原文
余家胥山之陰,峨嵋之麓,有石累焉紛出。余因其屹然立者,植之為峰;塊然枵者,依之為岡;峭然削、洞然谷者,綴之為曲屈、為深窈。就其上築數椽,而南則抅軒臨其山。
白話
我家位於胥山之北,峨嵋山麓,有許多石頭層層堆疊、紛然顯現。我依照那些屹然聳立的,將它們培植成峰;那些體積龐大而中空的,依傍它們成為山岡;那些陡峭如削、洞然如谷的,綴連成曲折、深邃之景。在上面建造了幾間屋舍,而南邊則構築軒亭,俯瞰那座山。
原文
客有訪余者,望其蓊蔚陰秀,咸低徊留之,擬冷泉風況焉。
白話
有訪客來看我,望見那裡草木茂盛、幽蔭秀美,都徘徊留連,比擬為冷泉的風光景致。
原文
餘日坐臥軒中,幾三十年,凡所著述,悉於此中得之。
白話
我每日坐臥在軒中,將近三十年,所有著述,都在這裡得到靈感完成。
原文
去冬《素問》成,漸次問世,偶慨嘆曰:既闡聖緒,仍任習訛,譬比倒瀾,等同鷗泛,爰是錯綜盡蘊,參伍考詳,隨類而辯起焉。雖然,惡乎辯哉!
白話
去年冬天《素問》完成,陸續出版,偶然感歎說:既然闡發了聖人的學術,卻仍任由錯誤流傳,好比倒流的水波,如同海鷗漂浮,於是綜合探究所有蘊含,反覆考察詳盡,依類別展開辨析。雖然如此,何必要辯呢!
原文
夫天下有理所同者,同無容辯,天下有理所異者,異亦無容辯。
白話
天下有道理相同的事物,相同則無需辯論;天下有道理不同的事物,不同也無需辯論。
原文
即天下有理之同,而勿為理之所異,理之異,而或為理之所同者,同中異,異中同,又無容辯。
白話
即使天下有道理相同,卻不被認為是道理所異;道理相異,卻有時被認為是道理相同:同中有異,異中有同,又無需辯論。
原文
惟是理之同矣,而同者竟若異;理之異矣,而異者竟勿同。
白話
只有當道理相同,而相同者竟然看似不同;道理相異,而相異者竟然並非不同。
白話
相同不能當作相異,相異不能當作相同,又怎能不加以辯論?
原文
辯之而使後世知其同,即知其所以異矣;知其異,即知其所以同矣;知其同不為異,異不為同,即知其所以同、所以異矣。無事辯矣!若日予好,豈敢云然!
白話
辯論它,使後世知道它們相同,也就知道它們為何相異;知道它們相異,也就知道它們為何相同;知道相同不是相異,相異不是相同,也就知道它們為何相同、為何相異了。無須辯論了!如果說是我個人喜好,豈敢這樣說呢!
原文
康熙歲次庚戌正陽月西泠隱菴張志聰書於岩池之花闌
白話
康熙歲次庚戌年四月,西泠隱菴張志聰書寫於岩池的花闌。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。