古今醫案按

卷四

血證(3)

卷四/血證14
原文
震按兩尺沉實。決其少腹有瘀。因瘀而蒸熱。因蒸熱而吐血。蓋從脈象認得病根。故大下而病根去。去後峻補。不用養陰。更妙。景岳治倪孝廉。素以攻苦。思慮傷脾。時有嘔吐之證。過勞即發。用理陰煎、溫胃飲之屬。隨飲即愈。一日於暑末時。因連日交際。致勞心脾。遂上為吐血。下為泄血。俱大如手片。或紫或紅。甚多可畏。醫云。此因勞而火起心脾。兼之暑令。二火相濟。所以致此。與犀角、地黃、童便、知母之屬。藥及兩劑。其吐愈甚。脈益緊數。困憊垂危。迨景岳往視。形勢俱劇。乃以人參、熟地、乾薑、甘草四味。大劑與之。初服毫不為動。次服覺嘔惡少止。而脈中微有生意。乃復加附子、炮姜各二錢。人參、熟地各一兩。白朮四錢。炙甘草一錢。茯苓二錢。黃昏與服。竟得大睡。直至四鼓。復進之。而嘔止血亦止。又服此方數日。而健如故。蓋此人以勞倦傷脾。脾胃陽虛。氣有不攝。所以動血。時當二火。而證非二火。再用寒涼。脾必敗而死矣。
白話
震按:兩尺脈沉實,判斷他少腹有瘀血。因為瘀血而導致體內蒸熱,因為蒸熱而導致吐血。這是從脈象認出病根,所以用峻下藥,病根去除後,再用峻補藥,不用養陰藥,這更是妙處。張景岳治療倪孝廉,他平日刻苦攻讀,思慮過度損傷脾臟,時常有嘔吐的症狀,過度勞累就會發作。用理陰煎、溫胃飲之類的藥方,服下隨即痊癒。有一天在夏末時節,因為連續幾天交際應酬,導致心脾勞累,於是向上吐血,向下便血,血塊都像手掌一樣大,有的紫色有的紅色,量很多,很可怕。醫生說:「這是因為勞累導致心脾火氣上升,加上暑熱季節,兩種火氣互相結合,所以導致這樣。」於是給予犀角、地黃、童便、知母之類的藥。服了兩劑,吐血更嚴重,脈象更加緊數,病人疲憊睏頓,生命垂危。等到張景岳去探視,病情已經非常嚴重。於是用人參、熟地、乾薑、甘草四味藥,以大劑量給他服用。第一次服下完全沒有效果,第二次服下覺得噁心嘔吐稍微停止,脈象中也稍微顯現出生機。於是再加附子、炮薑各二錢,人參、熟地各一兩,白朮四錢,炙甘草一錢,茯苓二錢。黃昏時分給他服用,竟然能夠安睡,直到四更天。再給他服藥,嘔吐和出血都停止了。又服用這個藥方幾天,身體就恢復健康如常。這是因為勞累疲倦損傷了脾臟,脾胃陽氣虛弱,氣無法統攝血液,所以導致出血。當時雖然是暑熱季節,但病症並非實火,如果再用寒涼藥,脾臟必定會衰敗而導致死亡。
原文
震按此與生生子族侄之病病因同。現證及時令又同。而一用寒涼。一用溫補。水火之別。皆得收功。自非神手不能。但孫脈左弦大右虛大。與緊脈不同。孫案未曾以藥嘗試。張案用寒涼而病益甚。亦有不同也。臨證者在乎細心體察也。喻嘉言治一人。素有失血病。晨起陡暴一口。傾血一盆。喉間氣壅。神思飄蕩。壯熱如蒸。頸筋粗賁。診其脈尺中甚亂。曰。此昨晚大犯房勞也。因出驗血。色如太陽之紅。再之寢所。謂曰。少陰之脈系舌本。少陰者腎也。今腎家之血。洶湧而出。舌本已硬。無法可救。不得已用丸藥一服。鎮安元氣。若得氣轉丹田。尚可緩圖。內濃煎人參湯。下黑錫丹三十粒。喉間汩汩有聲。漸入少腹。頃之舌柔能言。但聲不出。急用潤下之劑以繼前藥。遂與阿膠一兩溶化。分三次熱服。半日服盡。身熱漸退。頸筋漸消。進粥。與補腎藥。多加秋石。服之遂愈。
白話
震按:這個病例與生生子族侄的病,病因相同,出現的症狀和時令也相同。但一個用寒涼藥,一個用溫補藥,一寒一熱,水火之別,卻都能夠收效,這如果不是神手是做不到的。只是孫一奎的脈象是左弦大、右虛大,與緊脈不同。孫一奎的案例沒有先用藥嘗試,張景岳的案例則是先用寒涼藥導致病情加重,這也是不同之處。臨床醫生在於要細心體察。喻嘉言治療一個人,他平日就有失血的病,早晨起床突然大口吐血,吐了一盆,喉間氣機壅塞,精神恍惚,高燒像蒸籠一樣,頸部青筋粗大賁張。診他的脈,尺部脈象非常混亂。喻嘉言說:「這是昨晚嚴重犯了房事勞損。」於是讓他吐出血液來檢驗,顏色像太陽一樣紅。又到他的寢室,對他說:「少陰經的脈絡連繫舌根,少陰就是腎。現在腎臟的血液洶湧而出,舌根已經僵硬,沒有辦法可以救治了。不得已用一服丸藥,來鎮定安撫元氣。如果能夠讓氣回到丹田,還可以慢慢想辦法。」於是濃煎人參湯,送服黑錫丹三十粒。病人喉間發出汩汩的聲音,藥力漸漸進入小腹。過了一會兒,舌頭變軟能說話了,只是發不出聲音。趕緊用滋潤下行的藥劑來接續前面的藥。於是給予阿膠一兩溶化,分三次熱服,半天內服完。身體發熱漸漸退去,頸部青筋漸漸消退,能夠喝粥了。再給予補腎的藥物,多加秋石,服用後就痊癒了。
原文
震按參湯下黑錫丹以治吐血。可補古法所未備。然繼以阿膠而大效。再繼以秋石補腎藥而全愈。恐未必。
白話
震按:用人參湯送服黑錫丹來治療吐血,可以補充古代治法所沒有的部分。然而接著用阿膠而有大效,再接著用秋石等補腎藥而完全痊癒,恐怕未必是這樣。
原文
又治顧枚先。年二十餘歲。體肥嗜酒。孟夏患失血證。每晚去血一二盞。延至季夏。去血無算。然色不憔悴。身不消瘦。脈不洪盛。亦無寒熱。但苦上氣喘促。夜多咳嗽。喉間窒塞。胸前緊逼。背後刺脹。躁急多怒。醫以人參、阿膠。治失血成法。用之月餘。逾增其勢。更醫用滋陰膏子潤上。牛膝、黃柏導下。總不見效。及服酒研三七。則血止咳定。但未久。血復至。咳復增。喻曰。是病為飲醇傷胃。胃家多氣多血。故內雖漸虧。而外猶未覺。揆其致此之繇。又必以醉飽入房而得之。蓋人身氣動則血動。而媾精時之氣。有乾坤鼓鑄之象。其血大動。精者。血之所化也。灌輸原不止胃之一經。獨此一經所動之血。為醉飽所阻。不能與他經緝續於不息之途。是以開此脫血一實。今者竟成熟路矣。夫胃之脈從頭走足。本下行也。以嘔血之故。逆而上行。則呼吸必致喘急。胃之氣。傳入大小腸膀胱等處。亦本下行也。以屢嘔之故。上逆而不下達。則胸腹必致痛悶。胃氣上奔。嘔逆橫決。則胸中之氣必亂。所以緊逼痛楚。甚至攻入於背。以背為胸之府也。其心煩多怒者。以胃之上為膈。內經所謂血迸於膈之上。氣迸於膈之下。氣血倒而使然。且胃之大絡。貫膈絡肺。其膈間緊逼肺間。氣脹痰膠。何莫非胃病之所傳哉。當此長夏土旺。母邪盡傳於子。至三秋燥金司令。咳嗽喘滿之患必增。肺癰胃癰之變必來矣。今歲少陰司天。運氣熱也。炎夏酷暑。時令熱也。而與胃中積熱。合煽其虐。不治其熱。血必不止。惟遵內經熱淫血溢。治以鹹寒之旨。用元明粉化水煮黃柏。秋石化水煮知母。少加甘草以調其苦。四劑而血止。惜病家不終其用。八月中。果生肺癰而死。
白話
又治療顧枚先,年紀二十多歲,身體肥胖,喜歡喝酒。初夏時患了失血症,每天晚上出血一到兩杯。拖延到季夏,出血已經無法計算,但是氣色不憔悴,身體不消瘦,脈象不洪盛,也沒有寒熱症狀,只是苦於氣往上衝、呼吸急促,晚上咳嗽很多,喉嚨感覺堵塞,胸前感覺緊迫,背後感覺刺痛脹滿,煩躁易怒。醫生用人參、阿膠,這是治療失血的常規方法,用了一個多月,病情反而更加嚴重。換了醫生,用滋陰的膏藥來滋潤上部,用牛膝、黃柏來引導下部,總是不見效。等到服用酒研磨的三七,出血就停止了,咳嗽也平息了。但是沒過多久,血又來了,咳嗽也加重了。喻嘉言說:「這個病是因為飲酒過量損傷了胃。胃是多氣多血的臟腑,所以內部雖然逐漸虧損,但外表還看不出來。推究導致這個病的原因,一定是因為酒醉飯飽之後行房事而得的。因為人體氣動就會導致血動,而在交合時的精氣,有如同天地鼓動鑄造的景象,血液會大動。精液是血液轉化而來的,輸布灌注原本不止胃這一條經脈,唯獨這一條經脈被擾動的血液,因為酒醉飽食所阻礙,不能與其他經脈在不停運行的路徑上連接延續,所以開闢了這個失血的漏洞,現在竟然成了慣常的路徑了。胃的經脈從頭部走向腳部,本來是向下運行的。因為嘔血的緣故,逆行向上,那麼呼吸必定會導致氣喘急促。胃的氣,傳入大小腸、膀胱等處,本來也是向下運行的。因為多次嘔吐的緣故,氣機上逆而不能向下通達,那麼胸腹必定會導致疼痛滿悶。胃氣向上奔湧,嘔吐逆亂,橫行衝決,那麼胸中的氣必定會紊亂,所以感覺緊迫疼痛,甚至攻竄到背部,因為背部是胸部的對應部位。他心煩易怒的原因,是因為胃的上方是膈膜,《內經》所謂『血迸於膈之上,氣迸於膈之下』,是氣血逆亂導致的。而且胃的大絡,穿過膈膜連絡肺臟,膈膜之間緊迫,肺臟之間氣脹痰凝,哪一樣不是胃病傳變過來的呢?在長夏這個土氣旺盛的季節,母臟(胃)的邪氣全部傳給了子臟(肺),到了秋天燥金當令的時候,咳嗽、氣喘、脹滿的毛病必定會加重,肺癰、胃癰的變證必定會發生了。今年是少陰君火司天,運氣屬熱;炎夏酷暑,時令也屬熱;這與胃中的積熱,共同煽動它的肆虐。不治療這個熱,血必定不會停止。只有遵循《內經》中『熱邪侵犯導致血溢,用鹹寒藥物治療』的宗旨,用元明粉化水煮黃柏,秋石化水煮知母,稍微加一點甘草來調和苦味。四劑藥後出血就停止了。可惜病家沒有堅持用完藥。八月中旬,果然生了肺癰而死。
原文
震按此案議病制方。夐絕人寰。豈西昌真有隔垣之見如長桑元化哉。亦惟熟於內經。而善於運用。則引集經義。證合病機。頭頭是道。無勉強附會之陋矣。士材先生云。熟讀而精靈自啟。思深而神鬼可通。誠哉是言也。
白話
震按:這個案例討論病情、制定藥方,高超絕倫,世間少有。難道喻嘉言真的像長桑君、華元化那樣有隔牆看人的本領嗎?也只是因為他熟讀《內經》,並且善於運用,能夠引用彙集經書的義理,來驗證符合疾病的機理,頭頭是道,沒有勉強附會的淺陋之處罷了。李士材先生說:「熟讀經書,智慧自然會開啟;思考深入,神鬼都可以溝通。」這話說得真對啊!
原文
周慎齋治陳姓人。年三十五歲。性嗜酒色。忽患吐血。一日三五次。不思飲食。每日食粥一碗。反飲滾酒數杯。次日清晨再食粥。前粥盡行吐出。吐後反腹脹。時時作痛作酸。晝夜不眠。飲滾酒數杯略可。來日亦如此。近七月矣。醫人並無言及是積血者。俱言不可治。周診之。六脈短數。曰。吐後宜寬反脹。飲滾酒略可。此積血之證也。蓋酒是邪陽。色亦邪陽。邪陽勝則正陽衰。又兼怒氣傷肝。肝不納血。思慮傷脾。脾不統血。中氣大虛。血不歸絡。積血中焦無疑。宜吐宜利。但脾胃大虛。不使陽氣升發。陰寒何由而消。先用六君子湯。白朮以蒼朮制之。加丁香溫胃。草蔻治中脘痛。三十餘帖。再用良薑一兩。百年陳壁土四兩同煎。待土化切片。陳皮去白。
白話
周慎齋治療一位姓陳的病人,年紀三十五歲,生性喜好喝酒和女色。忽然患了吐血,一天吐三五次,不想吃東西。每天只吃一碗粥,反而喝好幾杯滾燙的酒。第二天清晨再吃粥,之前吃的粥全部吐出來。吐了之後反而腹部脹滿,時常疼痛、泛酸,日夜睡不著。喝幾杯滾燙的酒稍微好一點,第二天又是這樣。這種情況將近七個月了。醫生們都沒有提到這是積血,都說沒辦法治了。周慎齋診斷他,六脈都是短而數的脈象。他說:「吐了之後應該感到舒暢,反而脹滿;喝滾酒稍微好一點,這是積血的症狀。因為酒是邪陽,女色也是邪陽,邪陽旺盛則正陽衰弱。又加上怒氣傷肝,肝不能藏血;思慮傷脾,脾不能統血。中氣非常虛弱,血不能回歸經絡,積血在中焦是無疑的。應該用吐法和下法。但是脾胃非常虛弱,不使陽氣升發,陰寒怎麼能夠消除呢?先用六君子湯,白朮用蒼朮來炮製,加入丁香溫暖胃部,草蔻治療中脘疼痛。服了三十多帖。再用良薑一兩,百年的陳壁土四兩一起煎煮,等到土化了,將良薑切片,陳皮去掉內層白膜。
原文
草蔻、人參、白朮、茯苓、甘草、胡椒、丁香各五錢。細辛四錢。共末。空心。清鹽湯或酒送下二錢。此藥專在扶陽。積血因陰寒凝結。陽旺而陰自化。服藥後。血從下行者吉。乃血從上吐。約六七碗。胸中悶亂。手足逆冷。不省人事。急煎人參五錢。炮姜八分。遂靜定。後胸中悶亂。臍下火起而昏。用茯苓補心湯。一劑而安。後用六味加人參、炮姜而痊。
白話
草蔻、人參、白朮、茯苓、甘草、胡椒、丁香各五錢,細辛四錢。一起磨成粉末。空腹時,用清鹽湯或酒送服二錢。這個藥方專門在於扶助陽氣。積血是因為陰寒凝結,陽氣旺盛了,陰寒自然就會化解。服藥後,血從下行的是吉兆。但是這個病人血從上吐,大約吐了六七碗,胸中悶亂,手腳冰冷,不省人事。趕緊煎人參五錢、炮薑八分給他喝,於是就平靜安定下來。後來又胸中悶亂,感覺肚臍下有火氣往上衝而昏迷,用茯苓補心湯,一劑就安定了。之後用六味地黃丸加入人參、炮薑而痊癒。
原文
震按此案認病有卓見。用藥有妙解。與諸吐血治法絕不相關。因在血止後。得吐反脹。當治其脹耳。案中邪陽勝則正陽衰。至言也。凡人逞欲藉酒為助。自覺陽強可喜。不知仍靠命門真陽作主。迨欲既遂。而邪陽息。真陽始寧。欲火頻起頻息。真陽必漸用漸衰。或欲起而勿遂其欲。似與真陽無損。然如燈火本明。而於燈下另添一火以逼之。此火漸旺。則燈火漸滅。理更可悟。故凡中年之後多病之人。必以閉關為福。尤以泊然不起欲念為大福也。
白話
震按:這個案例辨認病情有卓越的見解,用藥有巧妙的解釋,與各種治療吐血的方法完全不同。因為是在血止之後,出現吐後反而脹滿的症狀,所以應當治療他的脹滿。案例中「邪陽勝則正陽衰」這句話,是至理名言。大凡人放縱慾望,藉助酒力,自己覺得陽氣強盛可喜,卻不知道仍然要靠命門的真陽做主。等到慾望滿足之後,邪陽平息,真陽才能安寧。慾火頻繁地興起又平息,真陽必定會逐漸使用而逐漸衰弱。或者慾望興起而沒有滿足,似乎對真陽沒有損害,但就像燈火本來是明亮的,而在燈火下面另外添加一個火來逼近它,這個火漸漸旺盛,那麼燈火就會漸漸熄滅,這個道理更可以領悟。所以凡是中年以後多病的人,一定要以閉關靜養為福,尤其以淡泊不起慾念為大福啊。
原文
石頑治牙行陶震涵子。傷勞咳嗽。失血勢如泉湧。服生地汁墨汁不止。門人周子。用熱童便二升而止。石頑診其脈弦大而虛。自汗喘乏。至夜則煩擾不寧。與當歸補血湯。四帖而熱除。時覺左脅刺痛。按之漉漉有聲。此少年喜酒負氣。嘗與人鬥狠所致。與澤術麋銜湯加生藕汁調服。大便即下累累紫黑血塊。數日乃盡。後與四烏鰂骨一藘茹為末。分四服。入黃牝雞腹中煮啖。留藥蜜丸。盡劑而血不復來矣。
白話
石頑治療開設牙行的陶震涵的兒子。他因為勞累損傷而咳嗽,失血的情況像泉水一樣湧出。服用了生地汁、墨汁都沒能止住。石頑的學生周子,用熱的童便二升讓他喝下,血就止住了。石頑診斷他的脈象是弦大而虛,有自汗、氣喘、疲乏的症狀,到了晚上就煩躁不安。給予當歸補血湯,四劑藥後發熱就消除了。但時常感覺左脅刺痛,按壓時有漉漉的水聲。這是因為年輕人喜歡喝酒、賭氣,曾經與人鬥毆所導致的。於是給予澤術麋銜湯,加入生藕汁調服。服藥後大便就拉出接連不斷的紫黑色血塊,好幾天才排盡。之後用四烏鰂骨一藘茹研成粉末,分成四次服用,放入黃色的母雞腹中煮熟吃掉,並將剩下的藥用蜂蜜做成藥丸。全部藥劑用完之後,血就不再來了。
原文
震按自汗喘乏。脈弦大而虛。不混投地黃湯、生脈散。高矣。用補血湯者。以其夜間煩擾不寧耳。至因脅痛想及鬥狠。則此人形色必壯實。故消瘀不補益。最為得法。
白話
震按:自汗、氣喘、疲乏,脈象弦大而虛,沒有糊里糊塗地使用地黃湯、生脈散,見解很高明。使用補血湯的原因,是因為他夜間煩躁不安。至於因為脅痛而聯想到鬥毆,那麼這個人的形體氣色必定是壯實的,所以只用消除瘀血的方法而不用補益,這是最得當的治法。
原文
高士宗曰。友孫子度侄女。適張氏。病半產。咳嗽吐血。脈數而澀。色白。胃滿脾泄。醫用理氣降火止血藥。益甚。予投理中湯加木香、當歸。倍用參、術而血止。繼用歸脾湯。及加減八味飲子。諸證漸愈。時鼓峰適從湖上來。視之曰。大虛證得平至此。非參、術之力不能。今尚有微嗽。夜熱時作。急宜溫補以防將來。因定朝進加減八味丸。晡進加減歸脾湯。未幾。遇粗工。詫曰。血病從火發。豈可用熱藥。遂更進清肺涼血之劑。病者覺胃脘愈煩惋。飲食不進。而迫於外論。強服之。逾月病大發。血至如湧。或紫或黑。或鮮紅。病者怨恨。復來招。予往視之。曰。敗矣。臟腑為寒涼所逼。榮衛既傷。水火俱竭。脈有出而無入。病有進而無退。事不可為也。未幾果歿。仁齋直指云。榮氣虛散。血乃錯行。所謂陽虛陰必走也。曹氏必用方云。若服生地、藕汁、竹茹等藥。去生便遠。故古人誤解滋陰二字。便能殺人。況粗工並不識此。隨手撮藥。漫以清火為辭。不知此何火也。而可清乎。所用藥味。視之若甚平穩。詎知其入人腸胃。利如刀鋸。如此可畏哉。夫血脫益氣。猶是粗淺之理。此尚不知。而欲明夫氣從何生。血從何化。不亦難乎。操刀使割。百無一生。有仁人之心者。願於此姑少留意也歟。
白話
高士宗說:「我的朋友孫子度的姪女,嫁給了張家。患了半產(小產)的病,咳嗽吐血,脈象數而澀,面色蒼白,胃部脹滿,脾臟虛弱泄瀉。醫生用了理氣、降火、止血的藥,病情更加嚴重。我投以理中湯,加入木香、當歸,並加倍使用人參、白朮,血就止住了。接著用歸脾湯,以及加減八味飲子,各種症狀逐漸痊癒。當時鼓峰正好從湖上來,看過之後說:『這麼嚴重的虛證能夠恢復到這個地步,不是人參、白朮的力量是做不到的。現在還有輕微的咳嗽,夜間時常發熱,應該趕快溫補來預防將來的問題。』於是定下早上服用加減八味丸,下午服用加減歸脾湯。沒多久,遇到一個粗淺的醫生,驚訝地說:『血病是從火引發的,怎麼可以用熱藥呢?』於是改用清肺涼血的藥劑。病人感覺胃脘更加煩躁難受,飲食不進,但迫於外界的議論,勉強服用了。過了一個月,病大發作,血像泉水一樣湧出,有的紫色,有的黑色,有的鮮紅色。病人非常怨恨,又來請我。我去看他,說:『不行了。臟腑被寒涼藥物所逼迫,營氣衛氣已經受傷,水火都枯竭了。脈象只有向外出的沒有向內入的,病情只有加重沒有減輕,事情已經無可挽回了。』沒多久果然死了。《仁齋直指》說:『營氣虛弱渙散,血液就會亂行,這就是所謂的陽虛陰必走。』《曹氏必用方》說:『如果服用地黃、藕汁、竹茹等藥,離活命就很遠了。』所以古人誤解了「滋陰」兩個字,就能夠殺人。何況粗淺的醫生根本不懂這個道理,隨手抓藥,隨便用清火作為藉口,不知道這是什麼火,怎麼可以清呢?他們所用的藥物,看起來好像很平穩,哪裡知道進入人的腸胃,鋒利得像刀鋸一樣,如此可怕啊!血脫之後應該補氣,這還是粗淺的道理,他們尚且不知道,卻想要明白氣從哪裡產生,血從哪裡化生,不是太難了嗎?拿著刀讓人家切割,百人中沒有一個能活下來。有仁愛之心的人,希望在這裡稍微留意一下吧!」
原文
震按吐血一證。近日最多。有有因而患之者。亦有無因而患之者。外因六淫之邪。動血猶輕。內因酒色憂憤。動血為重。及不內外因作勞舉重。忍飢疾行。皆使失血。然尚可求其因而治之。若與諸項並不相犯。無端而吐血。此則最重。內經謂地居太虛之中。大氣舉之也。大氣偶泄。即有地震山崩之患。而水不安瀾。或溢或竭。人身亦然。大氣厚。足以包固。縱犯三因。亦成他病。不至吐血。大氣衰。不能擔護。如堤薄則水易漏。堤坍則水必決也。世人只守血熱妄行一說。誤矣。請觀此案。可以猛省。但參、耆、術。亦有效有不效。蓋大氣無形。與營氣衛氣宗氣中氣又不同。非草木血肉之補所能補。曾見大啖肉飯。俄頃血一冒而死者。又見日日服參。而血仍頻發以死者。此皆惡疾。惟善養性修身。庶可挽回。內經云。恬淡虛無。真氣從之。精神內守。病安從來。此無形之大藥也。予幼年鑿竅太早。犯褚氏之戒。十四五歲。即患夢遺咯血。二十四歲更劇。咳痰必帶血。一月夢遺十餘次。遂咳嗽夜熱。喉癢火升。顴紅背痛。自分死矣。爾時上有垂白之高堂。下無襁褓之童稚。於是憂病畏死。苦不可言。欲卻其畏死之念而末由也。父母見予形瘠。命媳分房別寢。並得複閱賢愚因緣。視身命如敝屣。而畏死之念渙然冰釋。淫欲之夢絕不復作矣。從此泰然自得。自無惱怒。自不躁急。惟戒菸酒。畏色如蠍。二年而諸病瘳。三年而兒女育。敢不舉以告世。惟願患斯疾者。請嘗試之。
白話
震按:吐血這個病症,近來最多。有因為某種原因而患病的,也有沒有原因而患病的。外因是六淫邪氣,擾動血液還算輕微;內因是飲酒、女色、憂愁、憤怒,擾動血液就比較嚴重;以及不內外因的過度勞累、舉重物、忍飢挨餓、快速奔跑,都會導致失血。但這些還可以找出原因來治療。如果與上述各項都不相干,無緣無故地吐血,這就最嚴重了。《內經》說:大地處在虛空之中,是大氣托舉著它。大氣偶爾洩漏,就會有地震山崩的災禍,水也不能平靜,或氾濫或乾涸。人體也是這樣。大氣充足,足以包裹鞏固,即使觸犯了三因,也只會形成其他疾病,不至於吐血。大氣衰弱,不能擔當保護的責任,就像堤壩薄了水就容易滲漏,堤壩坍塌了水就必定會決堤。世人只堅守「血熱妄行」這一種說法,錯了!請看看這個案例,可以猛然醒悟。但是人參、黃耆、白朮,也有的有效,有的沒有效。因為大氣是無形的,與營氣、衛氣、宗氣、中氣又不同,不是草木血肉的補藥所能補充的。曾經見過有人大口吃肉吃飯,不一會兒就吐血而死的;也見過天天服用人參,但血仍然頻繁發作而死的。這些都是惡疾,只有善於修養性情、修身養性,或許可以挽回。《內經》說:「內心恬淡虛無,真氣就會順從;精神內守,疾病從哪裡來呢?」這就是無形的大藥啊。我幼年時太早耗損精氣,觸犯了褚氏的告誡。十四五歲時,就患了夢遺、咯血。二十四歲時更加嚴重,咳嗽吐痰一定帶血,一個月夢遺十幾次,於是咳嗽、夜間發熱、喉嚨發癢、火氣上衝、顴骨發紅、背部疼痛,自己認為必死無疑了。那時,上有白髮蒼蒼的父母,下沒有襁褓中的孩子,於是憂慮疾病、害怕死亡,痛苦得無法形容。想要去除害怕死亡的念頭,卻沒有辦法。父母看到我身體消瘦,讓妻子與我分房睡。我又得以反覆閱讀《賢愚因緣經》,把身體生命看作破鞋一樣,害怕死亡的念頭就完全像冰融化一樣消失了,淫慾的夢也絕對不再發生了。從此之後,心情安泰舒暢,自然沒有惱怒,自然不煩躁急躁。只是戒掉煙酒,畏懼女色像畏懼蠍子一樣。兩年之後,各種疾病都痊癒了;三年之後,生兒育女。我怎敢不把這個經歷拿出來告訴世人呢?只希望患有這種疾病的人,請嘗試一下這個方法。
原文
震又按繆仲淳治吐血三訣。舉世奉為明訓。實未細繹其義。首條云。宜行血。不宜止血。固是。然行血之藥。惟有大黃。所謂血以下行為順也。又須看其血證之新久。與失血之多少而去取之。蓋宜下於妄行之初。不宜下於脫血之後也。今本文不註明行血者何藥。但云行血則血循經絡。致近日有多服山羊血而死者。安知不誤於此句。至如血來洶湧。必須止之。古方花蕊石散、十灰散。及童便、墨汁等。皆欲其止也。止之後。或消或補。尚可緩商。任其吐而不思所以止之。何從求活。特是止血之法。貴於虛實寒熱辨得明。斯於補瀉溫清拿得穩耳。本文云。止之則血凝。血凝則發熱惡食而病日痼。抑思今之吐血者。每多發熱惡食。何嘗由於血凝耶。果系血凝。則仲景大黃䗪蟲丸尚可救之。只慮血去無算。陰虛則病。陰竭則死。無可奈何也。次條宜補肝不宜伐肝。注謂養肝則肝氣平。而血有所歸。伐之則肝虛不能藏血。血愈不止。此說誠妙。然亦要看脈象若何。肝陰固宜養。肝陽亦宜制。設遇木火兩亢。血隨氣逆者。則抑青丸、龍膽瀉肝湯。醋製大黃、桃仁、枳殼、青鉛、鐵鏽水等。何嘗禁用。蓋得其道。則伐之即所以補之。不得其道。
白話
震又按:繆仲淳治療吐血的三個訣竅,被世人奉為明確的教訓,但實際上並沒有仔細分析它的含義。第一條說:「應該行血,不應該止血。」這固然是對的。但是行血的藥物,只有大黃,所謂「血以下行為順」。又必須看這個血證是新病還是久病,以及失血的多少來決定取用與否。大概應該在血剛開始妄行的時候用下法,不應該在失血之後再用下法。現在本文沒有註明行血的是什麼藥,只說「行血則血循經絡」,導致近來有很多因為服用過量山羊血而死的,怎麼知道不是被這句話耽誤了呢?至於像血來勢洶湧,就必須止住它。古方中的花蕊石散、十灰散,以及童便、墨汁等,都是想要止住它。止住之後,或者消瘀或者補益,還可以慢慢商量。如果任憑它吐而不想辦法止住,從哪裡求得活路呢?只是止血的方法,貴在能把虛實寒熱辨別清楚,這樣才能在補瀉溫清上拿捏得穩妥。本文說:「止之則血凝,血凝則發熱惡食而病日痼。」但是想想現在吐血的人,常常多有發熱、厭食的症狀,何嘗是因為血凝導致的呢?如果真的是血凝,那麼張仲景的大黃䗪蟲丸還可以救治。只怕的是失血無數,陰虛就會生病,陰液枯竭就會死亡,這是無可奈何的。第二條說:「應該補肝,不應該伐肝。」注釋說:「養肝則肝氣平,而血有所歸;伐之則肝虛不能藏血,血愈不止。」這個說法確實很妙。但是也要看脈象如何。肝陰固然應該滋養,肝陽也應該制約。假如遇到肝木心火兩方面都亢盛,血隨氣逆的情況,那麼抑青丸、龍膽瀉肝湯,以及醋製大黃、桃仁、枳殼、青鉛、鐵鏽水等,何嘗是禁用的呢?大概掌握了正確的方法,那麼伐肝就是補肝;沒有掌握正確的方法,
原文
而徒奉熟地、當歸、萸肉、枸杞等為補肝之藥。則謬矣。末條宜降氣。夫氣有虛實。亦分寒熱。血證之氣。虛者多。實者少。熱者多。寒者少。惟恃強善怒之人。肝氣實而吐血。往往有之。抑肝清肝。宜降氣又宜降火矣。他如肺氣虛而不降。則生脈散、觀音應夢散。中氣虛而不降。則四君子、參橘煎。腎陽虛不能納氣而不降。則八味丸、黑錫丹。腎陰虛不能納氣而不降。則大補陰丸、三才封髓丹。必求其所以不降之故而治之。斯為降。烏可恃韭汁、蘇子、番降香。為下氣藥耶。至不宜降火之句。醫中狡獪者。藉為口實。輒稱吐血服生地、麥冬。必成癆病。隨將假阿膠售人以代二物。不知世之一見血證。概用生地、麥冬。誠應訶責。若將二物屏棄。豈非因噎廢食。況予生平所見。血溢上竅之人。合乎丹溪所謂陽盛陰虛有升無降者。十居八九。合乎仁齋所謂陽虛陰必走。及曹氏必用方之甘草乾薑湯。趙氏絳雪丹書之桂附者。百中一二而已。惟虛而有火者。清補並用。虛而無火者。氣血兼補。或宜降火。或不宜降火。總無一定之法也。若謂服苦寒藥必死。則仲景金匱之瀉心湯。不幾為罪之魁哉。
白話
而只是把熟地、當歸、萸肉、枸杞等奉為補肝的藥物,那就錯了。最後一條說:「應該降氣。」氣有虛實,也分寒熱。血證中的氣,虛證多,實證少;熱證多,寒證少。只有那些仗勢逞強、容易發怒的人,肝氣實而吐血的情況,往往有之。抑制肝氣、清瀉肝火,既應該降氣,又應該降火。其他像肺氣虛弱而不能下降的,就用生脈散、觀音應夢散;中氣虛弱而不能下降的,就用四君子湯、參橘煎;腎陽虛不能納氣而不能下降的,就用八味丸、黑錫丹;腎陰虛不能納氣而不能下降的,就用大補陰丸、三才封髓丹。一定要找出它不能下降的原因來治療,這才是真正的「降」。怎麼可以依賴韭汁、蘇子、番降香作為降氣的藥物呢?至於「不宜降火」這句話,醫術中狡猾的人,藉此作為藉口,動不動就說吐血服用地黃、麥冬,必定會變成癆病,隨即把假阿膠賣給人來代替這兩種藥。不知道世上的人一看到血證,一概使用生地、麥冬,確實應該責備。但如果將這兩種藥物完全摒棄不用,難道不是因噎廢食嗎?況且我平生所見,血從上部孔竅溢出的人,符合朱丹溪所說的「陽盛陰虛,有升無降」的,十個裡面有八九個;符合楊仁齋所說的「陽虛陰必走」,以及《曹氏必用方》中的甘草乾薑湯、趙氏《絳雪丹書》中的肉桂、附子這類情況的,一百個裡面只有一兩個而已。只有虛證而兼有火邪的,應該清補並用;虛證而沒有火邪的,應該氣血雙補。或者應該降火,或者不應該降火,總之沒有一定不變的法則。如果說服用苦寒藥必定會死,那麼張仲景《金匱要略》中的瀉心湯,豈不是成了罪魁禍首了嗎?