古今醫案按

卷八

痹(1)

卷八/痹20
原文
東垣治一人。冬時忽有風氣暴至。六脈弦甚。按之洪大有力。其證手攣急。大便秘澀。面赤熱。此風寒始至於身也。四肢者。脾也。以風寒之邪傷之。則搐如攣痹。乃風淫未疾而寒在外也。內經曰。寒則筋攣。正謂此也。素飲酒。內有實熱乘於腸胃之間。故大便秘澀而面赤熱。內則手足陽明受邪。外則足太陰脾經受風寒之邪。用桂枝二錢。甘草一錢。以卻其寒邪而緩其急縮。黃柏二錢苦寒。滑以瀉實潤燥。急救腎水。升麻、葛根各一錢。以升陽氣行手陽明之經。不令遏絕。桂枝辛熱。入手陽明之經為引用潤燥。復以甘草專補脾氣。使不受風寒之邪。而退賊邪。專益肺經也。佐以人參補氣。當歸和血潤燥。作一帖。水煎服。令暖房中摩搓其手。遂安。
白話
李東垣治療一個人。冬天忽然有風邪迅猛到來。六脈非常弦,按壓時洪大有力。症狀是手攣急,大便乾結不通,面色紅赤發熱。這是風寒剛剛侵襲身體。四肢屬脾,因為風寒之邪傷害它,就會抽搐如同攣痹,這是風邪侵犯末梢而寒邪在體表。《內經》說:「寒則筋攣」,正是說這個情況。此人平時飲酒,體內有實熱乘於腸胃之間,所以大便乾結而面赤發熱。體內則手足陽明經受邪,體表則足太陰脾經受風寒之邪。用桂枝二錢、甘草一錢,來祛除寒邪並緩解緊急攣縮。黃柏二錢苦寒,滑利以瀉實潤燥,急救腎水。升麻、葛根各一錢,以升發陽氣、運行手陽明經,不讓它阻滯。桂枝辛熱,入手陽明經作為引經藥潤燥。又用甘草專門補脾氣,使脾不受風寒之邪,而驅退賊邪,專門補益肺經。佐以人參補氣,當歸調和血液潤燥。合成一帖,用水煎服。讓他在暖房中摩擦搓揉他的手,於是痊癒。
原文
震按此案寒熱補散並用。恰與標本俱合。但東垣立方。分量甚輕。此卻重用者。蓋以風寒大病。逐邪宜急。不比他證。調理脾胃。只取輕清以升發元氣也。
白話
震按:這個案例寒熱補散並用,恰好與標本都符合。但東垣開藥方,分量通常很輕,這裡卻重用,是因為風寒大病,驅逐邪氣應該急促,不像其他病症調理脾胃,只取輕清來升發元氣。
原文
丹溪治一少年。患血痢。用澀藥取效。致痛風叫號。此惡血入經絡也。血受濕熱。久必凝濁。所下未盡。留滯隧道。所以作痛。久則必成枯細。
白話
朱丹溪治療一個少年。患了血痢,用收澀的藥物取效,卻導致痛風大聲呼叫。這是惡血進入經絡。血液受到濕熱,時間久了必然凝結混濁,所瀉下的沒有完全排出,留滯在經脈隧道,所以作痛。時間久了必定會變成枯細。
原文
與四物湯加桃仁、紅花、牛膝、黃芩、陳皮、生甘草。煎入生薑汁研潛行散。入少酒飲之。數十帖。又刺委中。出黑血三合而安。
白話
給予四物湯加桃仁、紅花、牛膝、黃芩、陳皮、生甘草。煎藥時加入生薑汁研磨的潛行散,並加入少量酒飲用。數十帖。又針刺委中穴,流出黑血三合而安穩。
原文
震按此是痢後痛風。其法至今傳用。但因澀藥留滯濕熱以成瘀血。故用此方。倘又有別因者。不得以此概論。
白話
震按:這是痢疾後痛風。這個方法至今流傳使用。但因為澀藥留滯濕熱而形成瘀血,所以用這個方子。倘若還有其他原因,不能以此一概而論。
原文
一人貧勞。秋深渾身發熱。手足皆疼如煅。晝輕夜重。服風藥愈痛。氣藥不效。脈澀而數。右甚於左。飲食如常。形瘦如削。蓋大痛而瘦。非病致也。用蒼朮、酒黃柏各一錢五分。生附一片。生甘草三分。麻黃五分。研桃仁九個。煎入薑汁令辣。熱服四帖。去附。加牛膝一錢。八帖後氣喘促不得眠。痛略減。意其血虛。因多服麻黃。陽虛被髮動而上奔。當補血鎮墜。以酸收之。遂以四物湯減川芎。倍芍藥。加人參二錢。五味子十二粒。與二帖定。三日後。數脈減大半。澀如舊。仍痛。
白話
有一人貧窮勞累。秋深時全身發熱,手足都疼得像被火燒,白天輕夜晚重。服用了治風的藥物疼痛更劇,氣藥無效。脈象澀而數,右手更甚於左手。飲食如常,形體消瘦如削,大概是因為劇痛而瘦,不是疾病導致的。用蒼朮、酒黃柏各一錢五分,生附子一片,生甘草三分,麻黃五分,研桃仁九個。煎藥時加入薑汁使味道辛辣。熱服四帖後,去掉附子,加牛膝一錢。八帖後氣喘促不能入睡,疼痛稍微減輕。考慮他血虛,因為多服麻黃,陽氣虛被觸發而上奔,應當補血鎮墜,用酸味收斂。於是改用四物湯減去川芎,倍用芍藥,加入人參二錢、五味子十二粒,與二帖後平定。三日後,數脈減去大半,澀脈如舊,仍然疼痛。
原文
以四物加牛膝、參、朮、桃仁、陳皮、甘草、檳榔。生薑三片。五十帖而安。後因負重複痛。再與前藥加黃氏三分。又二十帖愈。
白話
用四物湯加牛膝、人參、白朮、桃仁、陳皮、甘草、檳榔,生薑三片。五十帖而安。後來因為負重再次疼痛,再給予前方加黃耆三分,又二十帖痊癒。
原文
震按身發熱。疼如煅。脈澀而數。右甚於左。應屬血虛有熱。所謂熱痹證也。
白話
震按:身體發熱,疼痛如燒,脈澀而數,右邊甚於左邊,應屬於血虛有熱,所謂熱痹證。
原文
宜用生地、龜板、天冬、黃柏、丹皮、黑梔、秦艽、防己、牛膝、紅花、銀花、木通等藥可愈。或仲景梔子柏皮湯大劑與之亦佳。若二妙之蒼朮。已不相宜。附子一片何用。麻黃五分太過。至因多服麻黃。虛陽上升而喘。議與酸收是矣。遽用人參二錢。竊恐痹痛轉增。然云喘定數脈大減。異哉。或者脈數無力耶。則前之麻黃已誤。後之桃仁、檳榔。義又何居。予素服膺丹溪。此則不敢阿其所好也。再閱下案。講究病因。傳變道理。真不可及矣。
白話
宜用生地、龜板、天冬、黃柏、丹皮、黑梔、秦艽、防己、牛膝、紅花、金銀花、木通等藥可愈。或者仲景的梔子柏皮湯大劑給予也很好。如果二妙散中的蒼朮,已經不合適。附子一片有何用處?麻黃五分太過。至於因為多服麻黃,虛陽上升而喘,議論用酸收是對的。但立即用人參二錢,私下擔心痹痛反而增加。然而說喘定後數脈大為減少,奇怪啊。或者脈數而無力嗎?那麼之前的麻黃已經錯了,後面的桃仁、檳榔,意義又在哪裡?我一向佩服丹溪,但這個案例不敢曲從他的喜好。再閱讀下面的案例,講究病因、傳變道理,真是不可企及啊。
原文
一人患背胛縫一線痛。起上胯骨至胸前側脅而止。晝夜不住。脈弦而數。重取左豁大於右。意其背胛。小腸經。胸脅。膽經也。必思慮傷心。心臟未病。而小腸府先病。故痛從背胛起。及慮不能決。乃歸之膽。故痛至胸脅。及小腸火乘膽木。子來乘母。是為實邪。詢之果因謀事不遂而病。用人參四分。木通二分。煎湯使吞龍膽丸。數服而愈。
白話
有一人患背胛縫一線疼痛,從上胯骨起至胸前側脅為止,晝夜不止。脈弦而數,重按左邊豁大於右邊。考慮他的背胛屬於小腸經,胸脅屬於膽經。必定是思慮傷心,心臟未病而小腸腑先病,所以疼痛從背胛起。及至思慮不能決斷,於是歸於膽,所以疼痛到胸脅。以及小腸火乘膽木,子來犯母,這是實邪。詢問他果然因為謀事不遂而生病。用人參四分、木通二分,煎湯送服龍膽丸,數服而愈。
原文
一壯年厚味多怒。秋間於髀樞左右發痛一點。延及膝骭。痛處惡寒。晝靜夜劇。口或渴。膈或痞。醫用補血及風藥。至次年春痛甚。食減形瘦。膝腫如碗。脈弦大頗實。寸澀甚。大率皆數。小便數而短。作飲食痰積在太陰陽明治之。以酒炒黃柏一兩。生甘草梢、犀角屑、鹽炒蒼朮各三錢。川芎二錢。陳皮、牛膝、木通、芍藥各五錢。遇暄熱。加黃芩二錢為末。每三錢。與薑汁同研細。煎令帶熱。食前服之。日夜四次。半月後。脈減病輕。去犀角。加牛膝、龜板、歸身尾各五錢。如前服。又半月。腫減食增。不惡寒。惟腳痿軟。去蒼朮、黃芩。夏。加炒柏一兩五錢。余依本方。內加牛膝。因中年。加生地黃五錢。冬。加桂枝、茱萸。病遂愈。仍絕酒肉濕面胡椒。
白話
一個壯年人,喜食厚味、容易發怒。秋天在髀樞左右發作一點疼痛,蔓延到膝蓋小腿。痛處怕冷,白天安靜夜晚加劇。有時口渴,有時胸膈痞悶。醫生用補血及祛風藥,到次年春疼痛更甚,食慾減退、形體消瘦,膝腫如碗。脈弦大頗實,寸部澀甚,大體都數。小便次數多而短。當作飲食痰積在太陰、陽明經來治療。用酒炒黃柏一兩,生甘草梢、犀角屑、鹽炒蒼朮各三錢,川芎二錢,陳皮、牛膝、木通、芍藥各五錢。遇到天氣暖和時,加黃芩二錢為末。每次三錢,與薑汁一同研細,煎藥使帶熱,飯前服。日夜四次。半月後,脈減病輕。去掉犀角,加牛膝、龜板、歸身尾各五錢,如前法服用。又半月,腫消食增,不惡寒,只是腳痿軟。去掉蒼朮、黃芩。夏季加炒柏一兩五錢,其餘依本方,內加牛膝。因為中年,加生地黃五錢。冬季加桂枝、吳茱萸。病遂痊癒。仍然戒絕酒肉、濕面、胡椒。
原文
震按此案現證甚雜。而作飲食痰積在太陰陽明治。誠為扼要之論。然方中無消食消痰藥。想以醇酒厚味。釀成濕熱耳。故濕熱與風寒。乃痹證兩大綱。
白話
震按:這個案例出現的症狀非常複雜。但認為是飲食痰積在太陰、陽明經治療,確實是扼要的觀點。然而方中沒有消食消痰的藥,想是因為醇酒厚味釀成濕熱罷了。所以濕熱與風寒,是痹證的兩大綱領。
原文
一人項強。動則微痛。脈弦而數實。右為甚。作痰熱客太陽經治之。以二陳湯加酒洗黃芩、羌活、紅花而愈。
白話
有一人頸項強直,活動時微微疼痛。脈弦而數實,右手更甚。當作痰熱侵犯太陽經來治療。用二陳湯加酒洗黃芩、羌活、紅花而愈。
原文
一村夫背傴僂。足攣。成廢疾。脈沉弦而澀。以煨腎散與之。上吐下瀉。過一月。又行一次。凡三四帖而愈。
白話
一個村夫背部傴僂,腳攣曲,成為殘疾。脈沉弦而澀。用煨腎散給他服用,上吐下瀉。過一個月,又進行一次。總共三四帖而愈。
原文
一人濕氣。腳攣拳。伸不直。用當歸拈痛湯加杜仲、黃柏、川芎、白朮、甘草、枳殼。愈。
白話
有一人濕氣,腳攣曲拳縮,伸不直。用當歸拈痛湯加杜仲、黃柏、川芎、白朮、甘草、枳殼,痊癒。
原文
震按此三條。亦皆從濕熱治。但因所兼之證而變換其藥。仍是殊途同歸也。
白話
震按:這三條也是都從濕熱治療。但因為所兼有的證候而變換藥物,仍然是殊途同歸。
原文
薛立齋治一婦人。自汗盜汗。發熱晡熱。體倦少食。月經不調。吐痰甚多。已二年矣。遍身作痛。天陰風雨益甚。用小續命湯而痛止。用補中益氣、加味歸脾湯。三十餘劑。諸證悉愈。此皆鬱結傷脾。不能輸養諸臟所致。故用前二湯專主脾胃。若用寒涼降火。理氣化痰。復傷生氣。多致不起。
白話
薛立齋治療一個婦人。自汗盜汗,發熱午後潮熱,身體疲倦食慾不振,月經不調,吐痰很多,已經兩年了。遍身疼痛,天氣陰雨風時更加嚴重。用小續命湯而疼痛停止,用補中益氣湯、加味歸脾湯三十多劑,諸證全癒。這都是鬱結傷脾,不能輸送營養給諸臟所致。所以用前面二湯專門調理脾胃。如果使用寒涼降火、理氣化痰,再次損傷生氣,多數會導致不起。
原文
一婦人因怒。月經去多。發熱作渴。左目緊小。頭項動掉。四肢抽搐。遍身疼痛。此怒動肝火。肝血虛而內生風。用加味逍遙加鉤藤。數劑。諸證漸愈。又八珍湯調理而安。
白話
一個婦人因為發怒,月經量多,發熱口渴,左眼緊小,頭項搖動,四肢抽搐,遍身疼痛。這是怒動肝火,肝血虛而內生風。用加味逍遙散加鉤藤,數劑後諸證漸漸好轉。又用八珍湯調理而安。
原文
一婦人歷節作痛。發熱作渴。飲食少思。月經過期。諸藥不應。脈洪大。按之微細。用附子八物四劑而痛止。用加味逍遙而元氣復。六味丸而月經調。
白話
一個婦人歷節作痛,發熱口渴,飲食少思,月經過期。諸藥不效。脈洪大,按之微細。用附子八物湯四劑而痛止,用加味逍遙散而元氣恢復,用六味丸而月經調和。
原文
一婦體胖。素內熱。月經失調。患痛風。下身微腫。痛甚。小便頻數。身重脈緩。證屬風濕。而血虛有熱。先用羌活勝濕湯四劑。腫漸愈。用清燥湯數劑。小便漸清。用加味逍遙十餘劑。內熱漸愈。為飲食停滯。發熱仍痛。面目浮腫。用六君子加柴胡、升麻而愈。又因怒氣。小腹痞悶。寒熱嘔吐。此木侮脾土。用前藥加山梔、木香而安。惟小腹下墜。似欲去後。此脾氣下陷。用補中益氣而愈。後因勞役怒氣。作嘔吐痰。遍身腫痛。月經忽來。寒熱。用六君子加柴胡、山梔以扶元氣。清肝火。腫痛嘔吐悉退。用補中益氣以升陽氣。健營氣。月經寒熱漸瘥。
白話
一個婦人體胖,平時內熱,月經失調。患痛風,下身微微腫脹,疼痛劇烈,小便次數多,身體沉重,脈緩。證屬風濕,而血虛有熱。先用羌活勝濕湯四劑,腫漸漸好轉。用清燥湯數劑,小便漸漸清澈。用加味逍遙散十餘劑,內熱漸漸痊癒。因為飲食停滯,發熱仍然疼痛,面目浮腫。用六君子湯加柴胡、升麻而愈。又因為怒氣,小腹痞悶,寒熱嘔吐,這是木侮脾土。用前方加山梔、木香而安。只是小腹下墜,似乎要大便,這是脾氣下陷,用補中益氣湯而愈。後來因為勞役怒氣,作嘔吐痰,遍身腫痛,月經忽然來潮,寒熱。用六君子湯加柴胡、山梔以扶元氣、清肝火,腫痛嘔吐全部退去。用補中益氣湯以升陽氣、健營氣,月經寒熱漸漸好轉。