調和氣機。上焦氣機能夠運行通暢後,就可以使用調養胃氣的方法。處方:白沙參、苡仁、天花粉、桑葉、鬱金、威喜丸。
原文
積勞傷陽衛疏。溫邪上受。內入乎肺。肺主周身之氣。氣窒不化。外寒似戰慄。其溫邪內郁必從熱化。今氣短胸滿。病邪在上。大便瀉出稀水。肺與大腸表裡相應。亦由熱迫下泄耳。用辛涼輕劑為穩。杏仁 枯梗 香豉 橘紅 枳殼 薄荷 連翹 茯苓
白話
長期勞累損傷了陽氣,導致衛氣疏鬆。溫邪從上部感受,向內進入肺部。肺主管全身的氣,氣機阻滯不能正常運化,體表感覺寒冷,好像要發抖一樣。但溫邪在體內鬱積,必定會從熱化。現在出現氣短、胸悶脹滿,這是病邪在上焦的表現。大便瀉出稀水,這是因為肺與大腸互為表裡,也是由於熱邪逼迫津液下泄所致。使用辛涼輕劑來治療比較穩妥。處方:杏仁、桔梗、香豉、橘紅、枳殼、薄荷、連翹、茯苓。
原文
溫邪中自口鼻。始而入肺為咳喘。繼傳膻中則嗆血。乃心營肺衛受邪。然邪在上焦。壅遏阻氣。必聚為熱。痰臭嗆渴。是欲內閉。惜不以河間三焦立法。或謂傷寒主六經。或謂肺癰。或泄氣血。致熱無出路。胸突腹大。危期至速矣。即有對症藥餌。氣湧沸騰。勢必湧吐無餘。焉望有濟。夫溫熱穢濁。填塞內竅。神識昏迷脹悶欲絕者。須以芳香宣竅。佐牛黃金箔。深入臟絡。以收錮閉之邪。今危篤若此百中圖一而已。紫雪丹
白話
溫邪從口鼻侵入人體。開始時進入肺部,引起咳嗽氣喘;接著傳到膻中,就會嗆咳出血。這是心營和肺衛同時感受了邪氣。然而邪氣在上焦,壅塞阻滯氣機,必定會鬱積化熱。出現痰液腥臭、嗆咳口渴,這是病邪將要內閉的徵兆。可惜不採用劉河間三焦辨證的治法,有的醫生說是傷寒,按六經辨證;有的說是肺癰;有的用泄氣血的方法,導致熱邪沒有出路,出現胸部突起、腹部脹大,危險的時期很快就到了。即使有對症的藥物,因為氣機上湧沸騰,勢必會把藥都嘔吐出來,哪裡還能指望有效呢?對於溫熱穢濁之邪,填塞了體內孔竅,導致神識昏迷、胸腹脹悶、痛苦欲絕的病人,必須用芳香開竅的藥物,輔以牛黃、金箔,深入臟腑經絡,來收攝固閉的邪氣。現在病情已經危重到這個地步,百人中能救活一個就算幸運了。處方:紫雪丹。
原文
仲景云。陰氣先傷。陽氣獨發。不寒癉熱。令人消爍肌肉。條例下不注方。但曰。以飲食消息之。後賢謂甘寒生津。解煩熱。是矣。今脈數。舌紫渴飲。氣分熱邪未去。漸次轉入血分。斯甘寒清氣藥中。必佐存陰。為法中之法。生地 石膏 生甘草 知母 粳米 竹葉心 白芍
白話
張仲景說:陰氣先受到損傷,陽氣就單獨亢盛,表現為不惡寒、只發熱的癉熱病,會使人肌肉消瘦。在相關條文下沒有記載藥方,只說用飲食來調養。後世的醫家認為,用甘寒的藥物可以滋生津液、解除煩熱,這是對的。現在病人脈搏數、舌頭發紫、口渴想喝水,這是氣分的熱邪還沒有去除,並且逐漸轉入血分。所以在甘寒清氣分的藥物中,一定要輔佐以養陰的藥物,這是治法中的治法。處方:生地、石膏、生甘草、知母、粳米、竹葉心、白芍。
原文
溫邪逆傳膻中。熱痰蔽阻空竅。所進寒涼消導。徒攻腸胃。毫無一效。痰乃熱熏津液所化。膻中乃空靈之所。是用藥之最難。至寶丹。芳香通其神明之竅以驅熱痰之結。極是。但稚年受溫邪。最易虧陰津耗。必兼滋清。以理久伏溫邪為正。犀角 鮮生地 元參 連翹心 丹皮 石菖蒲 至寶丹
白話
溫邪逆傳進入膻中,熱痰阻塞了這個空靈的竅位。之前所用的寒涼消導藥物,只是白白地攻伐腸胃,沒有一點效果。痰是熱邪熏蒸津液所化生的,膻中是空靈的所在,這正是用藥最困難的地方。至寶丹,用芳香藥物來通達主管神明的竅位,以驅散熱痰的凝結,這個思路非常正確。但是年幼的孩子感受溫邪,最容易耗傷陰液和津液,必須同時使用滋陰清熱的方法,以處理久伏的溫邪,這才是正確的治法。處方:犀角、鮮生地、元參、連翹心、丹皮、石菖蒲、至寶丹。
原文
腹滿已久。非是暴症。近日面頷腫脹。牙關緊閉。先有寒熱。隨現是象。診脈右搏數。左小。乃溫邪觸自口鼻。上焦先受。氣血與熱膠固。致清竅不利。倏有痹塞之變。理當先治新邪。況頭面咽喉結邪。必辛涼輕劑以宣通。若藥味重濁。徒攻腸胃矣。仿東垣普濟消毒意。
白話
腹部脹滿已經很久了,不是突然發生的急症。近日出現面頷部腫脹、牙關緊閉。之前先有發冷發熱,隨後就出現這些症狀。診脈發現右手脈搏搏動快而有力,左手脈搏較小。這是溫邪從口鼻侵入,上焦首先感受,氣血與熱邪膠著凝固,導致清竅不通利,突然發生閉塞的變化。按理應當先治療新感受的邪氣。況且頭面咽喉部的邪氣凝結,必須用辛涼輕劑來宣通。如果藥味重濁,只會白白地攻伐腸胃。仿照李東垣普濟消毒飲的治法。
原文
連翹 牛蒡子 馬勃 射干 滑石 夏枯草 金銀花露 金汁
白話
連翹、牛蒡子、馬勃、射干、滑石、夏枯草、金銀花露、金汁。
原文
脈左數。右緩弱。陽根未固。陰液漸涸。舌赤微渴。喘促自利。溲數。晡刻自熱。神煩囈語。夫溫邪久伏少陰。古人立法。全以育陰祛熱。但今見症。陰分固有伏邪。真陽亦不肯收納。擬仿劉河間濁藥輕投。不為上焦熱阻。下焦根蒂自立。冀其煩躁熱蒸漸緩。熟地炭 茯苓 淡蓯蓉 遠志炭 川石斛 五味子
白話
左手脈搏數,右手脈搏緩弱。這是陽氣的根本還不穩固,陰液逐漸枯竭。表現為舌頭紅、微微口渴、氣喘、呼吸急促、自發性腹瀉、小便次數多、下午時分自覺發熱、精神煩躁、說夢話。溫邪長期潛伏在少陰經,古人制定的治法,完全在於培育陰液、祛除熱邪。但是現在所見的症狀,陰分固然有潛伏的邪氣,而真陽也不肯收斂納藏。打算仿照劉河間的方法,用質地較重的藥物但用量要輕,不讓上焦的熱邪阻礙藥力,使下焦的根本能夠自立。希望他的煩躁、熱氣蒸騰的症狀能夠逐漸緩解。處方:熟地炭、茯苓、淡蓯蓉、遠志炭、川石斛、五味子。
原文
豐腴體質。適值過勞。陽氣受傷。嘔吐食物。無頭痛身熱。已非外感風寒。而間日煩躁。渴飲。唇焦。舌黑。是內伏熱氣。由募原以流布三焦。亦如瘧邪分爭營衛者然。然有年積勞既久。伏邪客病本輕。脈小緩。按之不無鼓擊。可為徵驗。且二便頗通。略能納穀。焉有停滯積聚。仲景於癉熱無寒之條。不出藥方。但曰。以飲食消息。後賢參聖意。甘寒以養胃陰。其熱自解。要知表散之辛溫。消滯之苦溫。以及苦寒沉降。多犯聖訓戒律矣。鮮生地 甜杏仁 麥冬 花粉 竹葉心 青蔗汁 連翹
白話
病人是豐腴的體質,恰逢過度勞累,導致陽氣受傷。嘔吐出食物,沒有頭痛、身體發熱的症狀,這已經不是外感風寒了。但是隔日就出現煩躁、口渴想喝水、嘴唇乾裂、舌苔發黑,這是體內有潛伏的熱氣,從膜原向三焦布散流竄,也像瘧邪在營衛之間交爭一樣。然而病人年事已高,積勞已久,潛伏的邪氣和客邪本來就比較輕。脈象小而緩,按壓時並非沒有鼓動感,這可以作為徵驗。而且大小便還算通暢,稍微能進食,哪裡會有停滯積聚呢?張仲景在論述只有發熱而無惡寒的癉熱條文下,沒有給出藥方,只說用飲食來調養。後世醫家領會聖人的意思,用甘寒的藥物來滋養胃陰,其熱自然會解除。要知道,用辛溫發散解表、苦溫消導積滯,以及苦寒沉降的藥物,大多違反了聖人的告誡和規律。處方:鮮生地、甜杏仁、麥冬、花粉、竹葉心、青蔗汁、連翹。
原文
夏季溫熱上受。首先入肺。河間主三焦。極是。今世醫者。初用非發散。即消食。散則耗氣。消則劫胃。究竟熱蘊未除。而胃汁與肺氣皆索。故不飢不食不便。上脘似格似阻。酸濁之氣。皆是熱化。病延多日。苦寒難以驟進。先擬開提上焦氣分。蘇子 杏仁 土栝蔞皮 枇杷葉 黃芩 降香
白話
夏季溫熱之邪從上部感受,首先進入肺部。劉河間主張用三焦辨證,非常正確。現今的醫生,一開始用藥不是發散解表,就是消食導滯。發散會耗損氣,消導會劫傷胃。結果是熱邪蘊積沒有去除,而胃中的津液和肺氣都耗竭了。所以出現沒有食慾、不吃東西、大便不通,上脘部位好像有東西阻隔一樣,泛出的酸腐濁氣,都是熱邪所化。病程拖延多日,苦寒的藥物難以驟然使用。先擬定開提上焦氣分的治法。處方:蘇子、杏仁、土栝蔞皮、枇杷葉、黃芩、降香。