原文
〔一〕醫話不知始於何人。殆濫觴於詩話而有是目。余所見者。
(一)「醫話」不知道是從誰開始的。大概起源於「詩話」而有了這個名稱。我所見過的。
原文
願體醫話友漁齋醫話柳洲醫話潛齋醫話凡四種。願體醫話中多載良方。惟前列醫話十二則。故一名願體醫話良方。
《願體醫話》、《友漁齋醫話》、《柳洲醫話》、《潛齋醫話》,總共四種。《願體醫話》中記載了很多好的藥方,只在前面列了十二則醫話,所以又叫《願體醫話良方》。
原文
友漁齋醫話則分一覽延齡橘旁雜論上池涓滴肘後偶鈔證治指南藥籠小品為六種。
《友漁齋醫話》則分為《一覽延齡》、《橘旁雜論》、《上池涓滴》、《肘後偶鈔》、《證治指南》、《藥籠小品》六種。
原文
柳洲醫話乃王孟英輯魏柳洲玉橫續名醫類按中按語單方。為柳洲醫話。故一名柳洲醫話。良方。潛齋醫話則錄簡效方於前。載醫話於後。故一名潛齋簡效方。同一醫話。其體例不同有如是。余自已冠後。喜讀醫書。有所見聞。隨手識之。間附以心得。以備他日之參考。然已遺失者多矣。戊寅秋。杜門養疴。因檢舊笥。得若干條。命兒子錄出成帙。重為芟潤之。標其名為醫話稿。蓋話所見。話所聞。並話所得。拉雜不分門類。亦全無體例也。稱稿者。明非定本也。條首編以數目字者。欲教我者有可專指。且前條於理有誤。後條可糾正。於義未盡。可重申。有意同者。可參合。有引證者。可披尋。所以清眉目也。引用書有購求數年而始得。有輾轉借閱者。內有世少傳本之書。均記作者姓氏年世。思存古書之名目也。先得二卷。友人姚靜庵廣文見而韙之。以為可以問世。囑乃弟秋岩付諸手民。余固辭不獲。惟有道君子。指其謬疵。而進以高深。則幸甚。〔仲圭按〕此條乃作者自敘。
《柳洲醫話》是王孟英輯錄魏柳洲《玉橫續名醫類案》中的按語和單方而成的,所以又叫《柳洲醫話良方》。《潛齋醫話》則在前面記錄簡便有效的藥方,在後面記載醫話,所以又叫《潛齋簡效方》。同樣是「醫話」,它的體例卻有如此的不同。我從成年(二十歲)以後,喜歡閱讀醫書,凡是所見所聞,就隨手記錄下來,有時也附上自己的心得,以備將來參考。然而,遺失的已經很多了。戊寅年秋天,我閉門養病,於是檢點舊書箱,得到若干條,讓兒子抄錄成冊,重新加以刪改潤飾,命名為《醫話稿》。大概是記錄所見、所聞,以及所得,內容雜亂,不分門類,也完全沒有體例。稱之為「稿」,是表明這不是定本。每條開頭編上數字,是為了讓教導我的人可以具體指出哪一條,而且如果前一條道理有錯,後一條可以糾正;如果意思沒有說盡,可以再申說;如果有意思相同的,可以合併參考;如果有引證的,可以翻閱查找。這是為了讓條目清晰。所引用的書籍,有購求多年才得到的,也有輾轉借閱的。其中有些是世間少有流傳的版本,都記錄了作者的姓名、年代,是想要保存古書的名目。先完成了兩卷。友人姚靜庵廣文見了認為很好,覺得可以問世,囑咐他的弟弟秋岩交付刻印。我堅決推辭卻未能獲准。只希望有道的君子,能指出其中的謬誤和缺點,並傳授更高深的學問,那就非常榮幸了。(仲圭按)這一條是作者的自述。
原文
〔二〕願體醫話曰。「今創一議。無論內外大小。一年之中。豈無一二奇證。若懷之胸臆。則近於秘道不傳。若登之棗梨。又礙於少難成帙。何不於三五知己中。每於歲底。各出所治奇病。觀何證。服何藥。如何療。如何愈。共成一卷。以為醫按。多年增廣。亦是不朽之舉。庶使後人有跡可循。而無識認不真之憾矣。功不在盧扁下也。然近日又有一種時弊。凡遇疾病危險。諸醫會集。其中學術平常者。不過輕描淡寫。而識見高明者。若欲另立意見。惟恐招人妒忌。萬一不效。又慮損名。瞻前顧後。亦是大同小異了事。殊不知上天賦我聰明才智。若臨證之際。不費一番思索。不用一番心血。代天宣化。救濟蒼生。只於此中求富貴。顧聲名。以他人性命。痛癢無關。生死聽天。清夜思之。能無自愧。」按願體醫話一卷。揚州史搢臣典所著。皆時醫藥石之言。多急救生全之法。孳孳為善。可謂無微不至。
(二)《願體醫話》說:「現在我提出一個建議:不論內科、外科、大病、小病,一年之中,難道會沒有一兩個奇特的病證嗎?如果把它藏在心裡,那就近乎秘藏醫道而不傳授;如果把它刻印成書,又因為數量太少而難以成冊。何不在三五個知己朋友中,每年年底,各自拿出自己所治療的奇特病例,看看是什麼證候,服用了什麼藥,如何治療,如何痊愈,共同編成一卷,作為醫案。多年之後不斷增補擴充,也是一件不朽的事情。這樣或許能讓後人有所遵循,而不會有認識不清的遺憾了。這個功績不在扁鵲、盧醫之下啊!然而近來又有一種時代的弊病:凡是遇到危險的疾病,各位醫生聚集在一起,其中學術平平的人,不過是輕描淡寫;而見識高明的人,如果想要提出不同的意見,又害怕招來別人的嫉妒,萬一治療沒有效果,又擔心損害自己的名聲,瞻前顧後,最後也就是大同小異地應付了事。卻不知道上天賦予我聰明才智,如果在臨證的時候,不費一番思考,不用一番心血,來代替上天宣揚教化,救濟百姓,卻只在這裡面追求富貴,顧惜名聲,把別人的性命看作與自己痛癢無關,是生是死聽天由命。在寂靜的夜晚想想,能不感到慚愧嗎?」按:《願體醫話》一卷,是揚州史搢臣(名典)所著,都是針對當時醫界的良藥之言,多是急救保全性命的方法,勤勉行善,可以說是無微不至。
原文
陳文恭公謂「史君飽諳世故。曲體人情。其言質直而透切。智愚易曉。」偶錄一則。藹然仁者之言。切中時弊之論。窺見一斑矣。
陳文恭公說:「史君飽經世故,能委婉體察人情,他的話質樸直率而透徹深切,聰明人和愚笨的人都容易明白。」我偶然錄下這一則,(真是)和藹的仁者之言,切中時弊的議論。由此可以窺見全豹之一斑了。
原文
〔三〕柯韻伯先生「氣上騰便是水」一語。最足玩味。蓋陽氣凝結。津液不得上升。以致枯燥。治宜溫熱助陽。俾陰精上交陽位。如釜底加薪。釜中之水氣上騰。而潤澤有立至者。仲聖以八味腎氣丸治消渴。亦此義。以肺為五臟六腑之華蓋。下有暖氣上蒸。即潤而不渴。若下虛極。則陽氣不能升。故肺干而渴。譬如釜中有水。以板蓋之。下有火力。暖氣上騰。而板能潤。無火力。則水氣不能上板。終不可得而潤也。然枯燥由於陰竭者。則是泉源既竭。必須大劑濡養頻服。如救焚然。始克有濟。同一枯燥證。有陰凝陰竭之分。二證霄壤懸殊。萬一誤投。死生立判。不可不細審也。
(三)柯韻伯先生「氣上騰便是水」這句話,最值得玩味。大抵是因為陽氣凝結,津液不能上升,因而導致枯燥。治療適宜用溫熱藥來幫助陽氣,使陰精向上交會於陽位,如同在鍋底加柴火,鍋中的水氣向上蒸騰,那麼滋潤的效果就能立刻達到。醫聖張仲景用八味腎氣丸治療消渴病,也是這個道理。因為肺是五臟六腑的華蓋,下面有暖氣向上蒸騰,肺部就會滋潤而不會口渴。如果下焦虛弱到了極點,那麼陽氣就不能上升,所以肺臟乾燥而口渴。譬如鍋裡有水,用木板蓋住,下面有火,暖氣向上蒸騰,木板就能保持濕潤。沒有火力,那麼水氣就不能上升到木板,木板終究無法得到濕潤。然而,因為陰液枯竭導致的枯燥,就像是水源已經斷絕,必須用大劑量的滋潤濡養藥物頻繁服用,像救火一樣,才能夠成功。同樣是枯燥的證候,卻有陰氣凝結和陰液枯竭的分別。這兩種證候有天壤之別,萬一用錯了藥,生死立刻就能判定,不能不仔細審察啊。
原文
〔四〕痰屬濕。為津液所化。蓋行則為液。聚則為痰。流則為津。止則為涎。其所以流行聚止者。皆氣為之也。龐安常有言。
(四)痰屬於濕,是由津液轉化而來的。大體上說,津液運行就是「液」,凝聚起來就是「痰」,流動就是「津」,停滯就是「涎」。它之所以能運行、凝聚、流動、停滯,都是由氣來主導的。龐安常曾經說過:
原文
「人身無倒上之痰。天下無逆流之水。故善治痰者。不治痰而治氣。氣順。則一身之津液亦隨氣而順矣。」余謂「不治痰而治氣」一語。為治痰妙諦。蓋痰之患由於液不化。液之結由於氣不化。氣之為病不一。故痰之為病亦不一。必本其所因之氣。而後可治其所結之痰。醫旨緒餘曰。「治痰當察其源。」倘以二陳統治諸痰。因於濕者固宜。使無濕則何以當之。如因於火。則當治火。火降金清。秋令乃行。水無壅遏。痰安從生。丹溪朱氏曰。「黃芩治痰。假其下火。」正謂此也。余可類推。
「人身上沒有向上倒流的痰,就如同天下沒有逆流的水。所以善於治療痰病的人,不直接治療痰,而是治療氣。氣順了,那麼全身的津液也會隨著氣而順暢了。」我認為「不治痰而治氣」這句話,是治療痰病的絕妙真理。大體上,痰的禍患在於津液不能正常轉化,津液的凝結又在於氣機不能正常運化。氣的病變不一樣,所以痰的病症也不一樣。必須根據引發痰病的氣,然後才能治療所凝結的痰。《醫旨緒餘》說:「治療痰病應當觀察它的根源。」倘若用二陳湯來統治所有的痰病,因於濕氣引起的固然適合,但假如沒有濕氣,又怎麼能用它呢?如果痰病是因於火,就應當治療火。火降下來,肺金清肅,秋天的收斂之令就能運行,水液沒有壅塞阻遏,痰又從哪裡產生呢?朱丹溪先生說:「黃芩治療痰病,是藉助它來降火。」正說的是這個道理。其他的可以依此類推。
原文
〔五〕河間劉氏曰。「腸胃鬱結。穀氣內發而不能宣通於腸胃之外。故善噫而或下氣也。」余謂噫與下氣。即屬宣通。所以肝胃病往往得噫與下氣稍瘥也。雖不能宣通於腸胃之外。而猶得宣通於腸胃之上下也。
(五)河間劉完素說:「腸胃鬱結,穀氣在體內發生而不能向外宣通,所以容易噯氣或者放屁。」我認為,噯氣和放屁就是屬於宣通的一種表現。所以肝胃的疾病,往往在得到噯氣或放屁之後會稍微好轉。雖然不能宣通到腸胃之外,但仍然能夠在腸胃的上下得到宣通。
原文
〔六〕大黃同附桂用。是溫下法。葉氏醫按痢門。姚頤真用大劑肉蓯蓉配姜附。是即溫下法化為溫滑法。瀉心湯姜連並用。是苦辛開降法。馬元儀印機草中乾薑同栝蔞用。是即苦辛開降法化為辛潤開解法。栝蔞潤燥開結。蕩熱滌痰。為胸膈熱鬱之聖藥。其性濡潤。謂之滑腸則可。若代大黃作下藥用則不可。吾鄉章虛谷有蔞仁辨。言之甚詳。
(六)大黃和附子、肉桂一起使用,是溫下的方法。葉天士的醫案中,在痢疾這個門類裡,姚頤真用大劑量的肉蓯蓉配合生薑、附子,這就是把溫下法變化成為溫潤滑下的方法。瀉心湯中將生薑(或乾薑)和黃連一起使用,是苦味和辛味藥物並用來開洩降逆的方法。馬元儀的《印機草》中,將乾薑和栝蔞一起使用,這就是把苦辛開降法變化成為辛潤開結的方法。栝蔞能夠滋潤乾燥、打開結滯,盪滌邪熱和痰液,是治療胸膈間熱邪鬱結的聖藥。它的藥性濕潤,說它能滑潤腸道是可以的,但若是用它來代替大黃作為攻下的藥物則不可以。我同鄉的章虛谷有《蔞仁辨》一文,說得非常詳細。
原文
〔七〕余治一暑濕證。已熱退神清。胃動進食矣。忽急柬邀診。仍發熱神昏。更加氣喘。細詢因吃粥油三四盞。遂致此。餘力辭。病竟不起。閱本草綱目拾遺言。
(七)我治療過一個暑濕證的病人,已經熱退神清,胃氣恢復可以進食了。忽然又有緊急的信件邀請我去診治,病人又發熱、神志昏迷,更加上了氣喘。仔細詢問,原來是因為吃了三四碗粥油,才導致這樣的。我盡力推辭,這個病最終還是沒能救治。後來閱讀《本草綱目拾遺》,上面說:
原文
「粥油能實毛竅。滋陰之功勝熟地。」暑濕初愈服此。安得不復發而增劇耶。又袁了凡先生曰。
「粥油能夠充實毛孔,滋養陰液的功能勝過熟地黃。」暑濕病剛好就服用這個,怎麼能不復發而且加重呢?還有袁了凡先生說:
原文
「煮粥飯。中有厚汁滾作一團者。此米之精液。食之最能補精。」又紫竹林單方治精清不孕方。用粥油。日日取起。加煉過鹽少許。空心服下。其精自濃。
「煮粥或煮飯時,中間有濃稠的汁液滾成一團的,這是米的精華,吃了最能補益精髓。」還有《紫竹林單方》中治療精液稀薄不孕的藥方,使用粥油,每天取出來,加入少許煉過的鹽,空腹服用,精液自然會變得濃稠。
原文
〔八〕人知息道從口鼻出入。不知遍身毛竅。俱暗隨呼吸之氣以為鼓伏。所以外感表實證。毛竅阻而氣機不能相引。則發喘。內傷表虛證。汗多亡陽。毛竅開而氣機過泄。則息微。
(八)人們只知道呼吸的通道是從口鼻進出,卻不知道全身的毛孔,都暗暗地隨著呼吸之氣而起伏鼓動。所以外感病中的表實證,毛孔閉阻,氣機不能相互引動,就會發生氣喘;內傷病中的表虛證,出汗過多導致陽氣亡失,毛孔張開,氣機過度外泄,就會導致氣息微弱。
原文
〔九〕洄溪徐氏謂天士葉氏。每以絡字欺人。其實徐氏軀殼臟腑經絡論有云。
(九)洄溪徐靈胎先生說葉天士先生,常常用「絡」這個字來欺騙人。其實徐氏在《軀殼臟腑經絡論》中曾說:
原文
「人有皮肉筋骨。所謂軀殼也。而虛其中。則有臟腑以實之。其連續貫通者。則有經有絡。貫乎臟腑之內。運乎軀殼之中。為之道路。以傳變周流者也。」是明知有絡。而每詆之。何也。或云。徐批葉案非真本。乃託名者。
「人有皮膚、肌肉、筋骨,這就是所謂的軀殼。而軀殼的中間是空的,裡面有臟腑來充實它。那些用來聯繫貫通的,則有經脈和絡脈。它們貫穿於臟腑之內,運行在軀殼之中,作為道路,用來傳輸變化、循環周流。」這說明他明明知道有「絡」的存在,卻常常詆毀它,這是為什麼呢?有人說,徐氏批點的葉天士醫案並非真本,是假託他名字的人所作。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。