古今醫案按

卷七

頭痛

卷七/頭痛17
原文
羅謙甫治柏參謀。六十一歲。初患頭昏悶微痛。醫作傷寒治。汗後其痛彌篤。再汗之。不堪其痛矣。易醫用藥。大都相近。甚至痛不能臥。且惡風寒。不喜飲食。羅診之。六脈弦細而微。氣短促。懶言語。內經云。春氣者。病在頭。今年高氣弱。清氣不能上升頭面。故昏悶耳。且此證本無表邪。汗之過多。則清陽之氣愈虧。不能上榮。亦不得外固。所以頭痛楚而惡風寒。氣短弱而憎飲食。以黃耆一錢五分。人參一錢。炙甘草七分。白朮、陳皮、歸芍各五分。升、柴各三分。細辛、川芎、蔓荊子各二分。名之曰順氣和中湯。食後進之。一飲而病減。再飲而病卻。
白話
羅謙甫治療柏參謀,年六十一歲。起初頭昏悶微痛,醫者作為傷寒醫治,發汗後疼痛加劇。再度發汗,疼痛更加劇烈。換醫師治療,用藥大致相同,甚至痛得無法躺臥,而且畏懼風寒,不喜飲食。羅氏診斷:六脈弦細而微,氣息短促,懶得說話。《內經》說:「春氣者,病在頭。」患者年事已高,氣虛弱,清氣不能上升頭面,所以頭昏悶。而且此證本無表邪,汗之過多,則清陽之氣更加虧損,不能上榮頭面,也無法固護體表,所以頭痛且畏風寒,氣短虛弱而厭惡飲食。用黃耆一錢五分、人參一錢、炙甘草七分、白朮、陳皮、當歸、白芍各五分,升麻、柴胡各三分,細辛、川芎、蔓荊子各二分,取名為「順氣和中湯」,飯後服用。一服而病減,再服而病癒。
原文
戴人治一婦。頭偏痛五七年。大便燥結。雙目赤腫。眩暈。凡療頭風之藥。靡所不試。且頭受針灸無數。戴人診之。急數而有力。風熱之甚也。此頭角痛是三焦相火之經。乃陽明燥金勝也。燥金勝乘肝則肝氣鬱。肝氣鬱則氣血壅。氣血壅則上下不通。故燥結於中。尋至失明。以大承氣湯倍加芒硝。下泄二十餘行。次服七宣丸、神功丸以潤之。目豁首輕。燥澤結釋而愈。
白話
戴人治療一位婦女,頭偏痛五、七年,大便燥結,雙眼赤腫,眩暈。凡是治療頭風的藥物,無一不曾試過。而且頭部接受針灸無數次。戴人診察,脈象急數而有力,這是風熱非常亢盛。此頭角痛是三焦相火經的病,乃是陽明燥金過盛。燥金過盛侵犯肝臟,則肝氣鬱結;肝氣鬱結則氣血壅滯;氣血壅滯則上下不通,所以燥結在體內,逐漸導致失明。用大承氣湯倍加芒硝,瀉下二十餘次,接著服用七宣丸、神功丸來潤燥。眼睛明亮,頭部輕鬆,燥結解除而康復。
原文
薛立齋治劉尚寶。怒則太陽作痛。用小柴胡加茯苓、山梔以清肝火。更用六味以生腎水。遂不復作。
白話
薛立齋治療劉尚寶,生氣時太陽穴作痛。用小柴胡湯加茯苓、山梔來清肝火,再用六味地黃丸來生腎水,於是不再發作。
原文
李士材治少宰蔣恬庵。頭痛如破。昏重不寧。風藥血藥痰藥。久治無功。李曰。尺微寸滑。腎虛水泛為痰也。地黃四錢。山藥、丹皮、澤瀉各一錢。茯苓三錢。沉香八分。日服四帖。兩日輒減六七。更以七味丸。人參湯送。五日其痛若失。
白話
李士材治療少宰蔣恬庵,頭痛如裂,昏沉重脹不得安寧。風藥、血藥、痰藥,長期治療無效。李士材說:「尺脈微、寸脈滑,是腎虛水泛化為痰濕。」用熟地黃四錢,山藥、丹皮、澤瀉各一錢,茯苓三錢,沉香八分,每日服四帖。兩日後就減輕了六七成,再用七味丸,以人參湯送服。五日後其痛若失。
原文
孫東宿治蔡樂門令眷。頭痛如破。髮根稍動。則痛延滿頭。暈倒不省人事。逾半時乃蘇。遍身亦作疼。胸膈飽悶。飲湯水。停膈間不下。先一日吐清水數次。蛔蟲三條。原為怒起。今或惡風。或惡熱。口或渴或不渴。大便秘。脈則六部皆滑大有力。孫曰。此痰厥頭痛證也。先以藿香正氣散止其吐。繼以牛黃丸、黑虎丹清其人事。頭仍疼甚。又以天麻、藁本各三錢。半夏二錢。
白話
孫東宿治療蔡樂門的夫人,頭痛如破,髮根稍微動一下,疼痛就蔓延滿頭,暈倒不省人事,過了半個時辰才醒來。全身也作痛,胸膈飽悶,飲用湯水,停在膈間不能下行。前一日已嘔吐清水數次,以及三條蛔蟲。原本是因為發怒引起,現在有時惡風,有時惡熱,口有時渴有時不渴,大便不通。脈象六部都是滑大有力。孫東宿說:「這是痰厥頭痛證。」先用藿香正氣散止嘔,再用牛黃丸、黑虎丹來恢復意識。頭仍然很痛,又用天麻、藁本各三錢,半夏二錢。
原文
麻黃、薄荷、白芷、陳皮、生薑、蔥白煎服。得少汗而頭痛少止。至晚再服之。五更痛止大半。而人事未全清。孫謂此中焦痰盛。非下不可。乃用半夏五錢。巴霜一分。麵糊丸。每服三十丸。生薑湯送下。午後大便行三次。皆稠黏痰積也。由此飲食少進。餘證差可。惟遍身仍略疼。
白話
用麻黃、薄荷、白芷、陳皮、生薑、蔥白煎服,稍微出汗後頭痛稍微緩解。到晚上再服一次,五更天時疼痛大減,但意識尚未完全恢復。孫東宿說這是中焦痰盛,必須用下法。於是用半夏五錢、巴豆霜一分,製成麵糊丸,每次三十丸,用生薑湯送服。午後大便通了三次,都是稠黏的痰積。由此飲食稍微減少,其餘症狀尚可,只是全身仍然略微疼痛。
原文
改用二陳湯加前胡、藁本、薄荷、黃芩、石膏、枳殼、石菖蒲。調理而安。
白話
改用二陳湯加前胡、藁本、薄荷、黃芩、石膏、枳殼、石菖蒲,調理後康復。
原文
僧慎柔治一貴介。年三旬。先因齒痛。用石膏三錢煎服。頃即滿頭皆腫痛。牙齦上齶。腫勢尤甚。天明稍退。蓋得陽氣故也。診之右關細澀。左關洪。左尺亦澀。慎柔謂須納氣下達。方得脈和。定方名羌活散火湯。羌活酒炒五分。防風三分。酒連一分。酒芩二分。白茯苓一錢。人參二錢。甘草五分。半夏一錢。破故紙一錢。枸杞子一錢。二劑。其細澀脈即粗大。是陽氣下行矣。頭痛稍止。可見前頭痛是下焦無陽。陰火上衝。服至八劑。頭痛全止。齒根腫猶未退。脈則益和。曰。將愈矣。此陽氣已至恙所。果四五日後。出膿少許而瘳。
白話
僧人慎柔治療一位貴族,年三十歲。先因牙痛,用石膏三錢煎服,隨即滿頭都腫痛,牙齦和上顎也腫,腫勢尤其厲害。天亮時稍微消退,大概是得到陽氣的緣故。診察右關脈細澀,左關脈洪,左尺也澀。慎柔說必須納氣下達,才能使脈象平和。處方名為羌活散火湯:羌活酒炒五分,防風三分,酒黃連一分,酒黃芩二分,白茯苓一錢,人參二錢,甘草五分,半夏一錢,破故紙一錢,枸杞子一錢。服用兩劑,細澀的脈象就變為粗大,是陽氣下行了。頭痛稍微緩解,可見之前的頭痛是下焦無陽,陰火上衝。服至八劑,頭痛完全消失。齒根腫尚未消退,脈象更加平和。說:「快要康復了。」果然四五日後,排出少許膿便痊愈了。
原文
震按羅案是氣虛頭痛。張案是積熱頭痛。薛案是肝火頭痛。李案是腎虛頭痛。孫案是痰厥頭痛。僧案是陽升不降頭痛。六種之外。又有因風痛者。抽掣惡風。鼻塞眼脹。因寒痛者。惡寒戰慄。面慘肢冷。因濕痛者。頭痛且重。天陰轉甚。或四肢疼腫。面目浮腫。此皆外因也。內因則氣虛之外。血虛更多。積痰之外。積食亦有。丹溪云。肥人頭痛。多是濕痰。瘦人頭痛。多是血虛有火。斯誠要言。然因雖數端。靡不兼風。無風人只作眩不作痛也。故古方中川芎茶調散、大追風散。頗亦取效。痛久則成頭風。其方更繁。不能縷述。真頭痛乃死證。外灸百會穴。內進參附湯、黑錫丹。或冀挽回。實未試驗。尋常頭痛亦有死者。高陽生云。頭痛短澀應須死。生平曾見之矣。頭與腹俱痛有五證。
白話
震按:羅案是氣虛頭痛,張案是積熱頭痛,薛案是肝火頭痛,李案是腎虛頭痛,孫案是痰厥頭痛,僧案是陽升不降的頭痛。六種之外,又有因風而痛者,抽掣畏風,鼻塞眼脹;因寒而痛者,惡寒戰慄,面色慘白四肢冰冷;因濕而痛者,頭痛且重,天陰加劇,或四肢關節疼痛腫脹,面目浮腫。這些都是外因。內因除了氣虛之外,血虛更多;除了積痰之外,積食也有。丹溪說:「肥人頭痛,多是濕痰;瘦人頭痛,多是血虛有火。」這實在是扼要的話。然而病因雖然有多種,無不兼有風邪,沒有風的人只會眩暈而不會疼痛。所以古方中川芎茶調散、大追風散頗有效果。痛久了就變成頭風,治療的方劑更多,無法詳述。真頭痛是死證,外灸百會穴,內服參附湯、黑錫丹,或許能挽回,實際未曾試驗。尋常頭痛也有致死的,高陽生說:「頭痛短澀應須死。」我生平曾見過。頭與腹俱痛有五種證型。
原文
臭毒、傷酒、傷濕、不伏水土、瘡毒入腹也。有頭痛止則腹痛。腹痛止則頭痛。此屬脾陰虛。胃火隨氣上下。芎、歸、芍藥、木香、香附、黃連、蔥白。又有頭痛諸藥不效。其痛更甚者。或因督脈為病。宜用茸朱丹。次則香茸八味丸。復有雷頭風。另是一項。乃內郁痰火。外束風熱。大頭風即大頭瘟。或痛或不痛。或潰或自消。死生反掌。至如眉稜骨痛。系足少陽風熱與痰。最能傷目。至兩耳出膿則危矣。宜以濃茶一碗探吐之。次用清上藥。如選奇湯、清空膏之類。代人注目針繡。往往眉骨痠痛。必須益陰養血。
白話
臭毒、傷酒、傷濕、不服水土、瘡毒入腹。也有頭痛停止而腹痛,或腹痛停止而頭痛的。這屬於脾陰虛,胃火隨氣上下,用川芎、當歸、芍藥、木香、香附、黃連、蔥白。又有頭痛用各種藥都無效,疼痛反而更厲害的,或許是督脈有病,應當用茸朱丹,其次用香茸八味丸。又有雷頭風,是另一種,乃是內郁痰火,外束風熱;大頭風就是大頭瘟,有的痛有的不痛,有的潰爛有的自行消散,生死反掌。至於眉稜骨痛,屬足少陽經風熱與痰,最能傷眼,到了兩耳流膿就危險了。適宜用濃茶一碗探吐,然後用清上焦的藥,如選奇湯、清空膏之類。婦女做針線活,往往眉骨痠痛,必須益陰養血。
原文
〔附〕子和治一僧頭熱而痛。且畏明。以布圍其頂上。置冰於其中。日數易之。此三陽蓄熱故也。復灼炭火於暖室。出汗湧吐。三法並行。至七日而瘥。
白話
〔附〕子和治療一位僧人,頭熱且痛,而且畏懼光亮。用布包圍頭頂,其中放置冰塊,每日更換數次。這是三陽經蓄積熱邪的緣故。再在暖室中燒炭火,讓他出汗並湧吐。三種方法同時並行,七日後痊愈。
原文
一人稚年氣弱。於氣海三里穴時灸之。及長。成熱厥頭痛。雖嚴冬喜朔風吹之。其患輒止。少處暖及近煙火。其痛即作。此灸之故也。東垣治以清上瀉火湯。尋愈。
白話
有一人年少時氣弱,常灸氣海、三里穴。等到成年後,得了熱厥頭痛。雖然嚴冬也喜歡吹北風,患病就停止;稍微溫暖或靠近煙火,疼痛就發作。這是因為艾灸的緣故。東垣用清上瀉火湯治療,很快痊愈。
原文
一室女近窗做女工。忽患頭疼甚。諸藥不效。一醫徐察之。窗外畜鵝。知為鵝蝨飛入耳內咬而痛也。以稻稈煎濃汁灌之。蝨死而出。遂不痛。
白話
一位少女靠近窗邊做針線活,忽然得了很嚴重的頭疼,各種藥都無效。一位醫生慢慢觀察,發現窗外養鵝,知道是鵝蝨飛入耳內咬傷而痛。用稻草煎濃汁灌入耳中,蝨子死亡流出,於是不痛了。
原文
一人患頭風。自頤下左右。有如兩蚯蚓徐行入耳。復從耳左右分上頂。左過右。右過左。頂上起疙瘩二塊。如豬腰然。前後腦如鼓聲鼕鼕然。冷痛甚。須重綿帕裹包。疼甚四肢俱不為用。醫效罔奏。後得一方。用四物各一錢。皂角刺一錢。萆薢四兩。豬肉四兩。水煎。去藥渣。將汁同肉食之。服至二十劑。減十之三。四十劑。減十之六。百劑乃安。江氏曰。此非頭風也。其人曾患黴瘡。頭塊墳起。皆輕粉結毒。故萆薢為君。四物養血。皂刺為引。其毒深。故多服取效也。
白話
一人患有頭風,從下巴左右開始,有如兩條蚯蚓慢慢爬入耳朵,再從耳朵左右兩側分頭爬上頭頂,左邊繞過右邊,右邊繞過左邊。頭頂鼓起兩個腫塊,像豬腰子一樣。前後腦敲起來像打鼓聲咚咚作響,冷痛得厲害,必須用厚棉帕包紮。疼痛厲害時四肢都不能動用。醫生治療都無效。後來得到一個方子,用四物湯各一錢,皂角刺一錢,萆薢四兩,豬肉四兩,水煎,去掉藥渣,用汁液連同肉一起吃。服用二十劑,症狀減輕十分之三;四十劑,減輕十分之六;一百劑才安定康復。江氏說:「這不是頭風。這人曾患有黴瘡,頭上腫塊鼓起,都是輕粉結毒,所以用萆薢為君藥,四物湯養血,皂角刺為引導。毒邪深伏,所以需要多服才能取效。」
原文
震按萆薢當是土茯苓。廣筆記治黴瘡頭痛方更佳。但治病必以脈為憑。丹方有效有不效。且錄之不勝錄。上四條雖不載脈。然證頗疑難。法殊整暇。定當入選。他如江篁南治從嬸。以補中益氣加川芎、細辛、蔓荊子。翟文炳治陸母。先與抑青丸。繼以補中益氣二條。只敘見證。未可摹仿。且陸母證甚繁雜。抑青丸一服而愈。其然豈其然乎。
白話
震按:萆薢應當是土茯苓,《廣筆記》治療黴瘡頭痛的方子更好。但治病必須以脈象為憑據,丹方有的有效有的無效。而且記錄不勝記錄。上面四條雖然沒有記載脈象,但症狀頗為疑難,治法十分整飭從容,定當選入。其他如江篁南治療從嬸,用補中益氣湯加川芎、細辛、蔓荊子;翟文炳治療陸母,先給予抑青丸,接著用補中益氣湯,這兩條只敘述症狀,不可盲目模仿。而且陸母的症證很繁雜,抑青丸一服就痊愈,真是這樣嗎?
原文
又南唐書載其相馮延己。苦腦中痛累日不減。太醫令吳廷紹。密詰廚人曰。相公平日嗜何等物。對曰。多食山雞鷓鴣。廷紹曰。吾得之矣。投以甘豆湯而愈。蓋山雞鷓鴣。皆食烏豆、半夏。故以此解其毒。
白話
又南唐書記載宰相馮延己,苦於腦中疼痛多日不減。太醫令吳廷紹秘密詢問廚人:「相公平日愛吃什麼?」回答說:「常吃山雞、鷓鴣。」吳廷紹說:「我明白了。」給予甘豆湯服用而痊愈。因為山雞、鷓鴣都吃烏豆、半夏,所以用這些來解除其毒性。
原文
震按此與名醫錄所載王夫人面上忽生黑斑點。日久滿面皆黑。識者云。病因日食斑鳩。而斑鳩嘗食半夏苗。故中其毒。乃用生薑一片搗汁。將滓焙乾。卻用生薑汁煮糊丸。服一月愈。其搏物同而用藥之辛甘溫平不同矣。
白話
震按:這與《名醫錄》所載的王夫人臉上忽然生黑斑點,日久滿面皆黑,認識的人說病因是每天吃斑鳩,而斑鳩常吃半夏苗,所以中了毒。於是用生薑一片搗汁,將渣烘乾,再用生薑汁煮糊為丸,服用一個月痊愈。兩案的道理相同而用藥的辛甘溫平不同啊。