原文
震按此四案。即於暗中摸索。亦知為薛派治法。然而散風寒。補元氣。勝濕清燥。滋肝益腎。平補溫補諸法畢具。誠為對證發藥之良工也。
震按:這四個案例,即使在暗中摸索,也能知道是薛己一派的治法。然而,其中疏散風寒、補益元氣、祛濕清燥、滋養肝腎、平補與溫補等各種方法都已具備,確實是針對病症用藥的良醫啊。
原文
汪石山治一婦。年逾五十。左腳膝攣痛。不能履地。夜甚於晝。小腹亦或作痛。診其脈浮細緩弱。按之無力。尺脈尤甚。病屬血衰。遂以四物湯加牛膝、紅花、黃柏、烏藥。連進十餘帖而安。
汪石山治療一位婦人,年紀超過五十歲,左腳膝蓋攣縮疼痛,無法踩地,夜晚比白天嚴重,小腹有時也會疼痛。診斷她的脈象浮細緩弱,按壓時無力,尺脈尤其明顯。此病屬於血虛衰弱,於是用四物湯加上牛膝、紅花、黃柏、烏藥,連續服用十幾劑後就痊癒了。
原文
震按石山亦長於補。如此案之脈。人盡知其宜補矣。投以此方。恐病深藥淺。豈能十餘劑而安乎。
震按:汪石山也擅長使用補法。像這個案例的脈象,人人都知道應該用補藥。但投用這個方子,恐怕是病重藥輕,怎麼可能十幾劑就痊癒呢?
原文
韓飛霞治一都司。因哭弟成疾。飲食全絕。筋骨百節皮膚無處不痛。而腰為甚。一云腎虛宜補。或云風寒宜散。韓曰。此亦危證。其脈澀。正東垣所謂非十二經中正疾。乃經絡奇邪也。必多憂愁轉抑而成。若痰上。殆矣。補則氣滯。散則氣耗。乃主以清燥湯。連進三甌。遂因睡至五鼓。無痰。覺少解。脈之。減十之三。遂專用清燥湯加減與之。十劑而愈。
韓飛霞治療一位都司,因為哭弟弟而生病,飲食完全斷絕,筋骨、全身關節、皮膚無處不痛,而腰部最為嚴重。有人說是腎虛應該補,有人說是風寒應該散。韓飛霞說:「這也是危險的證候。他的脈象澀,正是李東垣所說的不是十二經脈的正病,而是經絡中的奇邪。必定是過度憂愁、壓抑所造成的。如果痰往上衝,就危險了。用補藥會使氣機滯塞,用散藥會耗損正氣。」於是主張用清燥湯,連續喝了三碗,接著就睡到五更,沒有痰,覺得稍微緩解。再診脈,脈象減少了十分之三。於是專門用清燥湯加減給他服用,十劑就痊癒了。
原文
震按此證甚危。此論甚佳。乃以清燥湯一方收功者。蓋五志過極。皆為火鬱。此方連、柏以清火。蒼、曲以散郁。鬱熱能蒸濕。二苓、澤瀉以滲濕。濕熱甚則脾土衰。二朮、人參以助脾補元。濕熱勝則肺金困。參、耆、麥冬、五味助金以制木。使不生火。又火亢者水必虧。故兼歸、地養血。再合升、柴之升清。苓、瀉之降濁。恰與經絡奇邪吻合。所謂奇邪者。乃奇經之邪。故云非十二經中正疾也。
震按:這個證候非常危險,這個論述非常好。之所以能用清燥湯一個方子就取得療效,是因為五種情志過度,都會化為火鬱。這個方子用黃連、黃柏來清火,用蒼朮、神曲來散鬱。鬱熱能蒸騰濕氣,用豬苓、澤瀉來滲濕。濕熱嚴重則脾土衰弱,用蒼朮、白朮、人參來幫助脾土、補益元氣。濕熱勝過則肺金受困,用人參、黃耆、麥冬、五味子來幫助肺金以制約肝木,使肝木不生火。另外,火氣亢盛則水液必定虧損,所以兼用當歸、地黃來養血。再配合升麻、柴胡來升舉清氣,豬苓、澤瀉來降泄濁氣,恰好與經絡中的奇邪相吻合。所謂的奇邪,就是奇經八脈的邪氣,所以說不是十二經脈的正病。
原文
吳茭山治一男子。瘦弱。因臥卑濕之地。遂頭目眩暈。畏見日光。寒熱時作。四肢歷節疼痛。或作風治。或作虛治。將及半年。俱不效。吳診脈曰。寸口脈沉而滑。兩尺弦。此溢飲濕痰也。當汗吐之。雖虛羸。不當用補藥。乃以控涎丹一服。卻用曝乾棉子一斗燃之。以被圍之。勿令氣泄。使患人坐。熏良久。倏然吐出黑痰升許。大汗如雨。痛止身輕。病遂愈。
吳茭山治療一個男子,身體瘦弱。因為睡在低窪潮濕的地方,於是頭暈目眩,害怕見到陽光,時常發冷發熱,四肢關節到處疼痛。有人當作風邪治療,有人當作虛證治療,將近半年,都沒有效果。吳茭山診脈後說:「寸口脈沉而滑,兩尺脈弦,這是溢飲濕痰的病證,應該用發汗和催吐的方法。雖然身體虛弱消瘦,但不應該用補藥。」於是給他一劑控涎丹服用,接著用曬乾的棉子一斗點燃,用被子圍住,不讓熱氣洩漏,讓病人坐在裡面,熏了很久。突然吐出黑色的痰液約一升左右,大汗淋漓像下雨一樣,疼痛停止,身體輕快,病就痊癒了。
震按:這是因為痰飲所引起的痹痛。葉天士的醫案中也曾用過這個方法。
原文
李士材治鹽賈葉作舟。遍體疼痛。尻髀皆腫。足膝攣急。曰。此寒傷榮血。筋脈為之引急。內經所謂痛痹也。用烏藥順氣散。七劑而減。更加白朮、桂枝。一月而愈。
李士材治療鹽商葉作舟,全身疼痛,臀部和髖部都腫脹,腳和膝蓋攣縮緊急。李士材說:「這是寒邪傷害了營血,筋脈因此收引拘急,就是《內經》所說的痛痹。」用烏藥順氣散,七劑後減輕,再加入白朮、桂枝,一個月後痊癒。
原文
震按此案用溫燥發散藥。乃風寒濕三氣成痹正治法。
震按:這個案例使用溫燥發散的藥物,是針對風、寒、濕三種邪氣造成痹證的正確治法。
原文
孫東宿治行人孫質庵患痛風。手足節骱。腫痛更甚。痛處熱。飲食少。診之脈皆弦細而數。面青肌瘦。大小腿肉皆削。曰。此病得之稟氣弱。下虛多內以傷其陰也。在燕地又多寒。經云。氣主煦之。血主濡之。今陰血虛。則筋失養。故營不榮於中。氣為寒束。百骸拘攣。故衛不衛於外。榮衛不行。故肢節腫痛而熱。病名周痹是也。治當養血舒筋。流濕潤燥。俟痛止後。繼以大補陰血之劑。實其下元可也。
孫東宿治療行人孫質庵患有痛風,手腳關節腫痛得更厲害,疼痛的地方發熱,飲食減少。診斷他的脈象都是弦細而數,面色發青,肌肉消瘦,大小腿的肉都萎縮了。孫東宿說:「這個病是因為先天稟賦虛弱,下元虧虛,又過度房事損傷了陰精。在燕地又感受了許多寒氣。經書上說:『氣主溫煦,血主濡養。』現在陰血虛弱,則筋脈失去滋養,所以營氣不能榮養於內;陽氣被寒邪束縛,全身骨骼拘攣,所以衛氣不能保衛於外。營衛之氣運行不暢,所以四肢關節腫痛發熱。這個病名叫周痹。治療應當養血舒筋,流通濕氣,滋潤乾燥。等到疼痛停止後,再接著用大補陰血的藥劑,充實他的下元就可以了。」
原文
乃以五加皮、蒼朮、黃柏、蒼耳子、當歸、紅花、苡仁、羌活、防風、秦艽、紫荊皮。二十劑而筋漸舒。腫漸消。痛減大半。
於是用五加皮、蒼朮、黃柏、蒼耳子、當歸、紅花、薏苡仁、羌活、防風、秦艽、紫荊皮。二十劑後,筋脈漸漸舒展,腫脹漸漸消退,疼痛減輕了一大半。
原文
更以生地、龜板、牛膝、當歸、蒼朮、黃柏、晚蠶砂、蒼耳子、秦艽、苡仁、海桐皮。三十劑而腫痛全減。行人大喜。孫曰。公下元虛憊。非歲月不能充實。須痛戒酒色。則培補乃效。丸方以仙茅為君。人參、鹿角膠、虎脛骨、枸杞、牛膝為臣。熟地、茯苓、黃柏、蒼耳子、晚蠶砂為佐。桂心、秦艽、澤瀉為使。蜜丸。服百日。腿肉長完。精神復舊。
又改用生地、龜板、牛膝、當歸、蒼朮、黃柏、晚蠶砂、蒼耳子、秦艽、薏苡仁、海桐皮。三十劑後,腫脹疼痛完全減輕。孫質庵非常高興。孫東宿說:「您的下元虛弱疲憊,不是短時間內能充實的,必須痛下決心戒除酒色,這樣培補才能見效。」丸藥的方子以仙茅為君藥,人參、鹿角膠、虎脛骨、枸杞、牛膝為臣藥,熟地、茯苓、黃柏、蒼耳子、晚蠶砂為佐藥,桂心、秦艽、澤瀉為使藥,用蜂蜜調製成丸。服用一百天後,腿上的肌肉長滿了,精神也恢復了從前的樣子。
原文
震按此案論治處方。俱極精當。葉案有藍本於此者。
震按:這個案例的論述和處方,都非常精確恰當。葉天士的醫案中有以此為藍本的。
原文
文學閔唇樓令室。軀肥性躁。患痛風。痛處略腫。呻吟喊叫。手足不能舉動。醫用歸、芍、地黃、人參、牛膝之類。其痛愈加。已逾七月。東宿曰。此乃濕痰凝滯經絡作痛。須以燥濕流動之劑疏決一番。但初服不效。須十帖見功耳。
文學閔唇樓的妻子,身體肥胖,性情急躁,患有痛風。疼痛的地方略微腫脹,呻吟喊叫,手腳無法活動。醫生用當歸、芍藥、地黃、人參、牛膝之類的藥物,她的疼痛反而更加嚴重。已經超過七個月了。孫東宿說:「這是濕痰凝結滯留在經絡中引起的疼痛。必須用燥濕、流通的藥劑疏通一次。只是剛開始服用不會見效,需要十劑才能看到功效。」
原文
因用二陳加烏藥葉、蒼朮、殭蠶、海桐皮、南星。至六七帖。痛如故。乃以芫花醋炒過三分。海金砂一分。為末。白湯送下。至晚。瀉一次。下稠痰半盆。足痛減大半。稍能動止。更後。腹中大痛而厥。冷汗淋漓。面青息斷。舉家以為死矣。執而診之。手冷如冰。但六脈俱在。惟沉伏耳。知其為痛極使然。用生薑湯灌之而蘇。語侍女曰。適來腹中痛甚。耳後火光濺出。肛門如焚。大響一聲。不知瀉下何物。群看之。乃血鰍一條。長六寸。闊半寸余。鱗目俱在。盆中尚能遊動。眾皆悚駭。此證本由痰作。治者特為行痰。初不知其有蟲如是。第藥中有芫花。乃殺蟲物。故偶中耳。次日手足皆能動。仍以二陳湯加苡仁、紅花、五加皮。四帖脫然。
於是用二陳湯加烏藥葉、蒼朮、殭蠶、海桐皮、南星。服用了六七劑,疼痛仍然和以前一樣。於是用醋炒過的芫花三分、海金砂一分,研磨成粉末,用白開水送服。到了晚上,腹瀉一次,拉出濃稠的痰液半盆,腳痛減輕了一大半,稍微能夠活動。之後,腹中劇烈疼痛而昏厥,冷汗淋漓,面色發青,呼吸停止,全家人都以為她死了。抓著她的手診脈,手冷得像冰一樣,但六脈都還在,只是沉伏而已。知道這是因為疼痛劇烈導致的。用生薑湯灌下去後甦醒過來。她對侍女說:「剛才肚子痛得非常厲害,耳後有火光濺出,肛門像火燒一樣,伴隨一聲巨響,不知道拉出了什麼東西。」大家一看,是一條血鰍,長六寸,寬半寸多,鱗片和眼睛都在,在盆中還能遊動。眾人都感到驚恐。這個病本來是由痰引起的,治療只是為了行痰,起初不知道有這樣的蟲。只是藥中有芫花,是殺蟲的藥物,所以偶然奏效了。第二天,手腳都能活動了,仍然用二陳湯加薏苡仁、紅花、五加皮,四劑後就完全康復了。
原文
震按此案末藥方甚佳。所謂若藥不暝眩。厥疾不瘳也。然其痛並不由於蟲。蟲下之時。必痰血俱下。故得愈耳。且云血鰍則為濕熱蒸其瘀血所成。復何疑耶。
震按:這個案例最後的藥方非常好,正所謂「如果服藥後沒有眩暈的反應,那麼重病就不會痊癒」。然而,她的疼痛並非由於蟲子引起,蟲子排出的時候,必定是痰和血一起排出,所以才能痊癒。而且說那條血鰍是濕熱蒸騰瘀血所形成的,又有什麼可懷疑的呢?
原文
祝茹穹治閩闈典試。半月前忽腿疼。兩腳筋縮。腳跟縮黏至腿。寸步不能行。將一月。屢藥無效。咸以此為痿痹證。祝曰。非也。察其脈。左寸忽洪忽澀。遲數無定棲。因此人好飲冷酒。酒新則性熱燥。冷飲又犯寒濕。寒熱相搏。遂有此病。乃以川烏二錢去皮臍。麻黃二錢。二股梢。一股根。蒼朮一錢。以甘草汁拌炒。白蒺藜一錢。去刺。酒蒸熟。焙乾同為末。每服一錢二分。用老酒熱沖服。蓋被出汗。一服即能行動。三服愈。
祝茹穹治療福建科舉考試的考官。半個月前忽然腿疼,兩腳的筋攣縮,腳跟收縮粘連到腿上,寸步難行。將近一個月,多次服藥都沒有效果。大家都認為這是痿證或痹證。祝茹穹說:「不是的。診察他的脈象,左手寸脈時而洪大時而澀滯,遲數沒有定數。這是因為這個人喜歡喝冷酒,新酒性質燥熱,冷飲又觸犯了寒濕,寒熱相互搏結,於是得了這個病。」於是用川烏二錢(去皮臍)、麻黃二錢(用兩股梢、一股根)、蒼朮一錢(用甘草汁拌炒)、白蒺藜一錢(去刺,用酒蒸熟,焙乾),一起研磨成粉末。每次服用一錢二分,用老酒加熱沖服,蓋上被子發汗。服用一次就能行動,三次就痊癒了。
原文
震按此病甚重。所用川烏。麻黃。雖屬狠藥。然以治痛風。亦甚平常。恐未必速效至此。
震按:這個病很嚴重,所用的川烏、麻黃雖然是峻猛的藥物,但用來治療痛風,也是很平常的事,恐怕未必能如此快速見效。
原文
〔附〕葉天士先生治嘉善周姓。體厚色蒼。患痛風。膝熱而足冷。痛處皆腫。夜間痛甚。發之甚時。巔頂如芒刺。根根發孔覺火炎出。遍身躁熱不安。小便赤澀。口不乾渴。脈沉細帶數。用生黃耆五錢。生於術三錢。熟附子七分。獨活五分。北細辛三分。漢防己一錢五分。四劑而諸證皆痊。惟腫痛久不愈。陽痿不舉。接用知、柏、虎膝、龜板、蓯蓉、牛膝。不應。改用烏頭、全蠍各一兩。穿山甲、川柏各五錢。漢防己一兩五錢。麝香三錢。馬料豆生用二兩。茵陳湯泛丸。每服一錢。開水下而全愈。
(附錄)葉天士先生治療嘉善一位姓周的人,體格厚實,面色蒼青,患有痛風。膝蓋發熱而腳冷,疼痛的地方都腫脹,夜間疼痛更嚴重。發作厲害的時候,頭頂像有芒刺刺入,每個毛孔都感覺有火噴出來,全身煩躁發熱不安,小便赤澀,口不乾渴,脈象沉細帶數。用生黃耆五錢、生於術三錢、熟附子七分、獨活五分、北細辛三分、漢防己一錢五分。四劑後,各種症狀都痊癒了,只是腫痛久久不癒,並且陽痿不舉。接著用知母、黃柏、虎膝、龜板、蓯蓉、牛膝,沒有效果。改用烏頭、全蠍各一兩,穿山甲、川黃柏各五錢,漢防己一兩五錢,麝香三錢,生馬料豆二兩,用茵陳湯泛製成丸。每次服用一錢,用開水送服,就完全痊癒了。
原文
震按此與指南所載治鮑姓周痹。用蜣螂、全蠍、地龍、穿山甲、蜂房、川烏、麝香、乳香。以無灰酒煮黑大豆汁法丸者。各有妙義。非淺見寡聞者所能窺測。後張路玉案用安腎丸。亦有巧思。又與葉案之蠲痛丹、木防己湯諸方。可謂同工異曲。
震按:這個案例與《指南》中記載治療鮑姓周痹,用蜣螂、全蠍、地龍、穿山甲、蜂房、川烏、麝香、乳香,用無灰酒煮黑大豆的藥汁製成丸藥的方法,各有其精妙之處,不是見識淺薄、孤陋寡聞的人所能揣測的。後面張路玉的案例用安腎丸,也有巧妙的構思。又與葉天士的蠲痛丹、木防己湯等方劑,可以說是方法不同而效果同樣好。
原文
張路玉治包山勞俊卿。年高攣廢。山中諸醫。用木瓜、獨活、防己、豨薟、威靈仙之類。將半年餘。乃致跬步不能動移。或令服八味丸。亦不應。診其脈尺中微浮而細。時當九夏。自膝至足。皆寒冷如從水中出。知為腎虛。風雨所犯而成是疾。遂授安腎丸。終劑而能步履。連服二料。絕無痿弱之狀矣。
張路玉治療包山的勞俊卿,年紀大,肢體攣縮殘廢。山中的各位醫生,用木瓜、獨活、防己、豨薟、威靈仙之類的藥物,將近半年多,以至於半步都不能移動。有人讓他服用八味丸,也沒有效果。診斷他的脈象,尺脈微浮而細。當時正值盛夏,從膝蓋到腳,都寒冷得像從水裡出來一樣。知道這是腎虛,又受到風雨侵襲而造成的疾病。於是給予安腎丸。一劑藥吃完就能走路了。連續服用了兩料,完全沒有痿弱無力的樣子了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。