原文
史記曰。臨菑女子薄吾病甚。眾醫皆以為寒熱篤。當死。臣意診其病。曰。蟯瘕為病。腹大。上膚黃粗。循之慼慼然。臣意飲以芫花一撮。即出蟯可數升。病已。三十日如故。蟯得之寒濕。寒濕氣鬱篤不發。化為蟲。臣意所以知薄吾病者。切其脈。循其尺。其尺索刺粗而毛美奉發。是蟲氣也。其色澤者。中藏無邪氣及重病。
《史記》記載:臨菑女子薄吾病情嚴重,眾醫生都認為是寒熱交攻,必定會死。臣意診察她的病後說:「這是蟯蟲瘕病,腹部腫大,上部皮膚黃而粗糙,用手按壓感覺粗澀不暢。」臣意給她服用芫花一撮,隨即排出的蟯蟲數量達到數升,病就康復了,三十天後恢復如常。蟯蟲是因為寒濕之氣郁結不散而化生的。臣意之所以能確診薄吾的病,是因為把她的脈,診察她的尺脈。那尺脈緊澀粗糙而毛髮秀美飄逸,這是蟲氣的表現。面色有光澤的人,是體內沒有邪氣和重病的緣故。
原文
震按此條辨證最佳。上膚黃粗者。腹大而腹上膚黃粗也。循之慼慼然者。如以手摸老松樹皮之枯燥也。其尺索刺粗者。亦是枯燥之象。然倉公望毛髮潤美。面色又光澤。知為蟲病也。若齊中尉潘滿如病小腹痛。謂之遺積瘕。病由於酒且內。當溲血死一條。不講證。但講脈。辭義古奧難明。不敢因其講脈而錄之。
震按:這條記錄辨證最為精妙。上面所說的上部皮膚黃而粗糙,是指腹部腫大而腹上皮膚發黃粗糙。觸摸時感到粗澀不暢,就像用手�触摸老松樹皮那樣乾枯粗糙。尺脈緊澀粗糙,也是乾枯的表現。然而倉公看到毛髮潤澤光亮,面色又有光澤,就知道是蟲病。又有齊中尉潘滿如患小腹疼痛,稱為遺積瘕,病是由於喝酒且行房事所致,應當尿血而死這一条,不講證候只講脈象,文字古奧難懂,不敢因為它讲脈象就收錄在此。
原文
隋有患者。飢而吞食。至胸即便吐出。醫作噎膈反胃治之。無驗。有老醫任度視之曰。非此三疾。蓋因食蛇肉不消而致。但揣心腹上有蛇形也。病者曰。素有大風。常食蛇肉。風稍癒。復患此疾。遂以大黃芒硝飲之而癒。此蛇瘕也。
隋代有個患者,飢餓時吞下食物,到了胸口就立刻吐出來。醫生按照噎膈反胃來治療,沒有效果。有位老醫生任度診察後說:「不是這三種疾病,大概是因為吃蛇肉不消化而導致的。姑且揣摩心腹部位有蛇的形狀。」患者說:「向來有風病,常吃蛇肉,風病稍微好轉,又得了這個病。」於是用大黃芒硝讓他服用就康復了。這就是蛇瘕。
原文
〔附〕春夏間。蛇精及液沾菜上。人誤食之。腹內生蛇。須用赤頭蜈蚣一條。炙為末。分二服。酒下。
〔附〕春夏季節,蛇的精華和黏液沾染在蔬菜上,人誤食後,腹內會生蛇。必須用赤頭蜈蚣一條,烤乾研成粉末,分成兩次服用,用酒送下。
原文
徐文伯善醫術。宋明帝宮人。患腰痛牽心。發則氣絕。眾醫以為肉瘕。文伯視之曰。此發瘕也。以油灌之。即吐物如發。稍引之。長三尺。頭已成蛇。能動。懸柱上。水瀝盡。惟餘一發而已。遂癒。
徐文伯擅長醫術。宋明帝的宮人患有腰痛牽扯到心胸,發作時就會氣絕,眾醫生都認為是肉瘕。文伯診察後說:「這是發瘕。」用油灌服,隨即吐出像頭髮一樣的東西,稍微拉引,長三尺,頭部已變成蛇的形狀,還能動。懸掛在柱子上,水滴完後,只剩下一根頭髮而已。於是康復。
原文
〔附〕唐書載甄權弟立言善醫。時有尼明律年六十餘。患心腹膨脹。身體羸瘦。已經二年。立言診之曰。腹內有蟲。當是誤食發為之耳。因令服雄黃。須臾吐一蛇如手小指。惟有眼。燒之猶有發氣。其疾乃癒。又一人好飲油。每飲四五升。方快意。乃誤吞發入胃。血裹化為蟲也。亦用雄黃五錢。水調服癒。
〔附〕《唐書》記載甄權的弟弟甄立言擅長醫術。當時有位叫明律的尼姑年齡六十多歲,患有心腹膨脹,身體瘦弱,已經兩年了。立言診察後說:「腹內有蟲,應當是誤食毛髮所變化的。」於是讓她服用雄黃,片刻後吐出一條像手指大小的蛇,有眼睛,燒掉後還有毛髮的氣味。她的病才康復。又有一個人喜歡喝油,每次要喝四五升才痛快,原來是誤吞了毛髮進入胃中,被血包裹而化為蟲。也用雄黃五錢,用水調服而康復。
原文
乾德中。江浙間有慎道恭。肌瘦如勞。惟好食米。闕之則口出清水。情似憂思。食米頓便如常。眾醫莫辨。後遇蜀僧道廣。以雞屎及白米各半合。共炒為末。以水一盞調。頓服。良久。病者吐出如米形。遂瘥。病源謂米瘕是也。
乾德年間,江浙一帶有個叫慎道恭的人,身體瘦得像得了勞病一般,只喜歡吃米。缺米的時候就口吐清水,神情像是憂思的樣子,一吃米飯便恢復如常。眾醫生都無法辨別。後來遇到蜀地僧人道廣,用雞屎和白米各半合,一起炒後研成粉末,用水一盞調和,頓時服下。過了很久,患者吐出像米形狀的東西,於是康復。病源稱這種病叫米瘕。
原文
續搜神記載一人共奴俱患鱉瘕。奴前死。遂破其腹。得白鱉尚活。有人乘馬來看鱉。適白馬尿。正落鱉上。即縮頭。尋復以馬尿灌之。鱉化為水。其主曰。我將瘥矣。即服之。如言而癒。
《續搜神》記載有一个人和奴僕都患有鱉瘕。奴僕先死了,於是剖開他的腹部,取出一只白鱉還活著。有人騎馬來看這只鱉,恰好白馬的尿落在鱉身上,鱉立刻縮頭。隨即又用馬尿灌它,鱉化為水。那人說:「我的病要好了。」於是喝下那些水,照做了之後果然康復。
原文
〔附〕一人患鱉瘕。痛有來止。或食鱉即痛。用雞屎一升。炒黃。投酒中浸一宿。焙為末。原浸酒調下而癒。
〔附〕有一人患有鱉瘕,疼痛時發時止,有時吃了鱉肉就疼痛。用雞屎一升,炒至焦黃,放到酒中浸泡一夜,焙乾研成粉末,用原來浸泡的酒調服而康復。
原文
宣室志載永徽中崔爽者。每食生魚三斗乃足。後飢。作鱠未成。忍飢不禁。遂吐一物如蝦蟆。自此不復能食鱠矣。
《宣室志》記載永徽年間有個叫崔爽的人,每次要吃三斗生魚才夠。後來飢餓時,做生魚片還沒完成,飢餓得忍不住,於是吐出一個像蝦蟆一樣的東西,從此不能再吃生魚片了。
原文
太平御覽載元嘉中。有人啖鴨肉。乃成瘕病。胸滿面赤。不得飲食。醫令服秫米。須臾煩悶。吐一鴨雛。身喙翅背已成就。惟左腳故綴昔所食肉。遂瘥。
《太平御覽》記載元嘉年間,有人吃鴨肉,於是得了瘕病,胸滿面紅,不能飲食。醫生讓他服用黏米,片刻後感到煩悶,吐出一只鴨雛,身體、嘴、翅膀、背都已長成,只有左腳仍然連接著以前所吃的肉,於是康復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。