古今醫案按

卷八

癥瘕(2)

卷八/癥瘕11
原文
南史載褚澄治李道念。有冷疾五年。澄曰。汝病是食白瀹雞子過多。取蒜一斤。令煮服之。吐一物如升。涎裹之。乃是雞雛。羽翅爪距皆見。凡十三頭而病癒。
白話
《南史》記載褚澄治療李道念,李道念患有冷疾五年。褚澄說:「你的病是因為吃白煮雞蛋過多。」取蒜一斤,讓他煮後服用。吐出一個像升大小的東西,被唾液包裹著,是雞雛,羽毛、翅膀、爪子、腳距都清楚可見。總共十三頭,病就康復了。
原文
震按蛇鱉有毒。鱠系生食。固有成瘕者。若食鴨肉與白瀹雞子而生雛。將食豬肉者生小豬。食羊肉者生小羊乎。未可信也。
白話
震按:蛇鱉有毒,生魚片是生食,本來就會形成瘕病。但如果說吃鴨肉與白煮雞蛋就會生出雛形,那麼吃豬肉的人會生出小豬,吃羊肉的人會生出小羊嗎?這是不可信的。
原文
明皇雜錄載一黃門奉使交廣回。周顧謂曰。此人腹中有蛟龍。上驚問黃門曰。卿有疾否。曰。臣馳馬大庾嶺。時大熱。因口渴。遂飲水。覺腹中堅痞如石。周用硝石、雄黃煮服之。立吐一物。長數寸。大如指。鱗甲具。投之水中。俄頃。長數尺。復以苦酒沃之。如故。以器覆之。明日。已生一龍矣。上甚為之驚訝。
白話
《明皇雜錄》記載一位黃門奉使從交廣回來,周顧對他說:「這人腹中有蛟龍。」皇帝吃驚地問黃門說:「你有病嗎?」回答說:「臣騎馬過大庾嶺,當時天氣很熱,因為口渴,就喝了水,感覺腹中堅硬痞悶像石頭一樣。」周顧用硝石、雄黃煮讓他服用,立刻吐出一個東西,長數寸,大如手指,鱗片和甲殼都具備。放到水中,片刻之間,長到數尺。又用苦酒澆灌它,恢復如原樣。用器皿覆蓋它,第二天,已經生出一條龍了。皇帝對此非常驚訝。
原文
〔附〕廣異記載一患者。飲食如故。發則如癲。面色青黃。小腹脹滿。狀如妊孕。醫診其脈。與證皆異。而難明主療。忽有一山叟曰。聞開皇六年。灞橋人患此病。蓋因三月八日。水邊食芹菜得之。有識者曰。此蛟龍瘕也。為龍游於芹菜之上。不幸食之而病也。遂以寒食餳每劑五合。服之數劑。吐出一物。形雖小而狀似蛟龍。且有兩頭。獲癒。
白話
〔附〕《廣異記》記載有一位患者,飲食如常,發作時卻像癲癇一般,面色青黃,小腹脹滿,樣子像懷孕。醫生診察他的脈象,與症狀都很奇特,難以明確主治方法。忽然有一位山野老人說:「聽說開皇六年,灞橋有人患這種病,大概是因為三月八日在水邊吃了芹菜所致。」有見識的人說:「這是蛟龍瘕,是龍在芹菜上游玩,不幸吃下去而得的病。」於是用寒食餳每劑五合,服用數劑後,吐出一個東西,形狀雖然小但樣子像蛟龍,而且有兩個頭,於是康復。
原文
石藏用。蜀人。良醫也。名甚著。一士人嘗因承檐溜盥手。覺為物觸入指爪中。初若絲髮然。既數日。稍長如線。伸縮不能如常。始悟其為龍伏藏也。乃扣治療之方於石。石曰。此方書所不載。當以意去之。歸可末蜣螂塗指。庶不深入胸膜。冀他日免震雷之患。士人如其言。後因迅雷。見火光遍身。士人懼。急以針穴指。果見一物自針穴躍出。不能災。
白話
石藏用是蜀地人,是位良醫,名聲很響亮。有位士人曾在屋檐下接雨水洗手時,感覺有東西碰到並進入了指爪中。起初像絲髮一樣,過了幾天,稍微長得像線一樣,不能像平常那樣伸屈。這才醒悟那是龍伏藏。於是向石藏用請教治療的方法。石藏用說:「這個方子在醫書上沒有記載,應當用心意去除它。回去後可以用蜣螂研末塗在手指上,或許這樣東西就不會深入胸膜,希望將來能避免震雷的災害。」士人照他的話做了。後來因為迅雷,只見火光遍及全身,士人害怕,急忙用針刺手指,果然看見一個東西從針孔跳出,沒有造成災害。
原文
名醫錄載汾州王氏。得病右脅有聲如蝦蟆。常欲手按之。不則有聲。聲相接。群醫莫能辨。聞留陽山人趙巒善診。求之。趙曰。此因驚氣入於臟腑。不治而成疾。故常作聲。王氏曰。因邊水行次。有大蝦蟆躍高數尺。驀作一聲。予不覺驚叫。便覺右脅牽痛。自後作聲。常似蝦蟆也。巒乃引王氏脈訣右關脈伏結。積病也。正當作積病治。用六神丹泄下青涎。類蝦蟆之衣。遂瘥。
白話
《名醫錄》記載汾州王氏,得了病右脅有聲音像蝦蟆叫。常常想要用手按壓,不按就有聲音,聲音接連不斷。眾多醫生都不能辨別。聽說留陽山人趙巒擅長診斷,就去求治。趙巒說:「這是因為驚氣進入臟腑,不治療就變成了疾病,所以常常發出聲音。」王氏說:「曾在河邊走路的時候,有只大蝦蟆跳起數尺高,突然叫了一聲,我不自覺驚叫,便感到右脅牽扯疼痛。從此發出聲音,常常像蝦蟆叫。」趙巒就查閱王氏的脈訣,右關脈伏結,是積病的表現。應當按照積病來治療。用六神丹泄下青色的黏液,形狀像蝦蟆的皮,於是康復。
原文
齊諧記云。隆安中。江夏安陸縣有人。姓郭名坦。得天行病後。遂大善食。一日消鬥米。家貧不能給。行乞於市。一日大飢不可忍。人家後門有三畦薤。因竊啖之。盡兩畦。便大悶極。臥地。須臾大吐。吐一物如籠。因出地漸小。主人持飯出食之。不復食。因撮飯著所吐物之上。即化為水。此病尋瘥。
白話
《齊諧記》說:隆安年間,江夏安陸縣有個人姓郭名坦。得了流行病後,於是食量變得很大,一天要消耗一斗米。家中貧困不能供給,到街上行乞。有一天飢餓得無法忍受,在人家後門有三畦韭菜,於是偷偷吃掉,吃完兩畦就脹悶得厲害,躺在地上,片刻後大吐,吐出一個像籠子的東西,落到地上漸漸變小。主人拿飯出來給他吃,他不再吃了。把飯放在所吐出來的東西上,馬上化為水。這個病不久就康復了。
原文
桓宣武有一督將。因時行病後虛熱。便喜飲茗。必一斛二斗乃飽。裁減升合。便以為大不足。後有客造之。更進五升。乃大吐。一物出如升大。有口。形縮縐。狀似牛䐗。客乃令置之盆中。以斛二斗復茗澆之。此物吸之都盡。而止覺小脹。又增五升。便悉混然從口中湧出。既吐此物。遂瘥。或問客此何病。答曰。此病名斛茗瘕。
白話
桓宣武有一位督將,因為時行病後出現虛熱,就喜歡喝茶,一定要喝一斛二斗才覺得飽,稍微減少一點,就認為遠遠不夠。後來有位客人來訪,又給他添了五升,於是大吐。吐出一樣東西有升那麼大,有嘴巴,形狀萎縮起皺,像牛的肺。客人讓人把它放到盆中,用兩斛茶水再澆它,這東西全部吸光了,隨即覺得稍微脹了。又添五升,便全部混雜著從口中湧出。吐出這個東西後,於是康復。有人問客人這是什麼病,客人回答說:「這病名叫斛茗瘕。」
原文
夷堅志載一人自幼好酒。片時無酒。叫呼不絕。全不進食。日漸羸瘦。或執其手縛柱上。將酒與看而不與飲。即吐一物如豬肝。入酒內。其人自此遂惡酒。
白話
《夷堅志》記載有一人從小就喜歡喝酒,片刻沒有酒就大喊大叫不停,完全不吃東西,身體日漸消瘦。有人把他的腳綁在柱子上,給他看酒但不給他喝,隨即吐出像豬肝一樣的東西,放到酒裡。這個人從此就厭惡酒了。
原文
又鎮陽有士人。嗜酒。日嘗數斗。至午夜。飲興一發。則不可遏。一夕大醉。嘔出一物如舌。視無痕竅。至欲飲時。眼遍其上。矗然而起。家人沃之以酒。立盡。至日常所飲之數而止。遂投之猛火。爆裂為十數片。士人由是不能飲。
白話
又記鎮陽有位士人,嗜好喝酒,每天要喝好幾斗。到了半夜,酒興一發就無法抑制。一天晚上大醉,嘔吐出一個像舌頭一樣的東西,看起來沒有痕跡和竅孔。到了想喝酒的時候,那東西就遍佈在酒上,聳立起來。家人用酒澆它,立刻就喝光了,一直到平常所喝的量才停止。於是把它扔到猛火中,爆裂成十幾片,士人從此就不能喝酒了。
原文
震按此種案可助麈談。難充診則。惟諸病名。亦所當知。故選其不同者而刪其同者。但嗜茗嗜酒。尚非怪異。如鮮于叔明嗜臭蟲。權長孺嗜人爪。劉邕嗜瘡痂。唐舒州刺史張懷肅。左司郎中任正名、李棟服人精。唐書高仙芝傳載賀蘭進明好啖狗糞。明初僧宗泐嗜糞浸芝麻雜米煮粥。駙馬都尉趙輝喜食女人陰精月水。南京祭酒劉俊喜食蚯蚓。吳江妇人喜食死屍腸胃。此種皆系癖疾。惜無有治之者。遂作小說流傳至今。令人絕倒耳。
白話
震按:這類醫案可以幫助增添閒談的話題,難以充當診治的準則。只是各種病名,也應當知道,所以選擇其中不同的案例而刪除重複的。但是嗜茶嗜酒,還不算怪異。比如鮮于叔明嗜好臭蟲,權長孺嗜好人的指甲,劉邕嗜好瘡痂,唐代舒州刺史張懷肅、左司郎中任正名和李棟服用人精。《唐書·高仙芝傳》記載賀蘭進明喜歡吃狗糞。明初僧人宗泐嗜好糞便浸泡芝麻摻雜米煮的粥,駙馬都尉趙輝喜歡吃女人的陰精月經,南京祭酒劉俊喜歡吃蚯蚓,吳江的妇人喜歡吃死屍的腸胃。這些都屬於癖好疾病,可惜沒有治療的方法,於是作為小說流傳到現在,令人看了不禁絕倒。