原文
李士材治學憲黃貞父。患腸風。久用四物湯芩、連、槐花之屬。屢發不止。面色頗黃。診其脈。惟脾部浮而緩。此土虛而風濕交乘也。遂用蒼朮三錢。
李士材治療學憲黃貞父,患有腸風便血,久用四物湯加黃芩、黃連、槐花之類的藥,屢次發作不能停止,面色相當黃。診查他的脈象,只有脾部浮而緩,這是脾土虛弱而風濕交加的緣故。於是用蒼朮三錢。
原文
茯苓、人參、黃耆、升麻、柴胡、防風各一錢。四劑而血止。改服十全大補湯。調養而愈。震按此條。是從李羅二案參合為治。
茯苓、人參、黃耆、升麻、柴胡、防風各一錢。四帖後血止,改服十全大補湯,調養康復。震按:這條是從李氏、羅氏二案參合治療的。
原文
孫東宿治新市陳鹿塘。有腸風臟毒之證。大便燥結。數日不能一行。痛苦殊甚。百醫不效。其脈兩寸皆數。兩關皆弦而無力。兩尺洪滑而左尤甚。孫曰。東垣謂大腸喜清而惡熱。脾胃喜溫而惡寒。以胃屬土而大腸屬金也。今此乃胃寒腸熱之證。當以腸風臟毒之藥為君主。外以養血之劑裹之。使不傷胃氣。蓋藥先入胃。而後傳入大腸。入胃時裹藥未化。及入大腸。則裹藥化而君藥始見。亦假途滅虢之策也。因以大黃酒浸九蒸九曬二兩。木耳二兩。槐花三兩。郁李仁、皂角子、象牙屑、條芩各一兩。血餘灰、升麻、荊芥各五錢。為末。煉蜜丸。外以四物湯加蒲黃各一兩為衣。空心午後。各以米湯下二錢。果血止而大便不燥。飲食日加矣。
孫東宿治療新市陳鹿塘,有腸風臟毒的證,大便燥結,數日不能解一次,痛苦非常,眾多醫生治療都無效。他的脈象兩寸都數,兩關都弦而無力,兩尺洪滑而左側尤其明顯。孫東宿說:東垣說大腸喜歡清涼而厭惡熱,脾胃喜歡溫暖而厭惡寒冷,因為胃屬土而大腸屬金。今這是胃寒腸熱的證,應當用治腸風臟毒的藥作為君藥,外面用養血的藥包裹它,使不傷胃氣。藥物先入胃,而後傳入大腸,入胃時包裹的藥還沒化開,等到進入大腸,包裹的藥才化開而君藥才開始發揮作用,這也是假道滅虢的策略。於是用大黃酒浸九蒸九曬二兩,木耳二兩,槐花三兩,郁李仁、皂角子、象牙屑、黃芩各一兩,血餘灰、升麻、荊芥各五錢,研成末,煉蜜為丸。外面用四物湯加蒲黃各一兩包裹。空腹和午後,各用米湯送服二錢。果然血止而大便不燥,飲食日益增加了。
原文
震按裹藥法以治腸風便燥頗相宜。蓋裹藥曬使堅干。誠可傳入大腸。非比走經絡及他臟腑。必由脾胃轉送也。
震按:裹藥法用來治療腸風便燥很適宜。因為裹藥曬乾使它堅硬,確實可以傳入大腸,不像走經絡及其他臟腑的藥必須由脾胃轉送。
原文
又治董宗伯公子龍山夫人。即憲副茅鹿門公女。年三十五。病便血。日二三下。腹不疼。醫治三年不效。孫診之。左脈沉澀。右脈漏出關外。診不應病。因血既久下。
又治療董宗伯的公子龍山的夫人,就是憲副茅鹿門的女兒,年三十五歲,得了便血的病,一天二三次,腹部不疼,醫治三年沒有效果。孫東宿診查,左脈沉澀,右脈漏出關外,診察的脈象與病不相應,因為血已經久下的緣故。
原文
且用補中益氣湯加阿膠、地榆、側柏葉服八劑。血不下者半月。彼自喜病愈矣。偶因勞而血復下。又索煎藥。孫曰。夫人之病。必有瘀血積於經隧。前因右脈漏關難憑。故以升提兼補兼澀。以探虛實耳。今得病情。法當下而除其根也。龍山曰。三年間便血。雖一日二三下。而月汛之期不爽。每行且五日。何尚有瘀血停蓄耶。孫曰。此予因其日下月至。而知其必有瘀血停蓄也。經云。不塞不流。不行不止。今之瘀。實由塞之行也。不可再澀。古人治痢。必先下之。亦此意也。即用桃仁承氣湯加丹參、五靈脂、荷葉蒂。水煎夜服。五更下黑瘀血半桶。其日血竟不來。乃以理脾藥養之。過五日。復用下劑。又下黑瘀如前者半。乃以補中益氣湯、參苓白朮散。調理全愈。
先用補中益氣湯加阿膠、地榆、側柏葉,服了八帖,半月血不再下。她自己高興病好了。偶然因為勞累血又復下,又來要煎藥。孫東宿說:夫人的病,必定有瘀血積在經絡隧道。前些日子因為右脈漏出關外難以依據,所以用升提兼補兼澀的方法,來探測虛實罷了。現在得到真實病情,依法應當攻下以去除病根。龍山說:三年間便血,雖然一天二三次,但月經的日期準確,每次行經五天,怎麼會有瘀血停蓄呢?孫東宿說:這是我因為每月血下就會來月經,而知道必定有瘀血停蓄。經書說:不堵塞就不流暢,不行走就會停止。現在的瘀血,實際是由於堵塞而流通,不能再澀了。古人治痢,必定先用下法,也是這個意思。即用桃仁承氣湯加丹參、五靈脂、荷葉蒂,水煎夜間服用。五更時分下黑瘀血半桶,那天血竟然不來了。於是用理脾的藥調養,過了五天,再用下劑,又下了和之前差不多的黑瘀血一半。於是用補中益氣湯、參苓白朮散調理,完全康復。
原文
震按便血日二三下。已三年之久。而敢用逐瘀下藥。非有確見。不可漫試。
震按:便血一天二三次,已經三年之久,而敢用逐瘀下藥,沒有確切的見解,不能隨便嘗試。
原文
周慎齋治一人。患腸風。血大下不止。頭暈倒地。三四年不愈。皆曰不可治。周診脈。左手沉細。右手豁大。此因內傷寒涼太過。致陽不鼓。故右脈沉細。血不歸絡。火浮於中。故尺脈豁大。用補中益氣湯十帖。再用荊芥四兩。川烏一兩。醋麵糊丸。空心服愈。
周慎齋治療一人,患有腸風,血大下不止,頭暈倒地,三四年不好,都說不可治了。周慎齋診查脈象,左手沉細,右手豁大。這是因為內傷寒涼太過,導致陽氣不能鼓動,所以右脈沉細;血不歸入經絡,火氣浮越在中,所以尺脈豁大。用補中益氣湯十帖,再用荊芥四兩,川烏一兩,用醋和麵糊做成丸,空腹服用康復。
原文
震按此丸名烏荊丸。恰與臟連丸為對待之方。一熱一寒。判如裘葛。用得其宜。神應無比。
震按:此丸名叫烏荊丸,恰好與臟連丸成為相對待的方劑。一熱一寒,判然分明如裘如葛,用得適宜,神效無比。
原文
〔附〕洛陽一女子。年十七。耽飲無度。多食魚蝦。蓄毒在臟。日夜二三十次。大便與膿血雜下。大腸肛門痛不堪任。醫以止血痢藥。不效。又以腸風藥。則益甚。蓋腸風有血無膿也。如此半年。氣血漸弱。食漸減。肌肉漸消。稍服熱藥。則腹愈痛。血愈下。稍服涼藥。則泄注氣羸。粥食愈減。服溫平藥。則如不知。將期歲。醫告術窮。待斃而已。或教服人參樗皮散。謾試之。一服知。二服減。三服膿血皆定。不十服而愈。乃求其方。云治大腸風虛。飲酒過度。挾熱下利膿血。疼痛。多日不瘥。樗根白皮、人參各二兩為末。二錢匕。空心溫酒調下。不飲酒。以溫米飲下。忌油膩濕面青菜果子甜物雞魚蒜等。
附:洛陽一個女子,年十七歲,嗜酒無度,多吃魚蝦,毒蓄積在臟腑,日夜二三十次,大便與膿血混雜而下,大腸肛門疼痛難以忍受。醫生用止血痢的藥,沒有效果。又用腸風藥,反而更嚴重。因為腸風有血無膿。如此半年,氣血逐漸虛弱,食慾逐漸減少,肌肉逐漸消瘦。稍微服用熱藥,腹部就更痛,血就下得更多;稍微服用涼藥,就泄瀉灌注、氣力虛弱,粥食更加減少;服用溫平的藥,則像沒有一樣。將近一年,醫生宣告技術已盡,等待死亡而已。有人教她服用人參樗皮散,姑且試試。一服見效,二服減輕,三服膿血都安定了,不到十服就康復了。求得方子,說:治大腸風虛,飲酒過度,挾熱下利膿血,疼痛,多日不癒。樗根白皮、人參各二兩研成末,每次二錢匕,空腹用溫酒調下。不喝酒的,用溫米湯送下。忌油膩、濕麵、青菜、果子、甜物、雞魚蒜等。
原文
震按此方。治久病則可。治暴病則不可。以補澀之藥。恐留痼病邪也。葉案有用餘糧石脂者。亦主固澀下煎。或佐以人參、木瓜、炒烏梅、炒粳米。取甘酸合固澀。使陽明主闔也。或佐以萸肉、五味、黃柏、地榆。各炒成炭。取酸苦合固澀。可熄風堅陰也。皆從人參樗皮散化出。
震按:此方,治久病可以,治暴病不行。因為補澀的藥物,恐怕會留滯痼疾邪氣。葉案有用餘糧石脂的,也是主治固澀下焦,或佐以人參、木瓜、炒烏梅、炒粳米,取甘酸配合固澀,使陽明主闔。或佐以山萸肉、五味子、黃柏、地榆,分別炒成炭,取酸苦配合固澀,可以熄風堅陰。都從人參樗皮散變化而來。
原文
〔附〕嘉興府尊王竺廬公祖辦事勤敏。凡案牘書稟。靡不親閱手裁。積勞而得便血證。
附:嘉興府尊王竺廬公祖辦事勤勉敏捷,凡是公文書信,無不親自閱覽親手裁決。積累過度疲勞而得了便血的證。
原文
初用天王補心丹及玉女煎、知柏地黃丸等方。屢愈屢發。至丙申三月漸劇。食減面黃形瘦。精神衰弱。無錫龔商年兄用補中益氣湯。以醋炒升麻、歸身而血止。半月後。偶食青菜腐湯。血復下。龔謂寒濕傷脾。用蒼朮理中湯。遂愈。十月中。值府考閱卷過勞。血又大發。龔診其脈。弦勁帶數。腹脹不思食。易怒。進加味逍遙散。不應。改用桃花散、歸脾湯。轉加口乾咳嗽。佐以阿膠、熟地。又溏瀉腸鳴不食。困憊難支。值撫憲薦胡灝軒先生來。毅然曰。歸脾須合右歸。重用人參則效。定方人參五錢。山藥三錢。枸杞、菟絲、棗仁各四錢。茯神、白芍、文蛤炒各錢半。炙草、炮姜各七分。地榆炭八分。烏梅、大棗各二枚。一劑而血止。遞加耆、朮、熟地。再去地榆、文蛤。佐以附子。而谷納漸增。病遂全愈。斯真得力於景岳者。
起初用天王補心丹及玉女煎、知柏地黃丸等方,屢次康復屢次發作。到丙申年三月逐漸加劇,食慾減退面色黃瘦形體消瘦,精神衰弱。無錫龔商年兄用補中益氣湯,用醋炒升麻、當歸身,血止住了。半個月後,偶然吃了青菜豆腐湯,血又復下。龔氏說是寒濕傷脾,用蒼朮理中湯,於是康復。十月間,正逢府考閱卷過度疲勞,血又大發。龔氏診查他的脈,弦勁帶數,腹脹不想吃東西,容易發怒,給予加味逍遙散,沒有效果。改用桃花散、歸脾湯,反而加重了口乾咳嗽,佐以阿膠、熟地,又腹瀉腸鳴不能進食,睏倦疲憊難以支撐。正好撫憲推薦胡灝軒先生來,毅然說:歸脾湯必須合用右歸丸,重用人參才有效果。定方人參五錢,山藥三錢,枸杞子、菟絲子、酸棗仁各四錢,茯神、白芍、炒文蛤各錢半,炙甘草、炮薑各七分,地榆炭八分,烏梅、大棗各二枚。一劑血就止住了。依次增加黃耆、白朮、熟地,再去掉地榆、文蛤,佐以附子,而食慾逐漸增加,病就完全康復了。這真是得力於景岳的學說。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。