原文
凡蛔蟲上下出者。皆屬厥陰乘犯陽明。內食入胃。嘔吐痰涎濁沫。如仲景厥陰篇中。先厥後熱同例。試論寒熱後。全無汗解。謂至陰伏邪既深。焉能隔越諸經。以達陽分。閱醫藥方初用治肺胃。後用溫膽茯苓飲。但和胃治痰。致深伏厥陰之邪未達。前進瀉心湯。苦可去濕。辛以通痞。仍在上中。服後胸中稍舒。逾時稍寐。寐後嘔吐濁痰。有黃黑之形。大凡色帶青黑。必系胃底腸中逆湧而出。老年衝脈既衰。所謂衝脈動。則諸脈皆逆。自述嘔吐之時。周身牽引。直至足心。其陰陽蹺維。不得自固。斷斷然矣。仲景於半表半里之邪。必用柴芩。今上下格拒。當以桂枝黃連湯為法。參以厥陰引經。為通理之使。俾沖得緩。繼進通補陽明。此為治厥陰章旨也。淡乾薑 桂枝 川椒 烏梅 川連 細辛 茯苓
白話
凡是蛔蟲從上或下出來的,都屬於厥陰經侵犯陽明經。食物進入胃中,就會嘔吐痰涎和濁沫,這與張仲景《厥陰篇》中,先厥冷後發熱的病症是同一類型的。試著討論寒熱之後,完全沒有出汗來解除病邪,這是因為至陰之處潛伏的邪氣已經很深,怎麼能夠越過其他經脈,而到達陽分呢?查閱之前醫生的藥方,起初用藥治療肺和胃,後來改用溫膽湯和茯苓飲,但這些方劑只是調和胃氣、治療痰飲,導致深伏在厥陰的邪氣沒有被驅散。之前服用瀉心湯,苦味藥可以去除濕氣,辛味藥可以疏通痞塞,但藥力仍然停留在上焦和中焦。服用後胸中稍微舒暢,過了一會兒稍微能睡著,睡醒後又嘔吐濁痰,呈現黃黑色。一般來說,顏色帶有青黑色,必定是從胃底或腸中逆流湧出的。老年人衝脈已經衰弱,所謂衝脈一動,則所有經脈都會逆行。病人自己描述嘔吐的時候,全身都感到牽引,一直到腳心,這說明陰蹺、陽蹺、陰維、陽維這些經脈都無法自行固守,這是毫無疑問的。張仲景對於半表半里的邪氣,必定使用柴胡、黃芩。現在上下格拒不通,應當以桂枝黃連湯為治療法則,再加入引藥入厥陰經的藥物,作為疏通調理的引導,使得衝脈能夠緩和。之後再繼續用通補陽明的方法,這就是治療厥陰病的要旨。藥方:淡乾薑、桂枝、川椒、烏梅、川連、細辛、茯苓。