原文
憂思怫鬱。五志氣火內燔。加以煙辛泄肺。酒熱戕胃。精華營液。為熱蒸化敗濁。經云。陽絡傷則血外溢。蓋胃絡受傷。陽明氣血頗富。猶勉強延磨歲月。至於陽明脈絡日衰。斯背先發冷。右脅痠痛。而咳吐不已。胃土愈憊。肝木益橫。厥陽愈逆。穢濁氣味。無有非自下泛上。大凡左升屬肝。右降屬肺。由中焦胃土既困。致有升無降。壅阻交迫。所以著左臥眠。遏其升逆之威。且煩蒸熱灼。並無口渴飲水之狀。病情全在血絡。清熱滋陰之治。力量不能入絡。茲定清養胃陰為主另進通絡之方。肝膽厥陽少和。冀其涎少脅通。積久沉?。調之非易。桑葉 丹皮 苡仁 蘇子 鉤藤 鬱金 降香 桃仁
憂愁思慮、鬱悶不舒,五志的氣火在體內焚燒。加上吸煙的辛味耗洩肺氣,飲酒的熱邪傷害胃部。精華、營液被熱邪蒸化成敗濁之物。經書說:陽絡受傷則血液外溢。胃絡受傷後,陽明經的氣血本來還算充足,尚且能勉強拖延歲月。等到陽明脈絡日漸衰敗,就會背部先發冷,右脅酸痛,而且咳嗽吐痰不止。胃土越來越疲憊,肝木更加橫逆,厥陰之陽更加上逆。穢濁的氣味,沒有不是從下部泛溢到上部的。大凡左側升發屬肝,右側肅降屬肺。由於中焦胃土已經困頓,導致有升無降,壅塞阻滯、相互逼迫。所以向左側臥睡,可以遏制其升逆的勢頭。而且心煩蒸熱、灼燒感,卻沒有口渴想喝水的情況。病情全在血絡之中,清熱滋陰的治療方法,藥力不能進入絡脈。現在確定以清養胃陰為主,另用通絡的方藥。使肝膽的厥陽稍得和緩,希望痰涎減少、脅肋通暢。積累已久的沉痼之病,調理起來並不容易。桑葉、牡丹皮、薏苡仁、蘇子、鉤藤、鬱金、降香、桃仁。
原文
有年冬藏失司。似乎外感熱熾。辛散苦寒。是有餘實症治法。自春入夏。大氣開泄。日見懨懨衰倦。呼吸喉息有聲。脅肋窒板欲痛。咯嗆紫血。絡脈不和。議以辛補通調。不致寒凝燥結。冀免關格上下交阻之累。柏子仁 細生地 當歸鬚 桃仁 降香 茯神
年老之人,冬季封藏的功能失常,似乎表現為外感熱邪熾盛。用辛散、苦寒的藥物,是針對有餘實證的治法。從春季到夏季,大氣開洩,病人日漸精神萎靡、衰弱疲倦,呼吸時喉嚨中有聲音,脅肋部板滯窒塞、想要疼痛,咯嗆出紫色血液,絡脈不和。我建議用辛潤之品補益、通調,不至於發生寒凝、燥結,希望避免關格病上下交相阻滯的困苦。柏子仁、細生地黃、當歸鬚、桃仁、降香、茯神。
原文
先有骨痛鼓慄。每至旬日必吐血碗許。自冬入夏皆然。近僅可仰臥。著右則咳逆不已。據說因怒勞致病。都是陽氣過動。而消渴舌翳。仍納穀如昔。姑以兩和厥陰陽明之陽。非徒泛泛見血見嗽為治。石膏 熟地 麥冬 知母 牛膝
先前有骨頭疼痛、寒戰發抖,每到十天左右必定吐血一碗左右。從冬天到夏天都是這樣。近來只能仰臥,如果向右側躺就會咳嗽氣逆不止。據說是因為發怒和勞累導致發病,都是陽氣過度活動所致。而且有消渴、舌苔遮蔽等症狀,但仍然能像以往一樣進食。姑且用調和厥陰、陽明兩經陽氣的方法,不是泛泛地見到血就止血、見到咳嗽就治咳。石膏、熟地黃、麥門冬、知母、牛膝。
原文
脈數左堅。當夏四月。陽氣方張。陡然嗔怒。肝陽勃升。絡血上湧。雖得血止。而咳逆欲嘔。眠臥不得欹左。此肝陽左升太過。木失水涵。陰虧則生熱。是皆本體陰陽迭偏。非客邪實火可清可降之比。最宜恬澹無為。安靜幽閒。經年不反。可望轉偏就和。但圖藥治。難減損怯矣。經云。胃咳之狀。咳逆而嘔。木犯胃土貫膈。即至沖咽入肺。肺衰。木反刑金。從內經甘緩以制其急。米炒麥冬 糯稻根鬚 女貞子 茯神 生甘草 南棗肉
脈象數,左脈堅硬。正值夏季四月,陽氣正在張揚,突然發怒,肝陽勃然上升,絡脈中的血液上湧。雖然已經止血,但咳嗽氣逆、想要嘔吐,睡眠不能向左側躺。這是因為肝陽左升太過,肝木失去水的涵養,陰虧則生內熱。這些都是本體陰陽交替偏盛所致,不是外邪實火可以用清泄、降逆法來治療的。最適宜恬淡虛無、無為而治,安靜幽閒,經過一年不反復,才有希望轉偏為和。如果只靠藥物治療,很難減輕虛損怯弱。經書說:胃咳的症狀,是咳嗽氣逆而嘔吐。肝木侵犯胃土,貫穿膈膜,以至於衝擊咽喉、進入肺臟。肺臟衰弱,肝木反過來刑剋肺金。遵循《內經》用甘味緩和來制約急迫的方法。米炒麥門冬、糯稻根鬚、女貞子、茯神、生甘草、南棗肉。
原文
血去胃傷。當從中治。況五年前勞怒而得病。肝木無不剋土。醫者溫補競進。氣壅為脹。至夜咽乾無寐。食物不思。杳不知味。為嘔為咳。全是胃陽升逆。經云。胃不利則臥不安。而陽不潛降。似屬濁氣膠痰有形之物。阻撓升降而然。古人有二虛一實。當先治實。以開一面之文。余從胃病為主。制肝救中。理氣清膈。乃不足中有餘。圓通之治。此機勿得亂治。人參 枳實 半夏 杏仁 甘草 竹茹 生薑 大棗
失血後胃部受傷,應當從中焦治療。況且五年前因勞累和憤怒而得病,肝木沒有不剋制土氣的。醫生競相使用溫補之藥,導致氣機壅塞而為脹滿。到了夜間咽喉乾燥、無法入睡,不想吃東西,完全不知食物的味道,出現嘔吐和咳嗽。這全是胃陽上逆所致。經書說:胃氣不和則睡眠不安。而陽氣不能潛降,似乎屬於濁氣、膠痰等有形之物阻礙了氣機的升降。古人有「二虛一實,當先治實,以開一面」的論述。我以治療胃病為主,制伏肝木以救護中焦,理氣清解胸膈。這是在不足之中有餘的、圓融通達的治法。這個病機不要胡亂治療。人參、枳實、半夏、杏仁、甘草、竹茹、生薑、大棗。
原文
脈左弦。右小濡。據病源起於憂鬱。鬱勃久而化熱。蒸迫脈絡。血為上溢。凝結成塊者。離絡留而為瘀也。血後納食如昔。是腑絡所貯頗富。況腑以通為用。血逆氣亦上並。漉漉有聲。皆火氣旋動。非有形質之物。凡血病五臟六腑皆有。是症當清陽之絡為要。致於病發。當治其因。又不必拘執其常也。枇杷葉 苡仁 茯苓 蘇子 桑葉 丹皮 炒桃仁 降香末
脈象左弦,右小濡。根據病源,起於憂鬱,鬱結日久化為熱邪,蒸迫脈絡,血液向上溢出。凝結成塊的,是離開絡脈後停留而形成瘀血。出血後進食如常,說明腑絡所貯藏的氣血還很充足。況且六腑以通暢為用,血逆則氣也隨之上並,漉漉有聲,這都是火氣旋轉攪動所致,不是有形的物質。大凡血病,五臟六腑都可能發生。這個病症應當以清解陽絡為要點。至於病發時,應當治療其病因,又不必拘泥於常規方法。枇杷葉、薏苡仁、茯苓、蘇子、桑葉、牡丹皮、炒桃仁、降香末。
原文
診脈左手平和。尺中微動。右手三部。關前動數。尺脈帶數。夜臥不寐。咳嗆有血。晝日咳嗆無血。但行走微微喘促。夫陰陽互為樞紐。隆冬天氣藏納。緣心煩勞神。五志皆動。陽不潛伏。當欲寐之時。氣機下潛。觸其陽氣之升。衝脈升動。絡中之血未得寧靜。隨咳嗆溢於上竅。至於步趨言談。亦助其動搏氣火。此咳嗆喘息失血。同是一原之恙。當靜以制動。投藥益水生金以制君相之火。然食味宜遠辛辣熱燥。凡上實者必下虛。薄味清肅上焦。正謂安下。令其藏納也。愚見約方。參末俟裁。生扁豆 麥冬 川斛 上阿膠 小根生地 真北沙參
診得脈象左手平和,尺部微微動搖。右手三部,關前動數,尺部帶數。夜間睡不著,咳嗽嗆咳帶血,白天咳嗽嗆咳不帶血,但走路時微微氣喘促迫。陰陽互為樞紐,隆冬季節天氣主導閉藏,但因為心煩勞神,五志都動搖,陽氣不能潛伏。將要入睡的時候,氣機向下潛降,卻觸動了陽氣的上升,衝脈升動,絡脈中的血液不得安寧,隨著咳嗽嗆咳溢出到上竅。至於走路、說話,也會助長其動盪搏擊氣火。這種咳嗽、嗆咳、喘息、失血,都是同一個病源的病患。應當以靜制動,投用補益水臟、生養金臟的藥物,來制約君火和相火。飲食方面應當遠離辛辣、熱燥的食物。凡是上焦實證的,必定下焦虛弱。用清淡的藥味清肅上焦,正是為了安定下焦,使其能夠封藏納氣。我的愚見擬定方藥如下,參考後請您裁定。生扁豆、麥門冬、川石斛、上阿膠、小根生地黃、真北沙參。
原文
脈細小如無。素多鬱怒。經來即病。冬患胃痛。隨有咯血不止。寒戰面赤。驚惕頭搖。顯是肝陽變風。絡血沸起。四肢逆冷。真氣衰微。內經有肝病暴變之文。勢豈輕渺。議用景岳鎮陰煎法。制其陽逆。仍是就下之義。熟地灰 牛膝炭 肉桂 茯神 生白芍 童便
脈象細小得幾乎摸不到。平素多鬱怒,月經來時就發病。冬天患胃痛,隨即咯血不止,寒戰、面色發紅,驚恐不安、頭部搖動。這明顯是肝陽化風,絡脈中的血液沸騰而起。四肢逆冷,真氣衰微。《內經》有肝病突然變化的論述,病情豈能輕視?我建議用張景岳的鎮陰煎法,制約陽氣的上逆,仍然是引藥歸下的含義。熟地黃灰、牛膝炭、肉桂、茯神、生白芍、童便。
原文
水寒外加。驚氣內迫。陰瘧三年。繼患嗽血。迄今七年。未有愈期。詢及血來紫塊。仍能知味安穀。參其瘧傷驚傷。必是肝絡凝瘀。得怒勞必發。勿與酒色傷損。亂投滋陰膩濁之藥。恐胃氣日減。致病漸劇。桃仁 鱉甲 川桂枝 歸鬚 大黃 茺蔚子
水寒之邪從外侵襲,驚嚇之氣從內逼迫。患陰瘧三年,接著患咳嗽吐血,到現在已經七年,沒有痊癒的日期。問及血色紫塊,仍然能辨別味道、安受穀食。參考其瘧疾和驚嚇的損傷,必定是肝絡中有瘀血凝結,遇到發怒或勞累就會發作。不要與酒色傷損的病症混為一談,胡亂投用滋陰膩濁的藥物,恐怕胃氣日益減少,導致病情逐漸加重。桃仁、鱉甲、川桂枝、當歸鬚、大黃、茺蔚子。
原文
色蒼肉瘦。形象尖長。木火之質。陰液最難充旺。春間咳嗽。雖系風溫外邪。但既屬陰虧。冬藏先已不固。因咳逆震動。浮陽上胃。清空自阻。用藥宜取沉靜質重。填陰鎮陽方是。閱方辛氣居半。與磁石相阻。蓯蓉陰中之陽。亦非收攝。不效宜矣。
面色蒼青、肌肉消瘦,體形尖長,屬於木火體質,陰液最難充盛。春季咳嗽,雖然是風溫外邪所致,但既然屬於陰虧,冬季的封藏功能本來就不穩固。因為咳嗽氣逆震動,浮陽上擾於胃,清竅自然被阻。用藥應當選用沉靜、質地沉重的藥物,以填補陰精、鎮降陽氣才是正確的。看以前的方子,辛味的藥物佔了一半,與磁石互相阻礙。肉蓯蓉是陰中之陽的藥,也不是收攝之品。沒有效果是當然的了。
原文
大熟地 靈磁石 萸肉 五味子 牡丹皮 雲茯苓 阿膠 懷山藥 澤瀉 龜板
大熟地黃、靈磁石、山茱萸肉、五味子、牡丹皮、雲茯苓、阿膠、懷山藥、澤瀉、龜板。
原文
脅膈左右。懊?不舒。嘔逆帶血。凡人臟腑之外。必有脈絡拘絆。絡中乃聚血之地。中年操持。皆令耗血。血不和氣。氣攻入絡。病狀難以自明。宣通血分以和絡。俾不致瘀著。可免噎膈反胃。新絳 青蔥管 橘葉 桃仁 栝蔞仁 鉤藤
脅肋和膈膜的左右兩側,懊惱不舒,嘔吐氣逆帶血。大凡人的臟腑之外,一定有脈絡加以約束聯繫,絡脈是聚集血液的地方。中年操勞事務,都會耗損血液。血不能和氣協調,氣攻入絡脈,病情症狀難以自己明白。應當宣通血分以和暢絡脈,使不至於瘀積,可以避免噎膈、反胃等病症。新絳、青蔥管、橘葉、桃仁、栝蔞仁、鉤藤。
原文
頻年發失血症。嗽甚痰出。繼以嘔噯。日晡寒熱。夜深汗泄。據述醫見血。投以鬱金薑黃韭汁製大黃逐瘀下走。希圖血止。此是有餘治法。夫人稟陰陽。偏則致病。自內損傷。即是不足。脈左動數。尺不附骨。明明腎精肝血內奪。弱陰無能交戀其陽。衝陽上逆。吸氣不入。是以咳嗽氣升。旋必嘔噯濁涎黏沫。內經謂五臟六腑皆令人咳。奈何今人以咳治肺。見痰降濁清熱。損者更損。殆不復藏陰府陽消長之機。雜藥徒伐胃氣。經年累月。已非暴病。填實下隙。須藉有情之屬。
連年發作失血症,咳嗽厲害時痰出,接著嘔吐噯氣。午後發冷發熱,深夜汗出洩漏。據說醫生見到血,投用鬱金、薑黃、韭菜汁製大黃來驅逐瘀血向下排出,希望能夠止血。這是有餘實證的治法。人稟受陰陽之氣,偏頗則導致疾病。從內部損傷的,就是不足。脈象左手動數,尺脈不附骨,這明顯是腎精、肝血在內部被奪。衰弱的陰氣不能交合維繫其陽氣,衝脈之陽上逆,吸氣不能深入,所以咳嗽氣升,隨即必定嘔吐噯出濁涎黏沫。《內經》說五臟六腑都能使人咳嗽,為什麼現在的人見到咳嗽就治肺?見到痰就降濁清熱?損傷的更加損傷,恐怕不再能體察藏陰、府陽消長的機理。雜亂的藥物只會攻伐胃氣。經年累月,已經不是急性暴病。填補下焦的空虛,必須借助有情之品。
原文
人參 紫衣胡桃 紫石英 茯神 五味子 山萸肉 河車膠 秋石
人參、紫衣胡桃、紫石英、茯神、五味子、山茱萸肉、紫河車膠、秋石。
原文
診脈左數微弦。寸尺關虛數。閱五年前病原。左脅映背脹痛。不能臥席。曾吐瘀血。凝塊紫色。顯然肝鬱成熱。熱迫氣逆血瘀。雖經調理全愈。而體質中肝陰不充。肝陽已動。凡人身之氣。左升主肝。右降主肺。今升多降少。陰不和陽。胃中津液。乏上供涵肺之用。此燥癢咳嗆。吐出水沫。合乎經旨肝病吐涎沫矣。肝木必犯胃土。納穀最少。而肢軟少力。非嗽藥可以愈病。此皆肝陽逆乘。實系肝陰不足。仲聖云。見肝之病。先理脾胃。俾土厚不為木克。原有生金功能。據述凡食雞子。病必加劇。則知呆滯凝澀之藥。皆與病體未合。北沙參 生扁豆 麥冬 玉竹 桑葉 生甘草 蔗漿
診得脈象左手數而微弦,寸、尺、關部都虛數。查看五年前的病源,左脅牽引背部脹痛,不能躺臥在席上,曾經吐出瘀血,凝結成紫色血塊。這顯然是肝氣鬱結化為熱邪,熱邪逼迫導致氣逆血瘀。雖然經過調理得以痊癒,但體質中肝陰不充,肝陽已經蠢動。大凡人體的氣,左側升發主於肝,右側肅降主於肺。現在升多降少,陰不能與陽和諧,胃中的津液缺乏向上供應以涵養肺臟的功能。這種乾燥、發癢、咳嗽、嗆咳,吐出白色水沫,符合經書中「肝病吐涎沫」的論述。肝木必定會侵犯胃土,所以進食量很少,而且肢體軟弱、缺少力氣。這不是治咳嗽的藥物可以治癒的。這些都是肝陽逆亂上乘所致,實質是肝陰不足。張仲景說:見到肝的病,應當先調理脾胃,使土氣厚實而不被木氣剋制,本來就有生金的功能。據說每次吃雞蛋,病情必定加劇,由此可知呆滯凝澀的藥物,都與病體不合。北沙參、生扁豆、麥門冬、玉竹、桑葉、生甘草、甘蔗漿。
原文
脈右弦左濡。秋涼宿飲。上泛咳嗆。入夜著枕欲寐。氣衝胃脘。心悸震動。必欲起坐。仲景論脈篇。弦為飲。背寒為飲。當治飲。不當治咳。飲屬陰邪。乘暮夜竊發。金匱法中每以通陽滌飲。與世俗僅以肺藥疏降迥異。用小青龍減麻辛法。桂枝 五味子 乾薑 茯苓 白芍 炙草 半夏
脈象右手弦、左手濡。秋涼時節,平素的痰飲上泛,引起咳嗽嗆咳。入夜後躺到枕上想要入睡時,氣衝胃脘,心悸震動,必須坐起來。張仲景在《脈篇》中說:脈弦為飲,背寒為飲。應當治療飲邪,不應當治療咳嗽。飲邪屬於陰邪,乘著傍晚和夜間偷偷發作。《金匱要略》中的方法,通常用通陽滌飲法,與世俗醫生只用肺藥疏利降氣的方法迥然不同。採用小青龍湯減去麻黃、細辛的方法。桂枝、五味子、乾薑、茯苓、白芍、炙甘草、半夏。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。