原文
周禮採毒藥。以供醫事。蓋因頑鈍沉痼著於驅殼。非臟腑虛損。故必以有毒攻拔。使邪不留存。凝著氣血。乃效。既效矣。經云。大毒治病。十去其五。當此只宜愛護身體。勿勞情志。便是全功道理。愚人必曰。以藥除根。不知天地之氣有勝有復。人身亦然。谷飲養生。可御一生。藥餌偏勝。豈可久服。不觀方士煉服金石丹藥。疽發而死者比比。何首烏 黑芝麻 桑枝 桂枝湯泛丸
《周禮》記載采集毒藥來供醫療使用。這是因為頑固深痼的病邪附著在軀殼肢體,不在臟腑虛損。所以必須用有毒的藥物來攻拔,使邪氣不留存,凝結在氣血之中,才能見效。既然已經見效了,《黃帝內經》說:用大毒治病,病去十分之五就要停藥。這時候只適宜愛護保養身體,不要勞累情志,這就是保全功勞的道理。愚蠢的人必然說:用藥物根除病邪。不知道天地之氣有勝必有復,人身也是如此。五穀飲食養生,可以保衛一生。藥物有偏性,怎麼能夠長期服用呢?難道沒看到方士們煉服金石丹藥,因發疽而死亡的人比比皆是嗎?何首烏、黑芝麻、桑枝,用桂枝湯泛製成丸藥
原文
用養肝血熄風方。右指仍麻。行走則屈伸不舒。戌亥必心熱煩蒸。想前法不效。杞歸辛溫。陽動風亦動矣。議去辛用鹹。若疑慮途次瘧邪未盡。致脈絡留滯。兼以通逐。緩攻亦妙。
用養肝血熄風的方劑治療,右手手指仍然麻木,行走時屈伸不暢。戌時和亥時必定心中發熱煩悶蒸騰。想到之前的治法沒有見效。枸杞子、當歸都是辛溫的藥物,陽氣被動,風也隨之而動了。主張去掉辛味藥物改用鹹味藥物。如果顧慮旅途之中瘧邪沒有完全清除,導致脈絡留滯不通,可以兼用通逐的方法,慢慢攻打也很巧妙。
原文
熟地 龜膠 阿膠 秋石 天冬 麥冬 五味 茯神 密丸晨服
熟地黃、龜板膠、阿膠、秋石、天門冬、麥門冬、五味子、茯神,製成蜜丸在早晨服用
原文
桃仁 穿山甲 乾地龍撫芎 歸鬚 丹皮 紅花 沙苑 香附汁丸夜服
桃仁、穿山甲、乾地龍、川芎、當歸鬚、丹皮、紅花、沙苑子,用香附汁製成丸藥在夜間服用
原文
背痛得按摩愈痛。吐涎沫。短氣腹滿。小腹堅。小便不通。大便自利。下身麻木。不得移動。不食不寐。煩則汗出。病機多端。無縷治成法。思冷濁竊踞。陽微不行。為痞塞之象。二氣既乖。豈可忽略。引仲景少陰例。急進通陽為要。議用白通加人尿豬膽汁湯。去須蔥白 淡乾薑 生炮附子 人尿豬膽汁調下
背痛得到按摩反而更痛。嘔吐涎沫,呼吸短促腹部脹滿,小腹硬滿,小便不通,大便反而通利。下身麻木,不能移動。不能吃東西也不能入睡,煩躁就會出汗。病機複雜多端,沒有現成的治療法則可以遵循。考慮是寒濕濁邪竊據體內,陽氣微弱不能運行,造成了痞塞的徵象。陰陽二氣已經失常,怎麼可以忽略呢?引用張仲景治療少陰病的方法,迅速以通陽為要務。主張用白通湯加入人尿豬膽汁湯,去掉鬚蔥白、淡乾薑、生附子,用人尿和豬膽汁調服
原文
脈弦右大。弦則為飲。大則胃陽已虛。緣操持縈思。積勞陽虛。致不飢不食。勉納食物不運。瞋怒兼以夜臥不安。多寤少寐恍惚中心憹懊。忽而腹鳴氣震。四肢筋骱。痿弱無力。起病時晨必寒痙。足跗微冷。按是脈症有年。陽虛為本。而痰飲氣逆。因虛而聚。夫虛則生寒。實則生熱寢食不安。將及半載。已交四之氣中。長夏濕土乘侮脾胃。慮及肌腫腹脹。故周身束筋利機。陽明胃脈是賴。閱醫藥。氣血淆混。寒熱互投。不以陰陽偏著。調理宜乎不應。議通補理胃陽為主。疏肝為輔。氣宣陽蘇。何慮痰濁之矇昧。以茯苓飲法減術。合薛氏星附六君子意。人參 茯苓 香附 蘇梗 白附 半夏 薑汁 陳皮
脈象弦而右手脈大,弦脈主痰飲,大脈表明胃陽已經虛弱。由於操持事務、思慮縈繞,積累疲勞導致陽氣虛弱,以至於不飢不食,勉強進食也不能運化。惱怒加上夜間睡眠不安,多數時間醒著很少入睡,精神恍惚心中煩亂。有時突然腹鳴氣機震動,四肢關節痿弱無力。發病的時候早晨必然寒冷痙攣,腳背微微發冷。根據這些脈症已經很多年了,陽虛是根本,而痰飲氣逆是因為虛弱而聚集。虛就會生寒,實就會生熱,寢食都不得安寧。將近半年了,已經交到四之氣的時段,長夏濕土之氣會侵凌脾胃,擔心會導致肌肉浮腫和腹脹。所以周身約束筋脈、通利機能,都有賴於陽明胃脈。看看之前服用的藥物,氣血混亂不清,寒藥熱藥交替使用,不是針對陰陽偏頗來治療,調理當然不會見效。主張以通補調理胃陽為主,疏肝為輔助。氣機宣通、陽氣甦醒,還用得著擔心痰濁矇蔽嗎?用茯苓飲的方法減少白朮,配合薛雪的星附六君子湯的意思。人參、茯苓、香附、紫蘇梗、白附子、半夏、薑汁、陳皮
原文
周身掣痛。頭不可轉。手不能握。足不能運。兩脈浮虛。浮雖風象。而內虛者。脈亦浮而無力。以脈參症。當是勞倦傷中。陽明不治之候。陽明者。五臟六腑之海。主束筋骨而利機關。陽明不治。則氣血不榮。十二經絡無所稟受而不用矣。衛中空虛。營行不利。相搏而痛。有由然也。法當大補陽明氣血。不與風寒濕所致成痹者同治。人參 黃耆 歸身 甘草 桂枝木 秦艽 白朮
周身抽掣疼痛,頭不能轉動,手不能握持,腳不能行走。兩手的脈都浮而虛弱。浮脈雖然是風的表徵,但內在虛弱的人,脈也會浮而無力。根據脈象參合症狀,應當是因為勞倦傷了中焦,這是陽明經不能主治的徵候。陽明經是五臟六腑之海,主管約束筋骨並使關節滑利。陽明經不能主治,氣血就不能榮養,十二經絡無所稟受就不能發揮功用了。衛氣空虛,營氣運行不暢,兩者相互搏結就產生疼痛,就是這個緣故。治療方法應當大補陽明經的氣血,不能與風寒濕邪造成的痹症用同樣的方法治療。人參、黃耆、當歸身、甘草、桂枝木、秦艽、白朮
原文
長夏濕痹。經脈流行氣鈍。兼以下元脈絡已虛。痿弱不能走趨。脊膂常似酸楚。大便或結或溏。都屬肝腎奇經為病。蓋必佐宣通脈絡為正治法。倘徒呆補。夏季後必滋濕擾。須為預理。
長夏時節患了濕痹,經脈流行的氣機遲鈍,加上肝腎奇經的脈絡已經空虛,痿弱不能行走奔趨,脊背常常酸楚疼痛。大便有時乾結有時稀溏,都是屬於肝腎奇經的病變。大概必須配合宣通脈絡的方法才是正確的治療法則。如果只是呆滯地進補,入夏之後必然會滋生濕邪的困擾,必須預先調理。
原文
肉蓯蓉 小茴香 巴戟天 歸身 遠志 鹿角霜 桑椹子 生茅朮 茯苓 熟地 金毛狗脊 煎膏和丸
肉蓯蓉、小茴香、巴戟天、當歸身、遠志、鹿角霜、桑椹子、生茅朮、茯苓、熟地黃、金毛狗脊,煎煮成膏和丸
原文
脈微而澀。微為陽氣虛。澀為陰血傷。去冬已下肢獨冷。步趨無力。高年內乏藏納之司。入夏身動加喘。肉腠麻痹若蟲行。此真陽失蟄。胃陽失護。生生意少。豈攻病藥石所宜。喻嘉言先生所謂大封大固。莫令真陽泄盡而暴脫。皆為此也。錄嚴氏三因方。人參 白朮 附子
脈象微而澀,微是陽氣虛弱,澀是陰血受傷。去年冬天就已經只有下肢特別寒冷,行走無力。高年之人體內缺乏收藏容納的功能。入夏後身體活動就會加重喘息,肌肉腠理麻痹好像蟲子在爬行。這是因為真陽失去蟄伏,胃陽失去保護,生命的生機越來越少,哪裡是能用攻病的藥物石劑治療的呢?喻嘉言先生所說的大封大固,不要讓真陽泄盡而暴脫,都是因為這個緣故。記錄嚴氏三因方。人參、白朮、附子
原文
據述緣季秋外邪變瘧。延及百日始愈。凡秋瘧。是夏月暑濕熱內伏。新涼外觸。引動伏邪而發。俗醫但知柴葛解肌。暑濕傷在氣分。因藥動血。血傷攣痹。筋熱則弛。筋寒則急。遂至釀成痿痹難效症。當歸身 桑寄生 生虎骨 枸杞子 川撫芎 沙苑蒺藜
根據所述,是因為季秋時節外邪變化成瘧疾,拖延了上百天才痊愈。凡是秋天的瘧疾,都是因為夏天暑濕熱邪伏藏在體內,新涼之氣從外觸發,引動伏藏的邪氣而發作。庸俗的醫生只知道用柴胡、葛根來解肌透表,暑濕之邪傷害的是氣分,因為用藥而動了血分。血分受傷就會攣縮痹阻,筋脈有熱就會松弛無力,筋脈有寒就會緊張拘急,於是就釀成了難以見效的痿痹症。當歸身、桑寄生、生虎骨、枸杞子、川芎、沙苑蒺藜
原文
血傷驟加驚恐。氣鬱熱升風旋。清神受蒙為厥。凡厥皆隸厥陰。今左股麻痹。忽爽忽迷。皆肝膽中相火內風。未得寧靜。病延數日。左脈小濡。熱勝。津液暗傷。不宜純與攻滌苦寒。經旨以肝為剛臟。與胃腑對待。柔緩濡潤。陽和液復。可免癇症。鮮生地 石菖蒲 柏子仁 阿膠 天冬 茯神
血液受傷又驟然加上驚恐,氣機鬱結而熱氣上升、風氣旋起,清朗的神明受到矇蔽就成了厥證。凡是厥證都隸屬於厥陰肝經。現在左大腿麻痹,時而清爽時而迷糊,都是肝膽中相火引動內風,不能寧靜下來。病程拖延了幾日,左手脈象小而濡軟,是熱邪偏盛,津液暗中受傷。不適宜純粹用攻下滌蕩的苦寒藥物。經書的義旨認為肝是剛臟,與胃腑相互對待,需要柔和舒緩、濡養潤澤,陽氣和諧、津液恢復,才能避免癇症。鮮生地、石菖蒲、柏子仁、阿膠、天門冬、茯神
原文
偏枯症。風論云。邪中五臟六腑之俞穴。各入門戶為病。則四肢不舉。然陽主左而陰主右也。又云。汗出偏沮。使人偏枯。此外感之邪。或營衛皆虛。邪乘虛入。或虛風內動。皆有之。醫者治之。當補正以逐邪。未可逐邪而不顧本元。然治之之法。以陽明為主。
偏枯症。《黃帝內經·風論》說:邪氣侵入五臟六腑的俞穴,各自從門戶侵入而發病,就會導致四肢不能抬舉。然而陽主左側而陰主右側。又說:出汗偏於一側,使人一側偏枯。這可能是外感的邪氣,或者是營氣衛氣都虛弱,邪氣趁虛侵入,或者是虛弱的內風自動生起,都有可能導致這個病。醫生治療應當扶助正氣來驅逐邪氣,不能只顧驅逐邪氣而不顧根本。然而治療的方法,要以陽明經為主。
原文
生耆 白芍 當歸 防風 續斷 萆薢 蠶砂 橘紅 虎骨 秦艽
生黃耆、白芍、當歸、防風、續斷、萆薢、蠶砂、橘紅、虎骨、秦艽
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。