古今醫案按

卷四

下血(1)

卷四/下血14
原文
東垣治一人。宿有陽明血證。因五月大熱。吃杏。腸澼下血。唧遠散漫如篩。腰沉沉然。腹中不和。血色黑紫。病名濕毒腸癖。陽明少陽經血證也。以芍藥一錢五分。升麻、羌活、黃耆各一錢。
白話
東垣治療一人。患者向來有陽明經血症。因五月天氣大熱,吃了杏子,導致腸癖下血,血糞噴射四散如篩子,腰部沉重,腹中不適,血色黑紫。病名為濕毒腸癖,是陽明、少陽經的血證。用芍藥一錢五分,升麻、羌活、黃耆各一錢。
原文
生熟地黃、獨活、牡丹皮、炙甘草、柴胡、防風各五分。歸身、葛根各三分。桂少許。作二服。
白話
生地黃、熟地黃、獨活、牡丹皮、炙甘草、柴胡、防風各五分。當歸身、葛根各三分。肉桂少許。作成二帖服用。
原文
震按腰沉沉然。腹中不和。濕也。血色紫黑。濕兼熱也。方中用風藥以勝濕。不用涼藥以清熱者。欲其行春生升發之令。使血不下走。無取苦寒之降沉也。加桂少許。如風熏日暖。不特血止。胃氣亦旺矣。
白話
震按:腰部沉沉,腹中不和,是濕邪所致。血色紫黑,是濕兼有熱。方中用風藥來祛濕,不用涼藥來清熱,是想要推行春季生發升散的時令,使血不下行。不取苦寒藥的降沉之性。加少許肉桂,如同風吹日曬溫暖,不只能止血,胃氣也會旺盛。
原文
羅謙甫治真定總管史侯男。年四十餘。肢體本瘦弱。於至元辛巳。因秋收租。佃人致酒味酸。不欲飲。勉飲數杯。少時腹痛。次傳泄瀉無度。日十餘行。越旬。便後見血紅紫。腸鳴腹痛。醫曰。諸見血者為熱。用芍藥柏皮丸治之。不愈。仍不欲食。食則嘔酸。形體愈瘦。面色青黃不澤。心下痞。惡冷物。口乾。時有煩躁。不得安臥。羅診之。脈弦細而微遲。手足稍冷。內經曰。結陰者。便血一升。再結二升。三結三升。又云。邪在五臟。則陰脈不和。而血留之。結陰之病。陰氣內結。不得外行。無所稟。滲腸間。故便血也。以蒼朮、升麻、熟附子各一錢。地榆七分。
白話
羅謙甫治療真定總管史侯的兒子,年四十多歲,身體本來瘦弱。在至元辛巳年,因秋收租稅,佃戶送來味道發酸的酒,不想喝,勉強喝了幾杯。一會兒後腹痛,接著腹瀉無度,一天十幾次。過了十天,便後見血紅紫,腸鳴腹痛。醫生說:各種見血的症狀都是熱,用芍藥柏皮丸治療,沒有治好。仍然不想吃東西,吃了就嘔酸,身體越來越瘦,面色青黃沒有光澤,心下痞悶,厭惡冷物,口乾,時常有煩躁,不能安睡。羅氏診查,脈象弦細而微遲,手腳稍微冷。內經說:結陰的病,便血一升,再結二升,三結三升。又說:邪在五臟,就會使陰脈不和,血留滯不行。結陰的病,是陰氣在體內凝結,不能向外運行,無所稟受,滲漏到腸間,所以便血。用蒼朮、升麻、熟附子各一錢,地榆七分。
原文
陳皮、厚朴、白朮、乾薑、白茯苓、乾葛各五分。
白話
陳皮、厚朴、白朮、乾薑、白茯苓、乾葛各五分。
原文
甘草、益智仁、人參、當歸、神麯、炒白芍藥各三分。上十六味作一服。加薑、棗煎。溫服食前。名曰平胃地榆湯。此藥溫中散寒。除濕和胃。數服。病減大半。仍灸中脘三七壯。乃胃募穴。引胃上升。滋榮百脈。次灸氣海百餘壯。生髮元氣。灸則強食羊肉。又以還少丹服之。則喜飲食。添肌肉。至春再灸三里二七壯。壯脾溫胃。生髮元氣。此穴乃胃之合穴也。改服芳香之劑良愈。
白話
甘草、益智仁、人參、當歸、神麯、炒白芍藥各三分。以上十六味作一帖,加生薑、大棗煎煮,溫服在飯前。名叫平胃地榆湯。此藥溫中散寒,除濕和胃。服了幾帖,病減輕了大半。仍然灸中脘二十一天,這是胃的募穴,引胃氣上升,滋養榮潤百脈。然後灸氣海一百多壯,生發元氣。灸後強迫吃羊肉,又用還少丹服用,就喜歡吃東西了,肌肉也增加了。到春天再灸足三里二十一壯,壯脾溫胃,生發元氣。此穴是胃的合穴。改服芳香的藥物而完全康復。
原文
震按此條證因易辨。脈又可憑。無甚疑難。妙在制方。升溫通補分量輕重合宜。的屬東垣高弟。
白話
震按:這條的證因容易辨別,脈象又可以依據,沒有什麼疑難。妙在處方,升溫通補分量輕重合宜,確實是東垣的高徒。
原文
丹溪治一老婦。性沉多怒。大便下血十餘年。食減形困。心搖動。或如煙燻。早起面微浮。血或暫止。則神思清。忤意則復作。百法不治。脈左浮大虛甚。久取滯澀而不勻。右沉澀細弱。寸沉欲絕。此氣鬱生涎。涎郁胸中。心氣不升。經脈壅遏不降。心血絕。不能自養故也。非開涎不足以行氣。非氣升則血不歸隧道。以壯脾藥為君。
白話
丹溪治療一個老婦人性情沉悶容易發怒,大便下血十多年,食慾減退身形睏倦,心搖動不安,有時像被煙燻。早起面部微微浮腫,血有時暫時止住,精神思維就清明,違逆心意就復發。用盡各種方法都治不好。脈象左手浮大虛弱明顯,久按滯澀而不均勻,右手沉澀細弱,寸脈沉將近斷絕。這是氣鬱生痰,痰鬱結在胸中,心氣不能上升,經脈堵塞不能下降,心血絕不能自養的緣故。不開痰不足以行氣,氣不上升血就不能歸入正道。用補脾的藥物作為君藥。
原文
二陳湯加紅花、升麻、歸身、酒黃連、青皮、貝母、澤瀉、黃耆、酒芍藥。每帖加附子一片。煎服。四帖後血止。去附。加乾葛、丹皮、梔子。而煙燻除。乃去所加藥。再加砂仁、炒曲、熟地黃、木香。倍參、耆、朮。服半月愈。
白話
二陳湯加紅花、升麻、當歸身、酒炒黃連、青皮、貝母、澤瀉、黃耆、酒炒芍藥。每帖加附子一片。煎服。四帖後血止。去掉附子。加乾葛、丹皮、梔子。煙燻的症狀消除了,於是去掉所加的藥。再加砂仁、炒神麯、熟地黃、木香。人參、黃耆、白朮加倍。服用了半個月康復。
原文
震按此條脈證。似虛似實。非寒非熱。較之羅案。難辨多矣。及觀其講病源與用藥法。及藥之輕重去取。俱有精義。又極平和。十年之病。半月而愈。仙乎仙乎。
白話
震按:這條的脈證,似虛似實,非寒非熱,較之羅氏的醫案,難以辨別多了。等到看他分析病源與用藥方法,以及藥物的輕重取捨,都有精妙的義理,又極為平和。十年的病,半個月就好了,真是神奇啊!
原文
虞恆德治一男子。四十餘。素飲酒無度。得大便下血證。一日如厠二三次。每次便血一碗。
白話
虞恆德治療一個男子,四十多歲,向來喝酒無節制,得了大便下血的證。一天上廁所二三次,每次便血一碗。
原文
以四物湯加條芩、防風、荊芥、白芷、槐花等藥。連日服之不效。後用橡斗燒灰二錢七分。調入前藥汁內服之。又灸脊中對臍一穴。血遂止。自是不發。
白話
用四物湯加黃芩、防風、荊芥、白芷、槐花等藥,連日服用沒有效果。後來用橡斗燒成灰二錢七分,調入前面的藥汁中服用。又灸脊中對臍一穴,血就止住了。從此不再發作。
原文
震按橡斗燒灰未為巧。灸脊中對臍一穴殊巧。一男子。每怒必便血。或吐血。即服犀角地黃湯之類。薛立齋曰。當調理脾胃。彼不信。仍服之。日加倦怠。面色萎黃。又用四物、芩、連、丹皮之類。飲食少思。心煩熱渴。吐血如湧。竟至不起。此證久服寒涼損胃。必致誤人。其脾虛不能攝血。不用四君、芎、歸、補中益氣之類。吾未見其生者。
白話
震按:橡斗燒灰不算巧妙,灸脊中對臍一穴才真正巧妙。一個男子,每次發怒必定便血或吐血,就服用犀角地黃湯之類的藥。薛立齋說應當調理脾胃,他不信,仍然服用。日益倦怠,面色萎黃,又用四物湯、黃芩、黃連、丹皮之類的藥。飲食減少,心煩發熱口渴,吐血如湧,竟然到了不可救藥的地步。此證久服寒涼藥物損傷脾胃,必然誤人。如果是脾虛不能攝血,不用四君子湯、川芎、當歸、補中益氣湯之類的方劑,我沒見過能活下來的。
原文
一婦但怒必便血。寒熱口苦。或胸脅脹痛。或小腹痞悶。薛曰。此怒動肝火而侮土。用六君子加柴胡、山梔而愈。用補中益氣、加味逍遙二藥。乃不復作。震按此條。是吐血便血正理正法。
白話
一個婦女只要發怒必定便血,寒熱往來口苦,有時胸脅脹痛,有時小腹痞悶。薛立齋說:這是怒動肝火而侵犯脾土。用六君子湯加柴胡、山梔治愈。用補中益氣湯、加味逍遙散二藥,就不再發作。震按:這條是治療吐血便血的正理正法。