原文
內經曰。陽氣者。煩勞則張。精絕。闢積。於夏使人煎厥。目盲不可以視。耳閉不可以聽。潰潰乎若壞都。汩汩乎不可止。王氏注曰。張筋脈䐜脹也。精絕。精氣竭絕也。既傷腎氣。又損膀胱。故當夏時。使人煎厥。斯乃房之患也。既盲目視。又閉耳聽。則志意。心神。筋骨。腸胃。潰潰乎若壞。汩汩乎煩悶。而不可止。愚竊味夫經其旨昭然。若無待於解者。何註釋之乖遠如此乎。請重釋之。夫陽氣者。人身和平之氣也。煩勞者。凡過於動作皆是也。張。主也。謂亢極也。精。陰氣也。闢積。猶積疊。謂怫鬱也。衣褶謂之襞積者。亦取積疊之義也。積水之奔散。曰潰都。猶堤防也。汩汩。水流而不止也。夫充於身者。一氣而已。本無異類也。即其所用所病而言之。於是乎始有異名耳。故平則為正。亢則為邪。陽氣則因其和以養人而名之。及其過動而張。亦即陽氣亢極而成火耳。陽盛則陰衰。故精絕。水不制火。故亢。火鬱積之甚。又當夏月火旺之時。故使人煩熱之極。若煎迫然。而氣逆上也。火炎氣逆。故目盲耳閉。而無所用。此陽極欲絕。故其精敗神去。不可復生。若堤防之崩壞。而所儲之水奔散滂流。莫能以遏之矣。夫病至於此。是壞之極矣。王氏乃因不曉都字之義。遂略去此字。而謂之若壞。其可乎哉。又以此病純為房患以張為筋脈䐜脹。以汩汩為煩悶。皆非是。
白話
《內經》說:「陽氣,如果過度煩勞就會亢盛,導致精氣衰竭。積聚到夏天,會使人發生煎厥,眼睛看不見,耳朵聽不到,就像堤防崩潰一樣潰散,水流奔騰不止。」王冰注釋說:「張,是指筋脈脹滿;精絕,是精氣衰竭。既傷了腎氣,又損了膀胱,所以在夏天時使人發生煎厥,這是房事過度的禍患。眼睛看不見,耳朵聽不到,那麼意志、心神、筋骨、腸胃,就像潰散毀壞一樣,水流奔騰不止,煩悶無法停止。」我私下體會經文,它的意思很清楚,好像不需要解釋,為什麼注釋會錯得這麼離譜呢?請讓我重新解釋。所謂陽氣,是人體平和之氣;煩勞,凡是過度活動都算;張,是主導的意思,指亢盛到極點;精,是陰氣;闢積,就像堆積重疊,指鬱結不通;衣服的褶皺叫做襞積,也是取堆積重疊的意思;積水奔流散開叫做潰,都就像堤防;汩汩,是水流不停的样子。充滿身體的,只是一氣而已,本來沒有不同種類,只是根據它的作用和病變來稱呼,於是才有不同的名稱。所以平和的就叫正氣,亢盛的就成邪氣。陽氣因為它的溫和來養育人而命名,等到它過度活動而亢盛,也就是陽氣亢極而化成火罷了。陽氣過盛則陰氣衰弱,所以精氣衰竭;水不能制火,所以亢盛;火鬱積得很厲害,又正當夏天火氣旺盛的時候,所以使人煩熱到極點,好像被煎熬逼迫一樣,而氣逆上衝。火氣上炎、氣機上逆,所以眼睛看不見、耳朵聽不到,失去功能。這是陽氣亢極將要衰竭,所以精敗神散,無法再恢復,就像堤防崩壞,所儲存的水奔流散開,無法阻止。疾病到了這個地步,是敗壞到極點了。王冰因為不明白「都」字的意義,就省略了這個字,而說成「若壞」,這可以嗎?又認為這個病完全是房事過度的禍患,把「張」解釋為筋脈脹滿,把「汩汩」解釋為煩悶,這些都是不對的。