原文
癍者。有觸目之形。無礙手之質。即稠如錦紋。稀如蚊跡之象也。或布胸腹。或見四肢。以鮮紅起發為吉。紫色成片者凶。色黑色青者不治。
癍,是有眼睛看得到的形狀,但用手觸摸卻沒有阻礙的質感,也就是像錦緞花紋般稠密、像蚊子足跡般稀疏的現象。有的分布在胸腹,有的出現在四肢,以顏色鮮紅、向外發出為吉利,呈現紫色且成片的是凶險,顏色發黑或發青的就無法醫治了。
原文
疹者。有顆粒之象。腫而易癢。即痧癮之屬。須知出要周勻。沒宜徐緩。春夏多此。楊質安注。癍與疹當分別。癍出於胃。疹出於肺。傷寒失表失清。邪遏於胃。而發蒸成癍。故傷寒症發癍多。發疹則僅見也。其虛癍陰癍。由於中虛寒伏。逼其浮陽外越。無根之火內動。見癍隱隱而微。色白不鮮者是也。治須溫補。疹或是時毒襲入肺衛而發。或溫暑時邪從肺吸受。由衛入營之證。此邪在上焦。非由失表失清之故。當辨其在氣在營。而用宣肺輕透之法。若遇寒涼。須防抑閉。與癍之治法迥然不同。
疹,是有顆粒的形狀,腫起而且容易發癢,也就是痧、癮疹這一類的。必須知道疹子發出時要均勻遍佈,消退時要緩慢。春夏兩季這種病比較多。楊質安註解:癍和疹應當分別。癍是從胃發出,疹是從肺發出。傷寒病如果沒有及時發汗解表或清裡,邪氣鬱遏在胃,鬱而發熱蒸騰就形成癍。所以傷寒病發癍的情況多見,發疹則比較少見。至於虛癍、陰癍,是因為體內中氣虛弱、寒邪潛伏,逼迫體表浮越的陽氣向外散越,體內沒有根基的火氣擾動,出現的癍點若隱若現且色澤淺淡、顏色發白而不鮮明。治療必須用溫補的方法。疹,可能是由於時行的毒邪侵犯肺衛而引發,或者是溫病暑熱的時令邪氣從口鼻吸入肺部,由衛分傳入營分的證候。這種邪氣在上焦,不是因為沒有發汗解表或清裡造成的。應當辨別邪氣是在氣分還是在營分,然後採用宣通肺氣、輕清透發的治法。如果遇到寒冷性質的藥物,必須提防遏抑閉塞邪氣,這與癍的治療方法完全不同。
原文
大抵發汗不出。或雖汗不解。胸膈煩悶。嘔惡不納。足冷耳聾。脈沉而伏。或寸關躁動。便是癍疹欲出之候。楊質安注。沉伏由邪伏於內。脈道不利所致。寸關躁動者。伏邪勃發之兆。癍疹將出之時。上吐下瀉。其熱毒從吐瀉而外出。分消其勢。大忌止澀。若出齊後。及將回之時。忌吐瀉。恐其邪陷也。又痧瘄最宜通泄。惟二便不利。為凶候。
大致上,如果發汗後汗出不來,或者雖然出汗但病邪未解,出現胸膈煩悶、噁心嘔吐、不能進食、腳冷、耳聾,脈象沉而且伏,或者寸關部位脈動躁動不安,這就是癍疹將要發出的徵兆。楊質安註解:脈象沉伏是由於邪氣潛伏在體內,導致脈道不通暢所致。寸關脈躁動,是潛伏的邪氣即將爆發的徵兆。癍疹將要發出的時候,出現上吐下瀉,這是熱毒隨著吐瀉向外排出,分散削減了病勢,非常忌諱使用止吐止瀉的藥物。如果疹子出齊之後,以及將要消退的時候,就忌諱吐瀉,恐怕會導致邪氣內陷。另外,痧疹這類病最適宜使大便通暢、邪氣外泄,唯有大小便不通暢,才是凶險的徵候。
原文
塞邪郁表。惡寒發熱。咽痛。身上有淡紅白癍。舌苔白而薄嫩者。當以荊防敗毒散溫散之。
如果是寒邪鬱結在體表,出現怕冷、發熱、咽喉疼痛,身上有淡紅色或白色的癍點,舌苔白而薄嫩,應當用荊防敗毒散溫和地發散寒邪。
原文
溫毒瀰漫三焦。目赤舌絳。汗出津津。發為赤癍丹疹。忌風藥升散。宜涼膈散。陽毒發癍。面如塗朱。眼如噴火。六脈洪大。燥渴欲死。此陽明血熱已極。毒邪傳遍三焦。經絡閉塞。營衛不通。非三黃石膏湯。不能解救。
如果溫熱毒邪瀰漫於三焦,出現眼睛發紅、舌頭深紅、微微出汗,發出紅色的癍和丹疹。忌用祛風的藥物來升提發散,適宜用涼膈散。如果是陽毒發斑,面色像塗了硃砂一樣紅,眼睛像要噴火,六脈洪大,煩躁口渴到無法忍受,這是陽明經的血熱已經到了極點,毒邪傳遍了三焦,經絡閉塞,營氣衛氣運行不通,非用三黃石膏湯不能救治。
原文
楊質安注。三焦表裡。俱被熱毒蒸灼。須兩解表裡之熱邪。癍疹方能透達。
楊質安註解:三焦以及表裡,都被熱毒熏蒸灼傷,必須同時解除表裡兩方面的熱邪,癍疹才能透發出來。
原文
伏癍證。傷寒邪入太陰。脈靜神呆。舌心灰黑。或時感過經不解。舌苔灰黑。或中心黑暈。肌表不甚發熱。脈似沉緩。但神識不清。或鄭聲作笑。此陽邪陷入太陰。防伏癍內發。治宜宣通氣血。透提癍毒。
伏癍證,是傷寒邪氣侵入太陰經。表現為脈象靜止、精神呆滯,舌頭中心呈灰黑色;或者是時令外感病邪氣越過經絡而沒有解除,舌苔灰黑,或者舌頭中心有黑暈。體表發熱不明顯,脈象看似沉緩,但是神志不清,或者說胡話、出現不合時宜的笑。這是陽邪內陷進入太陰經,要提防伏癍在體內發作。治療適宜宣通氣血,將癍毒透發、提舉出來。
原文
如連翹赤芍銀花紫草楂肉天蟲刺蒺藜犀角二刺之類。癍疹外達。自然毒透神清。
比如用連翹、赤芍、銀花、紫草、山楂肉、天蟲、刺蒺藜、犀角、二刺這一類的藥物。使癍疹向外透發出來,自然就會毒邪透出、神志清醒。
原文
楊質安注。太陰為濕土之臟。脾與胃相聯。陽邪故易傳入。灰黑者太陰。濕與熱相蒸也。邪熱陷入。抑遏不宣。故表不甚熱。脈見沉緩。不可誤認為邪退正虛。浪投滋補。
楊質安註解:太陰經對應的是濕土屬性臟腑(脾),脾與胃相互關聯,所以陽邪容易傳入。舌苔灰黑是太陰經的表現,是濕與熱相互熏蒸的結果。邪熱內陷,被抑遏而不能宣發,所以體表發熱不明顯,脈象呈現沉緩。不可以誤認為是邪氣已退、正氣虛弱,而胡亂使用滋補的藥物。
原文
勞倦內傷。虛火遊行於外。亦有淡紅癍點。其身痛心煩寒熱。雖與外感同。第脈虛大。或氣口獨大。倦怠懶言。動則自汗為異。投補中益氣湯。熟睡。汗止身涼。
因勞累疲倦導致內傷,虛火在外遊行,也會出現淡紅色的癍點。病人身體疼痛、心煩、發冷發熱,雖然與外感病相似,但脈象虛大,或者右手寸脈(氣口)特別大,並且有疲倦無力、懶得說話、一活動就自行出汗等不同表現。應該服用補中益氣湯,之後會睡得很沉,出汗停止,身體涼爽。
楊質安註解:這是體內虛弱而稍稍夾雜一些輕微的邪氣,治療時以補養正氣為主,稍微佐以疏通邪氣的藥物。
原文
陰癍因有伏寒。或誤進寒涼。逼其虛陽浮散於外。其癍點隱隱而微。脈雖洪大。按之無力。或六脈沉微。手足逆冷。舌白滑。或黑胖。寒水剋火之徵。先用理中湯以復其陽。次隨證施治。若內傷生冷。外感寒邪而發陰癍。調中湯更捷。
陰癍是因為體內有潛伏的寒邪,或者錯誤地使用了寒涼藥物,逼迫體內的虛陽浮越、散佈於體表。這種癍點隱約而細微,脈象雖然洪大,但按壓下去沒有力氣;或者六脈都沉細微弱,手腳冰冷,舌苔白滑,或者舌體發黑、胖大。這是寒水之邪剋制心火的徵象。先用理中湯來恢復陽氣,然後根據證候再進行治療。如果是因為內傷於生冷飲食,又外感寒邪而引發的陰癍,使用調中湯更為快捷。
原文
腎虛挾感。癍疹無力透達。微現淡紅隱隱癍點。脈沉細無力。舌苔淡紅或紫色。舌形胖嫩圓大。(紫色圓胖少陰虛證舌也)似寐非寐。神識乍清乍昧。此少陰精不化氣。癍不得透也。當以左歸飲加人參。精氣充溢。癍自外達。若兼右尺遲微。手足逆冷。渴不欲飲。此少陰水火俱虧。當以人參八味投之。腎氣一充。其癍自退。
腎虛又兼挾外感時邪,導致癍疹無力透發,只微微顯現淡紅色的隱約癍點。脈象沉細無力,舌苔淡紅或紫色,舌頭形狀胖嫩圓大。(舌頭紫色圓胖是少陰虛證的舌象)病人好像睡著了又好像沒睡著,神志一會兒清楚一會兒模糊。這是少陰經的精氣不能化生陽氣,導致癍疹不能透發的緣故。應當用左歸飲加入人參,使精氣充足滿溢,癍自然會向外透發。如果同時見到右尺脈遲緩微弱,手腳冰冷,口渴但不想喝水,這是少陰經的火和水(陰陽)都虧虛,應當用人參八味丸(或湯)來治療。腎氣一旦充足,癍自然就會消退。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。