原文
東垣治一人。壯年病腳膝痿弱。臍下尻臀皆冷。陰汗臊臭。精滑不固。或以鹿茸丸治。不效。李診之脈沉數而有力。即以滋腎丸治之。以寒因熱用。引入下焦。適其病所。瀉命門相火之勝。再服而愈。
東垣治療一位患者。此人壯年時患有腳膝痿弱的病症,肚臍以下到尾骶部、臀部都感到冰冷,陰部出汗且有腥臊臭味,精液滑泄不能固攝。有人用鹿茸丸治療,沒有效果。李東垣診脈發現沉數而有力,便用滋腎丸治療。以寒涼藥物來對治熱證,引導藥力進入下焦,直達病所,瀉除命門相火的亢盛。服藥兩次後就痊愈了。
原文
震按陰汗臊臭。精滑不固。脈沉數有力。顯系下焦濕熱。東垣自云。瀉其相火之勝。所謂腎熱則骨痿也。
震按:陰部出汗腥臊臭味、精液滑泄不能固攝、脈象沉數有力,明顯是下焦濕熱所致。東垣自己說要瀉除相火的亢盛,這就是所說的腎熱則骨痿。
原文
丹溪治一人。形肥味厚。多憂怒。脈常沉澀。春病痰氣。醫以為虛寒。用燥熱香竄之藥。至夏兩足弱。氣上衝。食減。朱曰。此熱鬱而脾虛。痿厥之證作矣。形肥而脈沉。未是死證。但藥邪太盛。當此火旺之令。實難求生。且與竹瀝下白朮膏。盡二斤。氣降食進。至一月後。仍大汗而死。書此為誤藥之戒。
丹溪治療一位患者。這人形體肥胖,飲食味厚,常多憂愁憤怒,脈象常見沉澀。春季發病有痰氣不舒,醫生以為是虛寒證,用了燥熱芳香走竄的藥物。到了夏季兩腳無力,氣向上衝逆,食慾減退。丹溪說:「這是熱邪內鬱而導致脾虛,痿厥的病症要發作了。形體肥胖而脈象沉,还不是死證。但藥邪太過強盛,又正值火旺的時令,實在很難求生。」姑且給他服用竹瀝送服白朮膏,吃完二斤後,氣降食進。到了一個月後,仍然大汗淋漓而死。記下這件事作為誤用藥物的警戒。
原文
震按氣衝即是喘逆。又復食減。病已重矣。況兼兩足弱乎。此下虛上盛之候。其謂形肥而脈沉。未是死證。即平脈篇肥人責浮之義。蓋指脈非應死之脈。實死於藥也。
震按:氣上衝就是喘逆,又加上食慾減退,病情已經很重了。何況還兼有兩腳無力呢?這是下虛上盛的證候。他說形肥而脈沉還不是死證,是取法《平脈篇》中肥胖之人應見浮脈的道理。大概是說脈象不是應當致死的脈象,實際是死於藥物的錯誤治療。
原文
滑伯仁治一婦。始病瘧。當夏月。醫以脾寒胃弱。久服桂、附等藥。後瘧雖退。而積火燔熾。致消穀善飢。日數十飯猶不足。終日端坐如常人。第目昏不能視。足弱不能履。腰胯困軟。肌肉虛肥。至初冬。伯仁診之。脈洪大而虛濡。曰。此痿證也。長夏過服熱藥所致。蓋夏令濕當權。剛劑太過。火濕俱甚。肺熱葉焦。故兩足痿易而不為用也。遂以東垣長夏濕熱成痿之法治之。日食益減。目漸能視。至冬末。忽下榻行步如故。
滑伯仁治療一位婦女。最初發瘧疾,正值夏季。醫生以為是脾寒胃弱,久服肉桂、附子等熱藥。後來瘧疾雖然退了,但積累的熱火熾盛,導致消穀善飢,每天吃幾十頓飯仍然不夠。整天端坐如同平常人一樣,只是眼睛昏花不能看東西,腳軟無力不能行走,腰胯睏倦酸軟,肌肉虛浮肥胖。到了初冬,伯仁診視,脈象洪大而虛軟濡澀。說:「這是痿證。是長夏季節過服熱藥所引起的。夏季濕氣當令,燥烈藥劑太過,火與濕都變得亢盛,肺熱葉焦,所以兩腳痿軟無力而不能運用。」於是用東垣治療長夏濕熱成痿的方法來治理,食量逐漸減少,眼睛漸漸能看清東西。到冬季末,忽然能下床行走如常了。
原文
震按東垣長夏濕熱成痿法。即清燥湯也。用於此證最妥。合上案觀之。可謂喜用辛燥熱藥者戒。
震按:東垣治療長夏濕熱成痿的方法,就是清燥湯。用在這個證候上最為合適。結合上面一個案例來看,可以說是對喜歡用辛燥熱藥之人的警戒。
原文
石山治一人。因久坐腰痛。漸次痛延右腳。及左腳。又延及左右手。不能行動。或作風治而用藥酒。或作血虛而用四物。一咽即痛。蓋覆稍熱。及用針砭。痛甚。煎服熟地黃。或吞虎潛丸。又加右齒及面痛甚。季秋。汪診之脈濡緩而弱。左脈比右較小。或澀。尺脈尤弱。曰。此痿證也。彼謂痿證不當痛。汪曰。諸痿皆起於肺熱。君善飲。則肺熱可知。經云。治痿獨取陽明。陽明者胃也。胃主四肢。豈特腳耶。痿兼濕重者。則筋緩而痿軟。兼熱多者。則筋急而作痛。因檢橘泉傳示之。始信痿亦有痛。又經云。酒客不喜甘。熟地味甘。而虎潛丸益之以蜜。則甘多助濕而動胃火。故右齒面痛也。遂以人參二錢。黃耆一錢五分。白朮、茯苓、生地黃、麥門冬各一錢。歸身八分。黃柏、知母各七分。甘草四分。煎服五帖。病除。彼遂棄藥。季冬復病。仍服前方而愈。
石山治療一人。因久坐而腰痛,逐漸疼痛蔓延到右腳,再到左腳,又蔓延到左右手,不能行動。有的醫生當作風病來治療而用藥酒,有的當作血虛而用四物湯,一咽下去就痛,用被子覆蓋稍微溫熱就好些,用針砭治療則痛得更厲害。煎服熟地黃,或服用虎潛丸,又加上右側牙齒及面部疼痛。秋末,汪石山診視,脈象濡緩而弱,左脈比右脈更細小,有時澀,尺脈尤其虛弱。說:「這是痿證。」那人說:「痿證不應當疼痛。」汪石山說:「各類痿證都起於肺熱。您喜好喝酒,那麼肺熱就可想見了。《內經》說:治痿應當獨取陽明。陽明是胃。胃主四肢,難道只限於腳嗎?痿證兼有濕重的,就會筋脈弛緩而痿軟無力;兼有熱多的,就會筋脈拘急而作痛。」因而檢出《橘泉傳》給他看,才相信痿證也可以有疼痛。又說:「《內經》說:酒客不喜甘味。熟地黃味甘,而虎潛丸又加蜂蜜,那麼甘味過多會助濕而擾動胃火,所以右側牙齒和面部疼痛。」於是用人參二錢,黃耆一錢五分,白朮、茯苓、生地黃、麥門冬各一錢,當歸身八分,黃柏、知母各七分,甘草四分,煎服五帖,病就消除了。那人便停止服藥。冬季末又發病,仍服前方而痊愈。
原文
震按此案講病最精。用藥則未敢深信。既雲熱多者筋急而痛。且現在右齒面痛。何以重用參、耆甘溫之藥。其些微之知柏。寧有益耶。
震按:這個案例對病情的分析最為精確。用藥方面卻不敢完全相信。既然說熱多的會筋脈拘急而疼痛,而且現在右側牙齒和面部疼痛,為什麼重用參、耆這些甘溫的藥物?那麼少量的知母、黃柏,難道會有效嗎?
原文
一人形肥色黑。素畏熱而好飲。年三十餘。忽病自汗如雨。四肢俱痿。且惡寒。小便短赤。大便或溏或結。飲食亦減。醫作風治。用獨活寄生湯、小續命湯罔效。仲夏。汪視之脈沉細而數。約有七至。曰。此痿證也。丹溪雲。斷不可作風治。經雲。痿有五。皆起於肺熱。只此一句。便知其治之法矣。經又雲。治痿獨取陽明。蓋陽明。胃與大腸也。胃屬土。肺屬金。大腸亦屬陽金。金賴土生。土虧金失所養。而不能下生水。腎水涸火盛。肺愈被傷。況胃主四肢。肺主皮毛。今病四肢不舉者。胃土虧也。自汗如雨者。肺金傷也。故治痿之法。獨取陽明。而兼清肺經之熱。正合東垣清燥湯。服百帖。果愈。
一人形體肥胖面色黝黑,素來怕熱而喜好喝酒。三十多歲,忽然發病自汗如雨,四肢都痿軟無力,而且怕冷,小便短赤,大便有時稀溏有時乾結,食慾也減退了。醫生當作風病治療,用獨活寄生湯、小續命湯都沒有效果。仲夏時節,汪石山診視,脈象沉細而數,大約有七至。說:「這是痿證。丹溪說:萬萬不可當作風病來治療。《內經》說:痿證有五種,都起於肺熱。就憑這一句話,便知道治療的方法了。《內經》又說:治痿應當獨取陽明。陽明是胃與大腸。胃屬土,肺屬金,大腸也屬陽金。金賴土來生長,土虛則金失所養,而不能向下生水。腎水乾涸則火勢旺盛,肺更加被傷。況且胃主四肢,肺主皮毛。現在發病四肢不能舉動的,是胃土虛弱;自汗如雨的,是肺金受傷。所以治痿的方法,應當獨取陽明,並兼清肺經的熱邪。這正是合於東垣清燥湯的治法。服用一百帖,果然痊愈了。
原文
震按脈沉細而數。約有七至。鬱熱深矣。何不直清其熱。而僅用清燥湯清補兼施之藥耶。蓋痿本虛證。加之自汗如雨。飲食減少。則肺胃愈虛。故用此方補土以生金。益水以制火。治其本也。連、柏苦寒。苓、瀉淡滲。治其標也。古人治病。審慎周到如此。亦知其必中。故能持久以收功。
震按:脈象沉細而數,大約有七至,內部鬱積的熱邪已經很深了。為什麼不直接清其熱,而只用清燥湯這類清補兼施的藥物呢?因為痿證本是虛證,加上自汗如雨、飲食減少,那麼肺胃就更加虛弱了。所以用這個方子補土以生金,益水以制火,是治療根本。黃連、黃柏苦寒,茯苓、澤瀉淡滲,是治療標症。古人治病審慎周到到這種程度,也是因為知道必定能切中病情,所以能持久用藥而收到功效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。