古今醫案按

卷九

師尼寡婦異治

卷九/女科5
原文
許學士治一尼。惡風倦怠。乍寒乍熱。面赤心怔忡。或時自汗。是時疫氣大行。醫見其寒熱。作傷寒治之。用大小柴胡湯雜進。數日病急。許診視。告之曰。三部無寒邪脈。但厥陰弦長而上魚際。宜服抑陰等藥。乃以生地二兩。赤芍一兩。柴胡、秦艽、黃芩各五錢。為細末。蜜丸如梧桐子大。每服三十丸。烏梅湯吞下。日三服。良愈。
白話
許學士治療一位尼姑。她怕風、倦怠,時冷時熱,臉色發紅、心跳不安。有時會自汗。當時瘟疫大流行,醫生見她的寒熱症狀,就當作傷寒來治療,用大、小柴胡湯摻雜服用。數日後病情危急,許學士診察後告訴她說:「三部脈都沒有寒邪脈象,但厥陰脈弦長而直達魚際,應當服用抑陰等藥物。」於是用生地黃二兩、赤芍一兩、柴胡、秦艽、黃芩各五錢,研成細末,用蜂蜜調和成丸如梧桐子大小。每次服用三十丸,用烏梅湯送服,每日三次,完全康復。
原文
薛立齋治一寡婦因怒。致不時寒熱。久而不已。肝脈弦緊。用小柴胡加生地。治之而愈。但見風。寒熱仍作。此是脾胃氣虛。用加味歸脾、補中益氣二湯。兼服而止。
白話
薛立齋治療一位寡婦,因生氣導致時常寒熱,久久不癒。肝脈弦緊,用小柴胡湯加生地黃治療後康復。但一遇到風,寒熱症狀仍然發作。這是脾胃氣虛,用加味歸脾湯、補中益氣湯二方交替服用才停止發作。
原文
一放出宮女。年逾三十。兩胯作痛。肉色不變。大小便中作痛如淋。登厠尤痛。此瘀血漬入隧道為患。乃男女失合之證也。難治。後潰不斂。又患瘰癧而歿。此婦在內。久懷憂鬱。及出外為人妾。又不如願。致生此疾。可見瘰癧流注。乃七情氣血損傷。不可用攻伐。皎然矣。按精血篇云。女人天癸既至。逾十年無男子合。則不通。未逾十年思男子合。亦不通。不通則舊血不出。新血誤行。或漬而入骨。或變而為腫。或雖合而難子。合多則瀝枯虛人。產多則血枯殺人。
白話
一位放出宮的宮女,年齡超過三十歲,兩側胯部疼痛,肌肉顏色不變,大小便時疼痛如罹患淋病,上廁所時更痛。這是瘀血浸入陰道、輸卵管等管道造成的病患,是男女失和交所導致的病症,難以治療。後來潰爛不能收口,又罹患瘰癧而死亡。這位婦女在宮中長期心懷憂鬱,等到出宮為人侍妾,又不能如願,才導致生這個病。可見瘰癧、流注,是七情和氣血損傷所造成,不可使用攻伐的療法,這是很明顯的。按《精血篇》說:女人月經來潮後,超過十年沒有男子交合,月經就會失調;未超過十年就想男子交合,也會失調。失調就會舊血不能流出,新血錯誤運行,有的浸入骨骼,有的變成腫塊,有的雖然交合却難以懷孕。交合過多就會精血枯竭而使人虛弱,生產過多就會血液乾枯而死亡。
原文
江篁南治一貴婦寡居。月候不准。常患寒熱。手足或時麻木。且心虛驚悸。或心頭覺辣。諸治不效。診其肝脈弦出左寸口。知其鬱而有欲心不遂也。乃以烏藥、香附二味投之。二服諸證俱減。
白話
江篁南治療一位富貴的寡婦。月經失調,常患寒熱,手腳有時麻木。而且心虛驚悸,有時心口覺得辛辣。各種治療都無效。診察她的肝脈弦出左手寸口,知道她是抑鬱而有欲望不能如願。於是用烏藥、香附二味給她服用,兩次藥後各種症狀都減輕了。
原文
震按欲男子而不得。則相火內郁。郁久必致氣血暗耗。陰陽交爭。自生寒熱。不皆由精血離位。漬入隧道而變寒熱也。故失合之證成癆者。多非藥可愈。江氏講肝脈弦出寸口謂肝主疏泄。今肝火不泄。逆而上行。此說卻通。又魏氏云。今人脈上魚際者。十居其五。或左或右。或左右皆然。陰虛火盛之人。類多見之。不可定為郁病。此說亦是。
白話
震按:想與男子交合却不能如願,就會相火內部鬱結。鬱結久了必然導致氣血暗中損耗,陰陽相爭,自然產生寒熱。不一定都是由於精血離開本位,浸入管道而變成寒熱。所以失交所造成的虛勞病症,多數不是藥物能夠治好的。江氏說肝脈弦出寸口,是說肝負責疏泄,現在肝火不能疏泄,逆而上行,這個說法却說得通。另外魏氏說:現在的人脈上魚際的,十個之中有五個,或左或右,或左右都是如此。陰虛火旺的人,普遍都會見到這個脈象,不可因此就斷定是鬱病。這個說法也是對的。