原文
勉強攻胎。氣血受傷。而為寒熱。經脈乏氣。而為身痛。乃奇經衝任受病。而陽維脈不用事也。內經以陽維為病。苦寒熱。維者。一身之網維也。既非外感。羌蘇柴葛三陽之藥。及芩梔枳樸之屬。辛酸繼以苦寒。未能中病。胃口屢傷。致湯飲皆噦出無餘。大便不通。已經半月。其吐出形色青綠涎沫。顯然肝風大動。將胃口翻空。而腸中汙水得風。翔如浪決。東西盪漾矣。熄風鎮胃。固是定理。但危篤若。此明理以邀天眷耳。淮小麥 火麻仁 阿膠 生地 秋石拌人參 南棗肉
勉強用藥攻擊胎兒,導致氣血受傷,因而出現寒熱症狀。經脈之氣虛乏,因而身體疼痛。這是奇經八脈中的衝脈、任脈受病,而陽維脈失去功能所致。《內經》認為,陽維脈有病,會使人苦於寒熱。所謂「維」,是指維繫全身的網絡。這既不是外感病,卻使用羌活、蘇葉、柴胡、葛根等三陽經的藥,以及黃芩、梔子、枳實、厚朴這類藥物,先用辛酸藥,再用苦寒藥,結果未能對症治病,反而屢次損傷胃口,導致喝下的湯水全部嘔吐出來,沒有剩餘。大便不通已經半個月。病人吐出青色綠色的涎沫,顯然是肝風大動,把胃裡的東西全部翻攪出來,而腸中的汙水受到風邪擾動,像波浪決堤般翻騰,四處盪漾。熄滅肝風、安定胃氣,固然是正確的治療原則,但病情已如此危重,也只能明白這個道理來祈求上天眷顧罷了。用藥:淮小麥、火麻仁、阿膠、生地黃、秋石拌人參、南棗肉。
原文
未病先有耳鳴眩暈。恰值二氣之交。是冬藏根蒂未固。春升之氣泄越。無以制伏。更屬產後。精氣未復。又自乳耗血。血去液虧。真陰日損。陽氣不交於陰。變化內風。上巔犯竅。沖逆肆橫。胃掀吐食。攻腸為瀉。襲走脈絡。肌肉皆腫。譬如諸門戶盡撤。遂致暴風飄漾之狀。醫者辛酸苦降重墜。不但病未曾理。致陽更泄。陰愈涸。煩則震動即厥。由二氣不能自主之義。閱王先生安胃一法。最為卓識。所參拙見。按以兩脈。右手澀弱。虛象昭然。左脈空大。按之不實。亦非肝氣肝火有餘。皆因氣味過辛散越。致二氣造偏。茲以病因大旨。兼以經義酌方。人參 茯苓 半夏 白芍 煨姜 炒粳米
還沒生病之前,就先有耳鳴、眩暈的症狀。正好處在冬春二氣交替的時候,這是因為冬天潛藏的根本不穩固,春天升發之氣過度發散,無法控制。更何況是產後,精氣尚未恢復,又親自哺乳耗損血液。血液流失、津液虧損,真陰日益損傷,陽氣無法與陰氣相交,於是變化生成內風。這股風上衝到頭頂,侵犯孔竅,橫行逆亂,導致胃氣上逆而吐出食物,攻犯腸道則引起腹瀉,侵襲脈絡則肌肉都腫起來。就像所有門戶都撤除了,因而造成暴風飄蕩的樣子。醫生使用辛散、酸收、苦降、重墜的藥物,不但沒能把病治好,反而使陽氣更加耗散,陰液更加枯竭。病人一煩躁就震動昏厥,這是陰陽二氣不能自主的緣故。看王先生的「安胃」法,真是卓越的見解。我參考自己的淺見,按病人的兩脈:右手脈澀弱,虛象很明顯;左手脈空大,按壓時不充實,這也不是肝氣、肝火有餘,都是因為藥味過於辛散,導致陰陽二氣產生偏失。現在根據病因的大原則,並參考《內經》的義理來斟酌處方。用藥:人參、茯苓、半夏、白芍、煨薑、炒粳米。
原文
靈樞經云。中氣不足。溲便為變。是崩淋泄瀉皆脾胃欲敗之現症。今湯水下咽。少頃傾囊湧出。豈非胃陽無有。失司納物乎。奈何業醫者。中懷疑惑。但圖疲藥。待其自安。怕遭毀謗耳。此症一投柔藥。濁升填塞。必致脹滿。仲景於陽明滿實。致慎攻下者。恐以太陰之脹誤治耳。今舌微紅微渴。皆是津液不肯升揚。脾弱不主。散精四布。世豈有面色如白紙。尚不以陽氣為首重也耶。人參 熟於術 炙甘草 炮姜 茯神 南棗
《靈樞經》說:「中氣不足,大小便就會發生病變。」所以崩漏、淋濁、泄瀉,都是脾胃將要衰敗的現有症狀。現在湯水喝下去,不一會兒就全部嘔吐出來,這難道不是胃陽沒有了,喪失了接納食物的功能嗎?為什麼行醫的人心懷疑惑,只圖用些疲弱的藥,等待病人自己痊癒,怕的是招來毀謗罷了。這種病症一旦使用柔潤的藥物,濁氣就會上升填塞,必定導致脹滿。張仲景對於陽明經的實滿證,慎重使用攻下藥,是擔心把太陰經的脹滿誤治了。現在病人舌頭微紅、微渴,這些都是津液不肯向上輸布的表現,是脾臟虛弱不能運化,將精微物質散布到四肢。世上哪有面色像白紙一樣,卻不把陽氣當作首要重視的呢?用藥:人參、熟於術、炙甘草、炮薑、茯神、南棗。
原文
凡論病。先論體質形色脈象。以病乃外加於身也。夫肌肉微白屬氣虛。外似豐溢。里真大怯。蓋陽虛之體。為多濕多痰。肌疏汗淋。唇舌俱白。乾嘔胸痞。煩渴引飲。由乎脾胃之陽傷殘。邪得僭居於中。留蓄不解。正衰邪熾。試以脈之短澀無神論之。陽衰邪伏顯然。況寒涼不能攻熱。清邪便是傷及胃陽之藥。今杳不納穀。大便漸澀。若不急和胃氣。無成法可遵。所謂攻入之病。慮虛其陽。參擬一方。仍候明眼採擇。人參 半夏 生於術 枳實 茯苓 生薑
凡是討論病情,要先討論患者的體質、形貌、色澤、脈象,因為疾病是外加在身體上的。肌肉微白屬於氣虛,外表看起來豐滿,內裡其實非常虛弱。陽虛體質的人,容易多濕多痰,肌膚疏鬆、出汗淋漓,嘴唇和舌頭都發白,出現乾嘔、胸悶、煩躁口渴想喝水等症狀。這是由於脾胃的陽氣受損,邪氣才能趁虛盤踞在中焦,停留積聚不解,正氣衰弱而邪氣熾盛。試著從脈象短促、滯澀而無神采來看,陽氣衰弱、邪氣潛伏是很明顯的。況且寒涼藥不能攻除熱邪(此處熱為假象),清熱的藥物就是損傷胃陽的藥。現在病人完全不能進食,大便也逐漸乾澀,如果不趕快和養胃氣,就沒有現成的法則可以遵循了。所謂攻治病人的疾病,要擔心耗損他的陽氣。參考擬定一個方子,仍等候高明的人選用。用藥:人參、半夏、生於術、枳實、茯苓、生薑。
原文
脈濡弱。左脅下久有聚氣。納食釀積於胃脘之中。兩三日嘔逆吞酸。積物上湧吐出。此皆怫怒動肝。肝木犯胃。胃中陽傷。不能傳及小腸。遂變化失司。每七八日。始一更衣。為胃氣不主下行故也。法當溫胃陽制肝逆。宿病久纏。恐多反復。致成反胃之症。淡附子 淡乾薑 薑汁 生白芍 淡吳萸 白粳米
脈象濡弱。左脅下方長久以來有氣聚結。吃進去的食物在胃脘部停積醞釀,兩三天後就會嘔吐、泛酸,積聚的東西向上湧出吐出。這都是因為憤怒而觸動肝氣,肝木侵犯胃土,導致胃中的陽氣受損,不能把食物傳送到小腸,於是消化功能失常。常常七八天才上一次廁所,這是胃氣不能向下運行的緣故。治療方法應當溫補胃陽、制約肝氣上逆。宿疾纏綿日久,恐怕會反覆發作,最終形成反胃的病症。用藥:淡附子、淡乾薑、薑汁、生白芍、淡吳茱萸、白粳米。
原文
寒熱邪氣擾中。胃陽大傷。酸濁上湧吐出。脘痛如剌。無非陽衰陰濁上僭。致胃氣不得下行。高年下元衰憊。必得釜底暖蒸。中宮得以流通。擬用仲景附子瀉心湯。通陽之中。原可泄熱開導。煎藥按法用之。人參 熟附子 淡乾薑 川連 炒半夏 枳實 茯苓
寒熱邪氣擾亂中焦,胃陽嚴重受損。酸腐濁氣向上翻湧而吐出,胃脘疼痛像針刺一樣。這無非是陽氣衰弱、陰濁之氣向上侵犯,導致胃氣不能向下運行。年老的人下元(腎氣)虛衰疲憊,必須要像在鍋底加熱一樣溫暖下焦,中焦(脾胃)才能得以流通。擬用張仲景的附子瀉心湯,在通暢陽氣的過程中,本來就可以泄熱開導。煎藥按照方法使用。用藥:人參、熟附子、淡乾薑、川連、炒半夏、枳實、茯苓。
原文
壯年形偉。脈小濡。惡聞穢氣。食入嘔噦。緣陽氣微弱。濁陰類聚。口鼻受汙濁異氣。先入募原。募原是胃絡分布。以上逆而為嘔吐。此病理標者。用芳香闢穢扶正氣。治本以溫上通陽。藿香 草果 公丁香 茯苓 厚朴 砂仁殼 廣皮 蓽茇
患者是壯年人,身形魁梧,但脈象細小而濡軟。厭惡聞到穢濁之氣,吃東西就會嘔吐噦逆。這是因為陽氣微弱,濁陰之氣聚集。口鼻吸入了汙濁的異氣,這些穢氣先進入募原(胸膜與膈肌之間的部位)。募原是胃的經絡分布的地方,穢氣由此上逆而導致嘔吐。這個病症在處理標證時,用芳香藥物來辟除穢氣、扶持正氣;治療根本則用溫熱藥物來溫通上焦、振奮陽氣。用藥:藿香、草果、公丁香、茯苓、厚朴、砂仁殼、廣皮、蓽茇。
原文
少腹屬肝。肝厥必犯陽明胃腑。故作痛嘔。二年來病人已不知因何起病。醫徒見病圖治。想肝腎必自內傷為病。久則奇經諸脈交傷。經謂衝脈動。而諸脈交動也。議溫通柔潤劑。從下焦虛損主治。淡蓯蓉干 茯苓 當歸 杞子 炒沙苑 肉桂心
小腹部位屬於肝。肝氣上逆必定會侵犯陽明胃腑,所以會產生疼痛和嘔吐。兩年來,病人自己已經不知道當初是怎麼生病的。醫生只是看到嘔吐的症狀就來治療。我想這必定是肝腎內部受傷所引起的疾病。時間久了,奇經八脈也交互受損。《內經》說:「衝脈動,則諸脈皆動。」我打算使用溫通柔潤的方劑,從治療下焦虛損著手。用藥:淡蓯蓉干、茯苓、當歸、杞子、炒沙苑、肉桂心。
原文
知飢能納。忽有氣衝。涎沫上湧。脘中格拒。不堪容物。內經謂肝病吐涎沫。丹溪云。上升之氣。自肝而出。木火上凌。柔金受克。咳嗆日加。治以養金制木。使土宮無戕賊之禍。滋水制火。令金髒得清化之權。此皆老年積勞致傷。豈攻病可效。
知道飢餓,也能進食,但忽然有氣往上衝,唾液泡沫向上湧,胃脘部感覺阻塞拒食,不能容納食物。《內經》說肝病會吐涎沫。朱丹溪說,上衝的氣是從肝臟發出來的。肝木的火氣向上凌犯,柔弱的肺金被克制,所以咳嗽嗆逆一天天加重。治療應當滋養肺金來制約肝木,使脾胃(土宮)沒有被欺負的禍害;滋養腎水來制約心火,讓肺金(金髒)得到清肅運化的權力。這些都是老年人積勞成傷,哪裡是單純的攻邪藥物能夠見效的呢?
原文
蘇子 麥冬 枇杷葉 杏仁 北沙參 桑葉 丹皮 降香 竹瀝
蘇子、麥冬、枇杷葉、杏仁、北沙參、桑葉、丹皮、降香、竹瀝。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。