古今醫案按

卷六

鬼疰

卷六/鬼疰7
原文
羅謙甫治入國信副使許可道。到雄州詣羅診候。羅診之。脈乍大乍小。乍長乍短。此乃氣血不勻。邪氣傷正。本官云。在路到邯鄲驛中。夜夢一婦人。著青衣。不見面目。用手向脅下打了一拳。遂一點痛。往來不止。兼之寒熱不能食。乃鬼擊也。羅曰。可服八毒赤丸。本官言嘗讀明醫錄中。見李子豫八毒赤丸。為殺鬼杖子。遂與藥三粒。臨臥服。明旦下清水二斗。立效。
白話
羅謙甫治療入國信副使許可道。許可道到雄州前來請羅謙甫診治。羅謙甫診察他的脈象,脈搏忽大忽小,忽長忽短。這是氣血不均勻,邪氣傷害了正氣。官員說:「在路上到邯鄲驛站時,夜裡夢見一個穿青衣的婦女,看不見面孔面目,用拳頭向我脅下打了一下。從此一點疼痛,往來不止,加上寒熱往來不能吃飯,這是鬼擊病。」羅謙甫說:「可以服用八毒赤丸。」官員說曾讀《明醫錄》,見到李子豫的八毒赤丸,是殺鬼杖子的處方。於是給他三粒藥,臨睡前服用。第二天早上腹瀉清水二斗,立刻見效。
原文
又治陳慶玉子。因晝臥於水仙廟中。夢得一餅食之。心懷憂慮。心腹痞滿。飲食減少。約一載余。漸瘦弱。腹脹如蠱。屢易醫藥及巫禱。皆不效。不得安臥。羅診之。問其病始末。因思之。此疾既非外感風寒。又非內傷生冷。將何據而治。因思李子豫八毒赤丸。頗覺相當。遂與五七丸服之。下青黃之涎鬥余。漸漸氣調。而以別藥理之。數月良愈。此藥有神驗。合時必齋戒沐浴。淨室澄心修合。
白話
又治療陳慶玉的兒子。因為白天在水仙廟中睡覺,夢見得到一個餅吃了,心裡擔憂,心腹脹滿,飲食減少。大約過了一年多,身體漸漸瘦弱,腹部脹大如蠱蟲。多次更換醫藥以及請巫師祈禱,都沒有效果,無法安穩躺下。羅謙甫診察後,詢問發病的來龍去脈。考慮這個病既不是外感風寒,也不是內傷生冷,將依據什麼來治療呢?因而想到李子豫的八毒赤丸,覺得頗為對證。於是給他五、七丸服用,瀉下青黃色的痰涎一斗多。漸漸氣血調和,再用其他藥物調理,數月後完全康復。此藥有神奇的效果,配製時必須齋戒沐浴,在乾淨的屋子裡澄心靜慮來修合。
原文
方以雄黃、礬石、硃砂、附子炮、藜蘆、牡丹皮、巴豆各一兩。蜈蚣一條。八味為末。蜜丸如小豆大。每服五七丸。冷水送下無時。
白話
處方用雄黃、礬石、硃砂、炮附子、藜蘆、牡丹皮、巴豆各一兩,蜈蚣一條。八味藥研成粉末,用蜂蜜調和作成丸如小豆大小。每次服用五到七丸,用冷水送服,不拘時。
原文
又一人被鬼擊。身有青痕作痛。以金銀花水煎服。愈。
白話
又有一人被鬼擊中,身上有青色痕跡疼痛。用金銀花煎水服用,痊癒。
原文
震按僧慎柔治癆疰。多用金銀花藤蓋本於此。然如傳屍癆實有鬼物憑依者。用之方驗。若精血耗損之虛癆有何關涉。
白話
震按:僧人慎柔治療癆瘵,很多用金銀花藤,大概本源於此。然而如果是傳屍癆確實有鬼物依附的,用此方才有效。若是精血耗損的虛癆,與此有何關聯。
原文
李士材治文學朱文哉。遍體如蟲螫。口舌糜爛。朝起可見二鬼。自謂不祥將死。李診其寸脈乍大乍小。意其為鬼祟。細察兩關弦滑且大。遂斷為痰飲之疴。投滾痰丸三錢。雖微有所下。而病患如舊。更以小胃丹二錢與之。復下痰積及水十餘碗。遍體之痛減半。至明早。鬼亦不見矣。更以人參三錢。白朮二錢煎湯。服小胃丹三錢。大瀉十餘行。約有二十碗。病若失矣。乃以六君子為丸。服四斤而瘥。
白話
李士材治療文學朱文哉。他全身像被蟲子螫咬,口舌糜爛。早晨起床總看見兩個鬼,自說不祥將要死去。李士材診察他的寸脈忽大忽小,料想是鬼祟。仔細觀察兩關脈象弦滑且大,於是診斷為痰飲病。投予滾痰丸三錢,雖然稍微有些腹瀉,但病情依然如故。再給小胃丹二錢,又瀉下痰積和水十多碗,遍體的疼痛減輕一半。到第二天早上,鬼也不見了。再用人參三錢、白朮二錢煎湯,送服小胃丹三錢,大瀉十多次,大約二十碗,病情好像消失了一樣。於是用六君子製成丸,服用四斤而康復。
原文
震按此所謂痰多怪證。亦不為奇。奇者以大劑參朮煎湯送小胃丹。開後學攻補兼施之法。
白話
震按:這就是所謂的痰多怪證,也不算稀奇。稀奇的是用大劑量人參、白朮煎湯送服小胃丹,開創了後學者攻補兼施的方法。