原文
東垣治一婦麻木。六脈中俱得弦洪緩相合。按之無力。弦在其上。是風熱下陷入陰中。陽道不行。其證閉目則渾身麻木。晝減夜甚。覺而目開。則麻木漸退。久乃止。懼而不睡。身體重。時有痰嗽。覺胸中常有痰而不利。時煩躁。氣短促而喘。肌膚充盛。飲食二便如常。惟畏麻木不敢閤眼為最苦。李曰。麻木為風。皆以為然。然如久坐而起。亦有麻木。喻如繩縛之人。釋之則麻作。良久自已。此非風邪。乃氣不行也。經云。陽病瞋目而動輕。陰病閉目而靜重。靈樞云。開目則陽道行。陽氣遍布周身。閉目則陽道閉而不行。如晝夜之分。以此知其陽衰而陰旺也。時痰嗽者。秋涼在外而濕在上也。身重脈緩者。濕氣伏匿於脾也。時煩躁者。經脈中陰火乘其陽分也。法當升陽助氣。益血。微瀉陰火。去濕。通行經脈。調其陰陽則已。非臟腑之本有邪也。黃耆五分。人參三分。甘草炙四分。生一分。陳皮歸身各二分。佛耳草四分。白芍三分。草豆蔻、蒼朮各一分半。白朮二分。黃柏酒洗。苓、澤、升麻各一分。水煎服。八帖而愈。名曰補氣升陽和中湯。
東垣治療一位婦女的麻木症。六部脈象都呈現弦、洪、緩相合,按之無力,弦脈浮於上部。這是風熱向下陷入陰中,陽道不通的緣故。其症狀是閉眼就全身麻木,白天減輕夜間加重,睡醒睜眼後,麻木就漸漸消退,久了才停止。她害怕而不入睡,身體沉重,時常有痰咳,覺得胸中常有痰而不暢通,時常煩躁,氣短喘促。肌膚豐滿,飲食大小便如常,只是畏懼麻木不敢閉眼是最苦的。李東垣說:麻木是因為風邪,大家都這麼認為。然而像久坐而起,也有麻木。就像被繩子捆綁的人,解開後手臂就發麻,過了很久才自己恢復。這不是風邪,而是氣不運行。《內經》說:陽病睜眼而活動症狀減輕,陰病閉眼而靜止症狀加重。《靈樞》說:睜眼則陽道通行,陽氣遍布周身;閉眼則陽道閉塞而不運行。如同晝夜的分明一樣。從此可知這是陽衰而陰旺。時常有痰咳,是因為秋涼在外而濕氣在上。身體沉重脈象遲緩,是濕氣伏匿在脾。時常煩躁,是經脈中的陰火乘其在陽分的緣故。治療方法應當升陽助氣,補益血液,稍微瀉除陰火,去除濕邪,通行經脈,調理陰陽就會好了。不是臟腑本身有邪氣。黃耆五分,人參三分,甘草炙四分,生一分,陳皮、歸身各二分,佛耳草四分,白芍三分,草豆蔻、蒼朮各一分半,白朮二分,黃柏酒洗,茯苓、澤瀉、升麻各一分。水煎服用。八帖就痊愈了。命名為補氣升陽和中湯。
原文
一人年七旬。病體熱麻。股膝無力。飲食有汗。妄喜笑。善飢。痰涎不利。舌強難言。聲嗄不鳴。李診脈。左手洪大而有力。是邪熱客於經絡之中也。二臂外有數瘢。問其故。對以燃香所致。李曰。君病皆由此也。人身經脈。手之三陽。從手表上行於頭。加以火邪。陽並於陽。勢甚熾焉。故邪熱妄行。流散於周身而為熱麻。熱傷元氣。則沉重無力。熱泄衛氣則多汗。心火盛則妄喜笑。脾胃熱則消穀善飢。肺金衰則聲不鳴。仲景所謂因火為邪。焦骨傷筋。血難復也。內經云。熱淫所勝。治以苦寒。佐以苦甘。以甘瀉之。以酸收之。用黃柏、知母之苦寒為君。以瀉火邪。壯筋骨。又腎欲堅。急食苦以堅之。黃耆、生甘草之甘寒。瀉熱補表。五味子酸。止汗補肺氣之不足以為臣。炙草、當歸之甘辛。和血潤燥。升、柴之苦平。行少陽陽明二經自地昇天。以苦發之者也。以為佐。命其方曰清陽補氣湯。又繆刺四肢。以瀉諸陽之本。使十二經絡相接而泄火邪。不旬日而愈。
有一位七十歲的病人。病症是身體發熱麻木,股膝無力,吃飯時出汗,胡亂歡喜笑,容易飢餓,痰涎不通暢,舌頭僵硬難以說話,聲音沙啞不能發聲。李東垣診脈,左手洪大而有力,這是邪熱客留於經絡之中。兩臂外側有多處疤痕,問他原因,回答是燒香造成的。李東垣說:您的病都是因為這個。人身的經脈,手的三條陽經,從手錶向上行走到頭部,加上火邪,陽與陽相並,勢頭非常熾盛。所以邪熱妄行,流散於周身而成為熱麻。熱損傷元氣,就會沉重無力;熱泄散衛氣就會多汗;心火旺盛就會胡亂歡喜笑;脾胃有熱就會消化穀物容易飢餓;肺金衰減就會聲音不能發出。仲景所說的因火為邪,焦灼骨骼損傷筋脈,血液難以恢復。內經說:熱淫所勝,治療用苦寒,輔助用苦甘,用甘味瀉之,用酸味收之。用黃柏、知母的苦寒作為君藥,用來瀉火邪,強壯筋骨。又因為腎想要堅固,急切吃苦味來堅固它。黃耆、生甘草的甘寒,瀉熱補表。五味子味酸,止汗補肺氣的不足,作為臣藥。炙甘草、當歸的甘辛,和血潤燥。升麻、柴胡的苦平,通行少陽、陽明二經從地上升到天上,用苦味發散它們,作為佐藥。命名這個方子叫做清陽補氣湯。又用繆刺四肢,來瀉各陽經的根本,使十二經絡相互連接而泄除火邪,不到十天就痊愈了。
原文
震按東垣論病。悉本內經。簡明確切。能發其所以然之故。用藥亦本內經。以藥性氣味。配合臟腑經絡。絕無粉飾閒詞。而軒岐要旨昭然若揭。誠非挽近可及。第藥止一二分至四五分。何太少耶。豈以氣味配合得當。機靈而徑捷耶。後賢常云。願學仲景。不學東垣。然東垣以極輕之分兩。能愈疑難之久病。亦正易學。
震按:東垣論述疾病,完全本於《內經》,簡要明確切實,能夠闡明疾病之所以發生的原因。用藥也本於《內經》,以藥物的性味,配合臟腑經絡,絕對沒有粉飾的閒言套語,而軒岐醫學的要旨清晰明瞭,確實不是近代所能比得上的。只是藥量只用到一二分到四五分,為什麼這麼少呢?難道是因為氣味配合得當,效果就靈驗而直接迅速嗎?後世的賢者常常說:願意學習仲景,不願意學習東垣。然而東垣用極輕的分量,就能治愈疑難的久病,也正是容易學習的啊。
原文
吳茭山治一婦。夏月乘涼。夜多失蓋。因得冷風入骨。兩足麻木。疼痛不已。服祛風止痛藥。不效。與大防風湯數服。其疾漸輕。仍以烏頭粥服三晨而愈。
吳茭山治療一位婦女。夏天乘涼,夜間常常不蓋被子,因而受到冷風侵入骨中。兩腳麻木,疼痛不止。服用祛風止痛藥,沒有效果。給予大防風湯服用數劑,她的病漸漸減輕。仍然用烏頭粥服用三個早晨而痊愈。
原文
震按上二案所用諸藥。細膩熨貼。此案所用二方。直捷爽快。俱與病情吻合。遂各見其妙。
震按:上面兩個案例所用的各種藥物,細膩貼切。這個案例所用的兩個方子,直截爽快。都與病情相符合,於是各自顯現出它們的妙處。
原文
李士材治文學陸文湖。兩足麻木。自服活血之劑。不效。改服攻痰之劑。又不效。經半載後。兩手亦麻。左脅下有尺許不知痛癢。李曰。此經所謂著痹也。六脈大而無力。氣血皆損。用神效黃耆湯。加茯苓、白朮、當歸、地黃。十劑後。小有效。更用十全大補五十餘劑。始安。
李士材治療文學家陸文湖。兩腳麻木,自己服用活血方劑,沒有效果;改服攻痰方劑,又沒有效果。經過半年後,兩手也麻木了。左脅下方有一尺左右的地方不知道痛癢。李士材說:這就是《內經》所說的著痹。六部脈大而無力,氣血都損耗了。用神效黃耆湯,加茯苓、白朮、當歸、地黃。十劑之後,稍微有些效果。再用十全大補湯五十多劑,才安定下來。
原文
少宰蔣恬庵手足麻痹。目中睹一成兩。服補血藥不應。改服脾藥。精神困倦。李診得寸口脈大。兩尺獨澀。此心腎不交。水泛為痰之故也。乃取地黃丸料作煎劑。倍用澤瀉、茯苓。入青鹽少許。凡六劑。而岐視遂收。乃兼進參、耆安神之劑。一月而康復如常。
少宰蔣恬庵手足麻痹,眼睛看東西一個變成兩個。服用補血藥沒有效果,改服健脾藥,反而精神困倦。李士材診得寸口脈大,兩尺脈特別澀。這是心腎不交,水濕泛濫變為痰飲的緣故。於是取地黃丸的藥料做成煎劑,加倍用澤瀉、茯苓,加入少許青鹽。共服用六劑,分歧的視力就收斂了。於是兼服人參、黃耆安神的方劑,一個月就康復如常了。
原文
震按上條氣血兼補。原系古人成法。此條用地黃湯。因兩尺脈澀。故先補腎。繼以參、耆。仍是治麻成法。後案張公以參湯下紫雪。則別有洞天矣。由其病根在痰火也。開眼則麻。確是東垣對面文章。講得最好。
震按:上一條氣血兼補,原本就是古人的成法。這一條用地黃湯,因為兩尺脈澀,所以先補腎。接著用人參、黃耆,仍然是治療麻木的成法。後面的案例張公用參湯送服紫雪,那就另有一番境界了。因為他的病根在於痰火。睜眼就麻,確實是東垣理論的對照說明,講得最好。
原文
張路玉治洋客巴慈明婦。產後。眩暈心悸。神魂離散。若失臟腑之狀。開眼則遍體麻木。如在雲霧中。必緊閉其目。似覺稍可。晝日煩躁。夜則安靜。專事女科者。用四物等血藥。則嘔逆不食。更一醫用薑、附等熱藥。則躁擾不寧。其脈虛大而數。按之則散。舉之應指。此心火浮散之象。因艱產受驚。痰飲乘虛襲入心包絡中。留伏膈上。有入無出。所以綿延不已。蓋目開則諸竅皆開。痰火堵塞心竅。所以神識無主。目閉則諸竅皆閉。痰火潛伏不行。故得稍安。與東垣所言閤眼則陽氣不行之麻木迥殊。況晝甚夜輕。明是上焦陽位之病。與理痰清火之劑。諸證漸寧。然或因驚恐。或因飲食。不時舉發。此伏匿膈上之痰。無從搜滌也。乘發時用獨參湯下紫雪。開通膈膜。仍與前藥調補。半載而康。
張路玉治療洋人客人巴慈明的妻子。產後眩暈心悸,神魂離散,像是失去臟腑的樣子。睜開眼睛就全身麻木,如在雲霧中,必須緊閉眼睛,才覺得稍微好些。白天煩躁,夜間安靜。專門從事女科的醫生,用四物湯等補血藥,就嘔吐呃逆不能進食。另有一位醫生用生薑、附子等熱藥,就躁動擾亂不能安寧。她的脈象虛大而數,按之則散,提起手指應指而來。這是心火浮散的徵象。因為難產受驚,痰飲乘虛侵入心包絡中,留伏在膈膜之上,有入無出,所以纏綿拖延不能停止。大概眼睛睜開則各竅都開,痰火堵塞心竅,所以神志意識失去主宰;眼睛閉合則各竅都閉,痰火潛伏不行,所以得以稍微安寧。與東垣所說的閉眼就陽氣不行的麻木完全不同。何況白天嚴重夜間減輕,明明是上焦陽位的病。用理痰清火的方劑,各種症狀逐漸平靜。然而有時因為驚恐,有時因為飲食,不時發作。這是伏匿在膈上的痰,無從搜索洗滌。趁發作時用獨參湯送服紫雪,開通膈膜,仍然與前面的藥物調補,半年就康復了。
原文
震按麻多在於手足者。以四末道遠氣餒。則衛行遲而難到也。故麻不兼木。必屬氣虛。否則風痰。凡脈浮而軟。或大而弱者。氣虛也。脈浮而滑。按之不衰者。風痰也。若麻木兼作。則有寒濕積痰死血之殊。其脈有沉遲滑實與沉澀而芤之分矣。宜詳辨之。
震按:麻木大多發生在手腳,是因為四肢末端路途遙遠,氣虛不足,衛氣運行遲緩而難以到達。所以麻木而不兼木感的,必定屬於氣虛;否則就是風痰。凡是脈浮而軟,或大而弱的,是氣虛。脈浮而滑,按之不衰減的,是風痰。如果麻木兼作的,就有寒濕、積痰、死血的差別。它們的脈象有沉遲滑實與沉澀而芤的分別,應當詳細辨別。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。