原文
又方:樗皮(二兩) 神麯(炒五錢) 白芍藥(一兩) 滑石(炒一兩) 枳殼(五錢) 上為末,爛飯丸,桐子大,米飲下七十丸。
另一個方子:樗皮二兩、神麯炒五錢、白芍藥一兩、滑石炒一兩、枳殼五錢,以上研成粉末,用爛米飯製成丸,如桐子大,用米湯送服七十丸。
原文
久下痢數月不能起床,飲食不進,憊弱之甚以:人參(五分) 白朮(一錢) 黃耆(五分) 當歸(六分) 芍藥(一錢) 炙甘草(三分) 粟殼(三錢) 實地榆(五分) 木香(三分) 縮砂(五分) 陳皮(一錢) 升麻(三分) 白豆蔻仁(三分) 澤瀉(五分) 上作一帖。
久下痢數月不能起床,飲食不進,身體極度疲憊虛弱,用:人參五分、白朮一錢、黃耆五分、當歸六分、芍藥一錢、炙甘草三分、粟殼三錢、實地榆五分、木香三分、縮砂五分、陳皮一錢、升麻三分、白豆蔻仁三分、澤瀉五分,以上作一帖。
原文
有熱加黃芩,脈細,四體惡寒加乾薑或煨肉豆蔻、川附數片,服數帖漸自進食。
有熱加黃芩,脈細,四肢怕冷加乾薑或煨肉豆蔻、川附子數片,服數帖後逐漸能自己進食。
原文
濕熱下痢,小便澀少,煩渴能食,脈洪大緩,腹痛後重,夜多痢下,桂苓甘露飲送保和丸三十丸。一作胃苓湯送下。
濕熱下痢,小便澀少,煩渴能吃,脈洪大綏,腹痛裡急後重,夜間多次下痢,用桂苓甘露飲送服保和丸三十丸。另一說用胃苓湯送服。
原文
濕多熱少,脾胃不和,食少腹痛,後重,夜多利下,胃苓湯送保和丸三十丸。一作桂苓甘露飲送下。
濕多熱少,脾胃不和,食少腹痛,裡急後重,夜間多次下利,用胃苓湯送服保和丸三十丸。另一說用桂苓甘露飲送服。
原文
氣虛面色黃白,或體肢倦懶之人,頻並痛,後重不食,脈細弱,或有汗出,黃耆建中湯吞保和丸三十丸。
氣虛面色黃白,或肢體倦怠懶惰的人,頻頻急痛,裡急後重不進食,脈細弱,或者有汗出,用黃耆建中湯送服保和丸三十丸。
原文
脾胃不和,食少腹脹痛,後重痢下,脈弦緊,平胃散加芍藥、官桂、葛根,或白朮茯苓湯送保和丸。
脾胃不和,食少腹脹痛,裡急後重痢下,脈弦緊,用平胃散加芍藥、官桂、葛根,或者用白朮茯苓湯送服保和丸。
原文
下痢白積,黃芩芍藥湯加白朮、陳皮、甘草、滑石、桃仁。
下痢白積,用黃芩芍藥湯加白朮、陳皮、甘草、滑石、桃仁。
原文
下痢赤積,身熱,益元散加木通、炒芍藥、炒陳皮、白朮,煎,送下保和丸。
下痢赤積,身熱,用益元散加木通、炒芍藥、炒陳皮、白朮,煎服,送服保和丸。
原文
一老人因飲白酒,作痢下,淡血水膿,腹痛,小便不通,裡急後重,人參、白朮、滑石、蒼朮、檳榔、木香、甘草,上煎下保和丸二十五丸。第二日前證俱減,惟小便不利,用益無散。
一位老人因為喝白酒,患痢疾,淡血水膿,腹痛,小便不通,裡急後重,用人參、白朮、滑石、蒼朮、檳榔、木香、甘草,以上煎服並送服保和丸二十五丸。第二天前面症狀都減輕了,只有小便不利,用益元散。
原文
仲景治痢,凡言可下,率用承氣湯,大黃之寒,其性善走,佐以厚朴之溫,善行滯氣,緩以甘草之甘,飲以湯液,灌滌腸胃,滋潤輕快,無所留礙,積行即止。劉河間發明滯下證,尤為切要。
張仲景治痢,凡說可以下的,大多用承氣湯,大黃性寒,其性善於行走,佐以厚朴性溫,善於運行滯氣,用甘草的甘甜來緩和,用湯液來飲服,灌洗滌蕩腸胃,滋潤輕快,無所留礙,積滯一行就停止。劉河間發明闡述滯下證,尤其切實重要。
原文
有曰:行血則便自愈,調氣則後重自除,此實盲者之日月,聾者之雷霆也。
有人說:血行則便膿自然痊愈,調氣則裡急後重自然消除,這實在是盲人的日月,聾人的雷霆啊。
原文
一人患利不進飲食,四君子加芎、歸、藥、陳皮、炒曲、黃連、砂仁、半夏、生薑煎服。
一人患痢不進飲食,用四君子湯加川芎、當歸、白芍、陳皮、炒曲、黃連、砂仁、半夏、生薑煎服。
東易胡兄年紀四十多,患痢疾病已經一百天,用了很多藥治療都無效。
原文
時九月初,其六脈急促,沉弦細弱,左手為甚,日夜數十行,視瘀物甚少,惟下清滯,有紫黑血絲,食全不進,此非痢,當作瘀血治之。間瘀血何由而致?
當時是九月初,他的六脈急促,沉弦細弱,左手更嚴重,日夜腹瀉數十次,看糞便中的瘀積物很少,只是下清稀的積滯,有紫黑血絲,完全不能進食,這不是痢,應當作瘀血來治療。有人問瘀血是什麼原因引起的?
原文
如飽後急走,极力叫骂,毆打攧撲,多受疼痛,一怒不泄,補塞太過,火酒火肉,皆能致之。
比如飽食後急走,极力叫罵,毆打跌撲,受了很多疼痛,發怒後不及時發泄,補益堵塞太過,喝酒吃肉太多,都能導致瘀血。
原文
蓋此人去年枉受杖責,經涉兩年,有此瘀血,服藥後,得瘀血則生矣。
這個人去年冤枉受到杖責,經過兩年,有這些瘀血,服藥後,能瀉出瘀血就能活了。
原文
遂以乳香、沒藥、桃仁、滑石,佐以木香、檳榔,以曲糊為丸,米湯下百餘粒,夜半又不動,又依前法下二百粒,至天明大下穢物,如爛魚腸,約一二升,困頓終日,漸與粥而安。一人患痢後甚逼迫。
於是用乳香、沒藥、桃仁、滑石,佐以木香、檳榔,用曲糊製成丸,用米湯送服一百多粒,半夜又沒有動靜,又按前法服二百粒,到天亮時大瀉穢物,如爛魚腸,大約一二升,整天困倦乏力,逐漸給予粥才安穩。另一人患痢後很逼迫。
原文
一人患痢,善食易飢已見《醫要》,世俗類用澀藥治痢與瀉,若積久而虛者,或可行之,而初得者,必變他證,為禍不小。殊不知多因濕,惟分利小水,最是長策。《內經》謂:下身熱,卻死;寒、即生。此大概言之耳,必兼證詳之方可。今豈無身熱而生寒、而死者乎?
一人患痢,能吃容易飢餓,已見於《醫要》,世俗一般用澀藥治痢與瀉,如果積久而虛的,或者可以這樣用,而初得的人,必然變成其他證,為害不小。不知道痢疾多因濕邪,只用分利小便,才是最好的策略。《內經》說:下身發熱,卻是死證;發寒,卻是生證。這只是大概說的,必須兼看其他症狀詳細分析才行。難道現在沒有身發熱卻死亡的情況嗎?
原文
脈沉小流連或微者,易治;浮洪大數者,難治。脈宜滑大,不宜弦急。
脈沉小流連或微的,容易治療;浮洪大數的,難以治療。脈適宜滑大,不適宜弦急。
原文
仲景治痢,可溫者五法;可下者十法;或解表或利小便或待其自己區分易治、難治極密,但與瀉同,立論不分,學者當辨之。大孔痛,一曰溫之,一曰清之。
仲景治痢,可以用溫法的有五法;可以用下法的有十法;或者解表,或者利小便,或者等待其自然恢復,區分易治、難治極為詳細,但與泄瀉一起論述,分別不明確,學習的人應當辨別。肛門疼痛,一種用溫法,一種用清法。
原文
按久病身冷,自汗,脈沉小者,宜溫;暴病,或身熱,脈浮洪者,宜清;身冷自汗,用溫藥;有可吐者,有可汗者,有可下者。
根據所述,久病身冷,自汗,脈沉小的,適宜溫法;暴病,或者身熱,脈浮洪的,適宜清法;身冷自汗,用溫藥;有可以用吐法的,有可以用汗法的,有可以用下法的。
原文
初得時,元氣未虛,必推蕩之,此通因通用法,稍久,氣虛則不可也。
剛得的時候,元氣沒有虛損,必須推蕩它,這是通因通用的方法,稍久之後,氣虛就不可以了。
原文
赤痢乃小腸來,白痢自大腸來,皆濕熱為本,赤白帶,赤白濁同。
赤痢是從小腸來的,白痢是從大腸來的,都是以濕熱為根本,赤白帶、赤白濁也與此相同。
原文
先水泄,後膿血,此脾傳腎,賊邪難愈;先膿血,後水瀉,此腎經傳脾,是謂微邪易愈。
先水泄,後膿血,這是脾傳腎,賊邪難以痊愈;先膿血,後水泄,這是腎經傳脾,這叫做微邪容易痊愈。
原文
下如豆汁者,濕也,蓋脾胃為水穀之海,無物不受,常兼四臟,故如□□之相染,當先通利,此迎而奪□□義如虛,宜審之。
糞便如豆汁的,是濕邪,因為脾胃是水穀之海,無物不受,常兼併四臟,所以如糞便之相互傳染,應當先用通利法,這是迎而奪之的意義,如同面對虛弱一樣,應當審慎。
原文
因熱而作不可用巴豆等藥,如傷冷物者,或可用,宜謹之。
因熱而發作的不可用巴豆等藥,如果傷了冷物的,或者可以用的,應當謹慎。
原文
又有時疫作痢,一方一家之內,上下相傳染者相似,此卻宜用運氣之勝伏以治之。
又有時行疫病而患痢的,一個地方一家之內,上下相互傳染的症狀相似,這卻適宜用運氣的勝伏來治療。
原文
禁口痢,此胃口熱結,用黃連多加人參,濕煎呷之,如吐了又呷;當開而降之。
禁口痢,這是胃口熱結,用黃連多加人參,慢慢煎煮後小口服用,如果吐了又繼續服用;應當開通並降下它。
原文
人不知此,多用溫藥甘味,以火濟火,以滯益滯也。
人們不知道這個道理,大多用溫藥甘味,以火濟火,以滯益滯。
也有誤服熱藥,毒氣侵犯胃的,應當推究明白而去除其毒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。