原文
一婦人年逾四十。形色頗實。常患產難倒生。經水不調。或時遍身骨節疼痛。食少倦怠。自汗。汪診之。兩手脈皆不應。而右關輕按。隱隱然微覺動也。疑脈出部。以指尋按經渠列缺穴分。亦不應。甚怪之。乃叩其夫。曰。有孕時。醫診亦言無脈。後服八物湯。幸而易產。得一子。汪曰。此由稟賦本來脈不應也。無足怪。可見天下事變無窮。果難一一以常理測也。如脈經所謂。但道其常而已。兩手無脈。不傷其生。又不妨於胎孕。豈脈經所能盡耶。
有一位婦人年紀超過四十歲,身形氣色頗為充實。常常患有難產或倒生的情況,月經也不調順。有時全身骨節疼痛,食慾不振,疲倦乏力,自汗。汪醫師診斷她,兩手的脈象都摸不到,而右關脈輕輕按壓,隱約感覺微微跳動。懷疑脈象浮出正常部位,用手指在經渠、列缺等穴位處尋找按壓,也摸不到脈,覺得很奇怪。於是詢問她的丈夫,丈夫說:「懷孕時,醫生診脈也說沒有脈象,後來服用八物湯,幸好順利生產,得到一個兒子。」汪醫師說:「這是因為先天體質本來脈象就不顯現,不值得奇怪。可見天下事物變化無窮,果然難以一一用常理推測。就像《脈經》所說的,只是論述常規罷了。兩手沒有脈象,並不會傷害生命,也不妨礙懷孕,難道《脈經》能完全涵蓋嗎?」
原文
震按人有一手無脈者頗多。若兩手無脈者則少。此乃母胎中。或襁褓時。蹙銼其經隧。致脈不通。原非病也。石山又診一婦左手無脈。而動於腕臂外廉陽谿偏歷之分。是即今所謂反關脈耳。汪乃曰。左脈離其部位。其病難以脈知。誠然反關脈多洪大。且可推動。果不足以審病情。又按丹溪治一婦久瘧。食少經閉。兩手無脈。每日與三花神佑丸十餘粒。津咽之。月餘食進。脈出。又半月脈愈。又一月經行。此則因病而無脈。非向來無脈也。
震按:人有一手無脈的相當多,若兩手無脈的則較少。這是在母胎中,或者嬰兒時期,擠壓挫傷了經脈通道,導致脈道不通,原本不是疾病。石山又診治一位婦人左手無脈,但在手腕手臂外側的陽谿、偏歷部位有脈搏跳動,這就是現在所說的「反關脈」。汪醫師於是說:「左手脈離開了它的正常部位,這個病症難以從脈象來判斷。」確實反關脈多數洪大,而且可以推動,果然不足以用來審察病情。又按:丹溪治療一位婦人患長時間瘧疾,食慾不振,月經閉止,兩手無脈,每天給她服用三花神佑丸十餘粒,用唾液吞下,一個多月後食慾增進,脈象出現,再過半個月脈象恢復正常,又過一個月月經來潮。這是因為生病而無脈,不是向來就無脈。
原文
一婦產後。經行不止。或紅或白或淡。病逾八月。面色黃白。性躁。頭眩腳軟。醫用參耆補藥。病益加。用止澀藥不效。汪診之。右脈濡弱無力。左脈略洪而快。曰。右脈弱者。非病也。左脈偏盛。遂覺右脈弱耳。宜主左脈。治以涼血之劑。遂以生地、白芍、白朮各一錢。黃芩、阿膠、歸身各八分。陳皮、香附、川芎、椿根皮、茯苓各六分。柴胡、甘草各五分。煎服二十餘劑而愈。
有一位婦人產後,月經持續不止,有時紅、有時白、有時顏色淡,病程超過八個月,面色黃白,性情急躁,頭暈腳軟。醫生使用人參、黃耆等補藥,病情反而加重;使用止澀的藥物也沒有效果。汪醫師診斷她,右脈濡弱無力,左脈略微洪大而快速,說:「右脈弱,不是病態;左脈偏盛,才讓人覺得右脈弱罷了。應該以左脈為主,用涼血的方劑治療。」於是用生地、白芍、白朮各一錢,黃芩、阿膠、歸身各八分,陳皮、香附、川芎、椿根皮、茯苓各六分,柴胡、甘草各五分,煎服二十多劑而痊癒。
原文
震按右脈濡弱無力。而汪公乃以左脈偏盛為主。其取捨異矣。且曰。右脈弱非病。則經水之或白或淡。及面色黃白頭眩腳軟。非右脈弱之為病。汪公蓋因曾用參耆而病益加。則右脈不足憑。常以涼血之劑專主左脈為治耳。
震按:右脈濡弱無力,而汪公卻以左脈偏盛為主,他的取捨真是與眾不同。而且他說「右脈弱不是病」,那麼經水有時白有時淡,以及面色黃白、頭暈腳軟,這些難道不是右脈弱導致的病嗎?汪公大概是因為曾經用參、耆而病情加重,所以覺得右脈不足為憑,於是經常以涼血的方劑專門針對左脈來治療罷了。
原文
又治一婦。年逾三十無子。汪診其脈近和。惟尺部洪滑。曰。子宮有熱。血海不固也。其夫曰然。每行人道。經水即來。
又治療一位婦人,年紀超過三十歲沒有孩子。汪醫師診斷她的脈象大致平和,只有尺部脈洪大滑利,說:「子宮有熱,血海不固。」她的丈夫說:「是的,每次行房事,月經就來了。」
原文
乃以丹溪大補丸加山茱萸、白龍骨止澀之藥以治其內。再以亂髮灰、白礬灰、黃連、五倍子為末。以治其隱處。果愈且孕。
於是使用丹溪大補丸,加上山茱萸、白龍骨等止澀的藥物來內服治療,再用亂髮灰、白礬灰、黃連、五倍子研成粉末,外治她的私處。果然痊癒並且懷孕了。
原文
立齋治一婦人。每交接則出血作痛。敷服皆涼血止痛之劑。不時出血甚多。此肝傷不能藏血。脾傷不能攝血也。用補中益氣歸脾二湯而愈。外亦以亂髮、青布。燒灰敷之。
立齋治療一位婦人,每次行房事就會出血並且疼痛,外用及內服的都是涼血止痛的方劑,卻不時出血很多。這是肝受傷不能藏血,脾受傷不能統攝血液的緣故。用補中益氣湯和歸脾湯兩種湯劑而痊癒,外用也用亂髮、青布燒成灰敷上。
原文
又一妾證同前。按其脈。兩尺沉遲而澀。用補血散寒之劑不愈。偶檢千金方。以蛇床子散綿裹納其中。二次遂愈。
又有一個妾室,症狀與前面相同,按她的脈象,兩尺脈沉遲而澀。使用補血散寒的方劑沒有效果。偶然查閱《千金方》,用蛇床子散用綿布包裹塞入陰道中,兩次就痊癒了。
原文
震按以上三案。病同而治法各異。可見病以脈為斷也。立齋首案不載脈。然敷服皆涼血止痛之劑不效。則舍補無他法矣。此又可以意會也。
震按:以上三個案例,病相同而治法各異,可見疾病以脈象為判斷依據。立齋第一個案例沒有記載脈象,然而外用內服都是涼血止痛的方劑卻沒有效果,那麼除了補益沒有其他方法了,這也可以用意會來理解。
原文
又一婦人。經候過期。發熱倦怠。或用四物、黃連之類。反兩月一度。且少而成塊。又用峻藥通之。兩目如帛所蔽。薛曰。脾為諸陰之首。目為血脈之宗。此脾傷五臟皆為失所。不能歸於目矣。遂用補中益氣、濟生歸脾二湯。專主脾胃。年餘尋愈。
又有一位婦人,月經週期超過時間,發熱疲倦乏力。有人用四物湯、黃連之類的藥,反而變成兩個月來一次,而且量少、有血塊。又用峻猛的藥來通經,結果兩眼像被布遮住一樣看不見。薛氏說:「脾是諸陰之首,眼睛是血脈的總匯。這是脾受傷,五臟都失去所依,不能把營養輸送到眼睛了。」於是用補中益氣湯和濟生歸脾湯兩種方劑,專門調理脾胃,一年多後逐漸痊癒。
原文
震按此案可比人天法眼。若不補脾胃而用血藥涼藥以治目。亡無日矣。
震按:這個案例可以比作人天法眼。如果不補脾胃,卻用血分藥、涼藥來治療眼睛,那麼死亡就沒有幾天了。
原文
一婦人年四十。勞則足跟熱痛。薛以陰血虛極。急用聖愈湯而痊。後遍身瘙癢。誤服風藥。發熱抽搐。肝脈洪數。此乃肝家血虛火盛而生風。以天竺膽星為丸。
一位婦人年紀四十歲,勞累時足跟發熱疼痛。薛氏認為是陰血極度虛弱,急忙使用聖愈湯而痊癒。後來全身搔癢,誤服了治療風邪的藥物,導致發熱抽搐,肝脈洪數。這是肝血虛、火氣旺盛而產生的內風。用天竺黃、膽南星做成藥丸。
原文
用四物、麥冬、五味、芩、連、炙草、山梔、柴胡煎送而愈。
用四物湯、麥冬、五味子、黃芩、黃連、炙甘草、山梔子、柴胡煎湯送服藥丸而痊癒。
原文
一婦人多怒。經行或數日。或半月方止。三年後。淋瀝無期。肌體倦瘦。口乾內熱。盜汗如洗。日晡熱甚。
一位婦人容易發怒,月經來潮有時持續數日,有時半個月才停止。三年後,變成淋瀝不盡、沒有週期,身體疲倦消瘦,口乾、內熱,盜汗像水洗一樣,下午時分發熱更嚴重。
原文
用參、耆、歸、朮、茯神、遠志、棗仁、麥冬、五味、丹皮、龍眼、炙草、柴胡、升麻。治之獲愈。此證先因怒動肝火。血熱妄行。後乃脾氣下陷。不能攝血歸源。故用前藥。若胃熱亡津液而經不行。宜清胃。若心火亢甚者。宜清心。若服燥藥過多者。宜養血。若病久氣血衰。宜健脾胃。
用人參、黃耆、當歸、白朮、茯神、遠志、酸棗仁、麥冬、五味子、丹皮、龍眼肉、炙甘草、柴胡、升麻來治療,獲得痊癒。這個病症先是因為發怒觸動肝火,血熱妄行,後來脾氣下陷,不能統攝血液回歸源頭,所以用上面的藥。如果胃熱耗傷津液而月經不行,應該清胃;如果心火亢盛,應該清心;如果服用燥熱藥物過多,應該養血;如果病久氣血衰弱,應該健脾養胃。
原文
震按前案治血熱生風。此案治脾虛下陷。迥然不同。但前案易認。此案內熱倦瘦。盜汗口乾。日晡熱甚。已近癆怯病形。幸未咳嗽經停耳。若認為癆怯而用清火。則必死。
震按:前一個案例治療血熱生風,這個案例治療脾虛下陷,完全不同。但是前一個案例容易辨認,這個案例有內熱、疲倦消瘦、盜汗口乾、下午發熱嚴重,已經接近癆病的症狀,幸好還沒有咳嗽、月經停止。如果認為是癆病而使用清火的方法,那麼必定會死亡。
原文
立齋曰。一婦性急。每怒非太陽耳項喉齒胸乳作痛。則胸滿吞酸。吐瀉少食。經行不止。此皆肝火之證。肝自病則外證見。土受克則內證作。
立齋說:有一位婦人個性急躁,每次發怒,不是太陽穴、耳朵、頸項、喉嚨、牙齒、胸部、乳房作痛,就是胸悶、泛酸、嘔吐、腹瀉、食慾不振、月經持續不止。這些都是肝火的症狀。肝臟本身生病則外在症狀出現,脾土被克制則內在症狀產生。
原文
余先以四物加白朮、茯苓、柴胡、炒梔、炒龍膽。清肝養血。次用四君子加柴胡、芍藥、神麯。合左金以培土製肝。漸愈。惟月經不止。是血分有熱。脾氣尚虛。以逍遙散倍用白朮、茯苓、陳皮。又以補中益氣加酒炒芍藥。兼服而安。
我首先用四物湯加白朮、茯苓、柴胡、炒梔子、炒龍膽草,來清肝養血;其次用四君子湯加柴胡、芍藥、神麴,配合左金丸來培土製肝。逐漸好轉。只有月經仍然不止,這是血分有熱,脾氣還虛弱。用逍遙散加倍使用白朮、茯苓、陳皮,又用補中益氣湯加酒炒芍藥,兩者交替服用而安穩。
原文
一婦人月經不調。晡熱內熱。飲食少思。肌體消瘦。小便頻數。服濟陰丸。月經不行。四肢浮腫。小便不通。曰。此血分也。朝用椒仁丸。夕用歸脾湯。漸愈。乃以人參丸代椒仁丸。兩月餘將愈。專用歸脾湯五十餘劑而痊。
一位婦人月經不調,下午發熱、內熱,飲食減少、沒有食慾,身體消瘦,小便次數頻繁。服用濟陰丸後,月經不行,四肢浮腫,小便不通。薛氏說:「這是血分病。」早上用椒仁丸,晚上用歸脾湯,逐漸好轉。於是用人參丸代替椒仁丸,兩個多月後即將痊癒,專門用歸脾湯五十多劑而痊癒。
原文
一癧婦月經不調。小便短少。或用清熱分利之劑。小便不利。三月餘。身面浮腫。月經不通。曰。此水分也。遂朝用葶藶丸。夕用歸脾湯。漸愈。乃用人參丸間服而愈。以上二證。作脾虛水氣。用分利等藥而沒者。多矣。
一位患癧病的婦人月經不調,小便短少。有人用清熱分利的方劑,導致小便不暢通,三個多月後,身體和臉部浮腫,月經閉止。薛氏說:「這是水分病。」於是早上用葶藶丸,晚上用歸脾湯,逐漸好轉。然後用人參丸間隔服用而痊癒。以上兩種病症,當作脾虛水氣,使用分利等藥物而導致死亡的,很多啊。
原文
震按立齋治病。善於溫補。若攻伐之藥。非其所長。今此三案。首案是其本色。後二案全宗陳氏良方治法。
震按:立齋治病擅長溫補,至於攻伐的藥物不是他的專長。現在這三個案例,第一個案例是他的本色,後面兩個案例完全遵循《陳氏良方》的治法。
原文
其椒仁丸中有芫花、蚖青、斑蝥、信砒峻毒之品。竟毅然用之。雖兼佐歸脾湯。而毒藥力猛。甚為擔險。即葶藶人參二丸。亦非輕劑。乃二病皆痊。譬之名將。或攻或守。或奇或正。總操必勝之著。雖履險而如夷也。
椒仁丸中有芫花、蚖青、斑蝥、信石等峻猛有毒的藥材,竟然毅然使用。雖然同時佐以歸脾湯,但毒藥藥力猛烈,非常危險。就連葶藶丸、人參丸也不是輕劑,然而這兩種病都痊癒了。好比名將,或攻或守,或奇或正,總能掌握必勝的關鍵,即使身處險境也能如同平地。
原文
一婦內熱作渴。飲食少思。腹內近左。初如雞卵。漸大四寸許。經水三月一至。肢體消瘦。齒頰似瘡。脈洪數而虛。左關尤甚。此肝脾鬱結之證。外貼阿魏膏。午前用補中益氣湯。午後以加味歸脾湯。兩月許。肝火少退。脾土少健。仍與前湯送下六味地黃丸。午後又用逍遙散送歸脾丸。又月餘。日用蘆薈丸。
一位婦人內熱口渴,飲食減少、沒有食慾,腹部左側長了一個東西,起初像雞蛋大小,逐漸長大到四寸左右。月經三個月來一次,身體消瘦,牙齦和面頰好像長瘡。脈象洪數而虛,左關脈尤其明顯。這是肝脾鬱結的病症。外部貼阿魏膏,上午用補中益氣湯,下午用加味歸脾湯。兩個月左右,肝火稍微減退,脾土稍微健運。仍然用前面的湯藥送服六味地黃丸,下午又用逍遙散送服歸脾丸。又過了一個多月,每天服用蘆薈丸。
原文
以大皂角、青黛、蘆薈、硃砂、麝香各一錢。另以干蝦蟆用皂角等分燒存性。為末一兩。入前項藥。同為末。蒸餅丸如麻子大。每日二服。空腹以逍遙散下。日晡以歸脾湯下。喜其謹疾。調理年餘而愈。
用大皂角、青黛、蘆薈、硃砂、麝香各一錢。另外用乾蝦蟆與皂角等分燒存性,研成粉末一兩,加入前面的藥,一起研成粉末,用蒸餅做成如麻子大的藥丸。每天服用兩次,空腹用逍遙散送服,下午用歸脾湯送服。讚賞她謹慎對待疾病,調理了一年多而痊癒。
原文
震按古方治癥瘕。有蘆薈丸。用蘆薈、黃連、胡黃連、木香、蕪荑、青皮各五錢。當歸、茯苓、陳皮各一兩五錢。炙草七錢。米糊丸云。治疳瘕。肌肉消瘦。發熱。飲食少思。口乾作渴。齒頰生瘡等證。與此方大同小異。而敘證悉同。濟陰綱目注。謂小兒疳積腹脹者宜用。疑與婦人非宜。意其誤收。今觀此案。而後知集書者之不誤收也。
震按:古方治療癥瘕有蘆薈丸,用蘆薈、黃連、胡黃連、木香、蕪荑、青皮各五錢,當歸、茯苓、陳皮各一兩五錢,炙草七錢,米糊為丸,說治療疳瘕、肌肉消瘦、發熱、飲食減少、口乾口渴、牙齦面頰生瘡等症狀。與這個方大同小異,而且敘述的症狀完全相同。《濟陰綱目》的注釋說,小兒疳積腹脹的人應該使用,懷疑對婦人不適合,認為是誤收。現在看了這個案例,才知道編書的人並沒有誤收。
原文
孫東宿治馬二尹媳。每月汛行。子戶旁輒生一腫毒。脹而不痛。過三五日。以銀簪針破。出白膿盞許而消。不必貼膏藥而生肉。無疤痕。但汛行即發。或上下左右無定所。第不離子戶也。內外科歷治數年不效。且致不孕。因詢於孫。沉思兩日而悟曰。此中焦濕痰。隨經水下流。壅於子戶也。經下而痰凝。故化為膿。原非毒。故不痛。用白螺螄殼火煅存性為君。南星、半夏為臣。柴胡、甘草為佐。麵糊丸。早晚服之。遂愈。
孫東宿治療馬二尹的媳婦,每個月月經來潮時,子宮口旁邊就會長一個腫塊,脹而不痛。過了三五天,用銀簪刺破,流出約一杯量的白膿後就消了,不必貼膏藥就能長出新肉,沒有疤痕。但是月經來就發作,有時在上、有時在下、有時在左、有時在右,沒有固定位置,只是不離開子宮口。內外科醫生治療了數年沒有效果,而且導致不孕,於是向孫東宿請教。孫深思了兩天後領悟說:「這是中焦的濕痰,隨著經水向下流,堵塞在子宮口。經水下來時痰凝結,所以化為膿。原本不是毒,所以不痛。」用白螺螄殼火煅存性作為君藥,南星、半夏作為臣藥,柴胡、甘草作為佐藥,麵糊為丸,早晚服用,於是痊癒。
原文
震按孫公穎悟。殊不可及。原非毒。故不痛。亦格致名言。
震按:孫先生聰明領悟,真是難以企及。「原本不是毒,所以不痛」,也是格物致知的名言。
原文
〔附〕一寡婦體弱。每逢月事聲啞。沈堯封曰。肝腎之絡。俱上連肺。精血下注。肺中必枯。故啞。用地黃、天冬、肉蓯蓉、歸身等大補精血。病反甚。加細辛五分。通厥少之絡。才入口。聲即出。後用八味丸調理。經來不啞。
〔附〕一位寡婦身體虛弱,每逢月經來潮就聲音沙啞。沈堯封說:「肝腎的經絡都向上連接到肺,精血向下灌注時,肺中必定乾枯,所以聲音沙啞。」用地黃、天冬、肉蓯蓉、當歸身等大補精血,病情反而更嚴重。加入細辛五分,疏通厥陰、少陰的經絡,才一入口,聲音就發出來了。後來用八味丸調理,月經來潮時不再聲音沙啞。
原文
震按今人稱月事為天癸者。謬也。經云。女子二七而天癸至。任脈通。太衝脈盛。月事以時下。又云。男子二八而腎氣盛。天癸至。精氣溢瀉。若天癸即月事。丈夫有之乎。顧名思義。謂是天一之真水。乃精血之源頭也。蓋男女皆有精。易云。男婦媾精。可據。然指天癸為精。亦不妥。天癸為精。不該又云。精氣溢瀉矣。後賢講受孕之道。有陽精陰血。先至後沖等說。亦謬。夫男女交接。曾見女人有血出耶。交接出血是病。豈能裹精。及為精所裹哉。大約兩情歡暢。百脈齊到。天癸與男女之精偕至。斯入任脈而成胎耳。男胎女胎則由夫婦之天癸。有強弱盈虛之不同也。任脈督脈。皆起於前後兩陰交之會陰穴。督總諸陽。任總諸陰。任脈隸足少陰。衝脈隸足陽明。所謂沖為血海。任主胞胎也。經云。前陰總宗筋之所會會於氣街。而陽明為之長。陽明水穀之精華。變化成血以灌輸太衝。太衝脈盛。月事以時下矣。既孕則血聚以養胎。不能輸入太衝。故月事不下。由此辨之。任脈通而天癸至。衝脈盛而月事下。明系兩項矣。
震按:現代人稱月經為「天癸」,這是錯誤的。《內經》說:「女子二七天癸至,任脈通,太衝脈盛,月事以時下。」又說:「男子二八腎氣盛,天癸至,精氣溢瀉。」如果天癸就是月經,那麼男人也有月經嗎?顧名思義,天癸是指天一的真水,是精血的源頭。男女都有精,《易經》說「男女媾精」,可以作為依據。然而把天癸認為是精,也不妥當。天癸如果是精,就不應該又說「精氣溢瀉」了。後代賢人講授受孕的道理,有陽精陰血、先至後沖等說法,也是錯誤的。男女交合時,難道見過女人出血嗎?交合出血是疾病,怎麼能夠包裹精,或者被精所包裹呢?大概兩情歡暢時,全身脈絡同時到達,天癸與男女的精一起到來,於是進入任脈而成胎。男胎女胎則由夫婦的天癸有強弱盈虛的不同。任脈、督脈都起於前後兩陰交會的會陰穴,督脈總管諸陽,任脈總管諸陰。任脈隸屬於足少陰,衝脈隸屬於足陽明。所謂「衝為血海,任主胞胎」。《內經》說:「前陰是宗筋所聚之處,會合於氣街,而陽明經是它的主導。」陽明水穀的精華變化成為血液,灌輸到太衝脈,太衝脈旺盛,月經就按時來潮。懷孕後血液聚集以養胎,不能輸入太衝,所以月經停止。由此分辨,任脈通則天癸至,衝脈盛則月經下,明顯是兩回事。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。