古今醫案按

卷四

發熱(2)

卷四/發熱10
原文
李時珍自記年二十時。因感冒。咳嗽既久。且犯戒。遂病骨蒸發熱。膚如火燎。每日吐痰碗許。暑月煩渴。寢食幾發。六脈微洪。遍服柴胡、麥冬、荊瀝諸藥。月餘益劇。其尊君偶思李東垣治肺熱如火燎。煩躁引飲而晝盛者。氣分熱也。宜一味黃芩湯。以瀉肺經氣分之火。乃按方用片芩一兩。水煎頓服。次日身熱盡退。而痰嗽皆愈。藥中肯綮。如鼓應桴如此。
白話
李時珍自己記述二十歲時,因為感冒,咳嗽已經很久,又犯了禁忌,於是得了骨蒸發熱的病,皮膚像被火燒烤一樣,每天吐痰有一碗多。暑月時節煩躁口渴,吃睡幾乎發作。六部脈象微洪。遍服柴胡、麥冬、荊瀝等藥物,一個多月反而更加嚴重。他的父親偶然想起李東垣治療肺熱像火燒烤,煩躁想喝水而白天更盛的情況,是氣分熱。應當用一味黃芩湯來瀉肺經氣分的火邪。於是按方用片黃芩一兩,水煎一次服下。第二天身熱全都退去,痰和咳嗽也都好了。用藥切中要害,就像鼓應和鼓槌一樣如此見效。
原文
震按此案與立齋治法。有天淵之別。故病者如人面之不同。千態萬狀。無有定形。治病者能如以鏡照面。使隨其形而呈於鏡。則妍媸自別。不至誤認矣。
白話
震按:這個病案與立齋的治法有天淵之別。所以病人就像人的面孔一樣各不相同,千姿百態,沒有固定的形狀。治病的人能夠像用鏡子照臉,使隨著它的形狀而呈現在鏡子裡,那麼美醜自然分明,不至於誤認了。
原文
高果哉治陳幾亭。病身熱。自卯辰以後。上半身熱。申酉時。中半身熱。亥子時。下半身熱。熱至足底更甚。周而復始。一日一夜。循環無間。服藥久而不效。展轉沉重。高診之。脈微無力。右尺脈伏而不起。因思尺脈沉伏者。腎虛也。日夜之熱。上下循環者。腎火之浮游也。至子時而足底大熱。則腎火之歸就於下也。若當歸下之時。而能攝住其性。不使上走。則熱自無矣。須效燒丹法治之。夫丹家用二個陽城罐。一盛水銀丹藥。填塞其中。一則空而無物。以兩罐對合兩口。扎住。鹽泥封固。然後煅煉。其上之空罐。當燒紅時。必用濕紙搭於罐底。頻以冷水潤之。蓋下罐丹藥。為火久逼。則漸漸望空罐中來矣。如升藥之望上而飛也。但水銀甚活。雖上入空罐。又能復入舊罐。必得涼冷之處。方能攝住其質。故用濕紙搭於罐底。丹必穩貼矣。今仿此法以制方。用童便炙龜板一兩。熟地、枸杞各七錢。麥冬五錢。萸肉四錢。此五味皆補腎滋陰之藥。猶水銀與丹藥也。附子二錢。以從治而導火歸元。猶煉丹之火也。又用黃柏七錢以降其火。猶罐底之濕紙與水也。黃昏煎好。子時方服。從前服藥。皆積於胸中而難下。服此藥。覺胸中易下。三劑而熱除病愈。
白話
高果哉治療陳幾亭。症狀是身體發熱,從卯時辰時過後,上半身發熱;申時酉時,中半身發熱;亥時子時,下半身發熱,熱到足底更加厲害。周而復始,一日一夜循環不停。服藥很久而不見效,病情輾轉加重。高果哉診視,脈象微弱無力,右尺脈沉伏不起。於是想到尺脈沉伏的,是腎虛。日夜發熱上下循環的,是腎火的浮游。到子時足底大熱,就是腎火歸就於下的緣故。如果在應當歸下的時候,能夠攝住它的性質,不讓它往上走,那麼熱自然就沒有了。必須效法燒丹的方法來治療。丹家使用兩個陽城罐,一個盛水銀丹藥,填塞在其中;另一個空而無物。把兩個罐子對合兩口,紮住,用鹽泥封固,然後鍛煉。那個上面的空罐,當燒紅時,必須用濕紙搭在罐底,頻繁地用冷水浸潤它。下面罐子的丹藥被火長久逼迫,就會逐漸望空罐中轉移,就像升藥望上飛一樣。但水銀很活潑,雖然上升到空罐,又會返回舊罐,必須得到涼冷的地方,才能攝住它的本質。所以用濕紙搭在罐底,丹必定穩貼。現在仿照這個方法來配方:用童便炙過的龜板一兩,熟地、枸杞各七錢,麥冬五錢,山萸肉四錢。這五味都是補腎滋陰的藥物,就像水銀與丹藥。附子二錢,用來從治而引導火歸元,就像煉丹的火。又用黃柏七錢來降它的火,就像罐底的濕紙與水。黃昏時煎好,到子時才服用。以前服藥都積在胸中難以下行,服用此藥後,覺得胸中容易下行,三劑而熱除病癒。
原文
震按此案認為腎虛火不歸原。大劑補腎。寒因熱用。與證極合。與脈似乎未合。然其講理取醫。真堪貽後訓則。
白話
震按:這個病案認為是腎虛,火不能歸原。用大劑量補腎,寒因熱用的方法,與證候極為相合,與脈象似乎不相合。然而他論述道理、取用醫法的方面,確實值得留給後人作為準則。
原文
孫東宿治徐三泉令郎。每下午發熱。直至天明。夜熱更甚。右脅脹痛。咳嗽吊疼。以瘧治罔效。延及二十餘日。熱不退。後醫謂為虛熱。投以參、術。痛益增。孫診之。左弦大。右滑大搏指。乃曰。內經云。左右者。陰陽之道路。據脈肝膽之火為痰所凝。必勉強作文。過思不決。木火之性。不得通達。鬱而致疼。夜甚者。肝邪實也。初治只當通調肝氣。一劑可瘳。誤以為瘧。燥動其火。補以參、術。閉塞其氣。致汗不出而舌胎如沉香色。熱之極矣。乃以小陷胸湯。用大栝蔞一兩。黃連三錢。半夏二錢。加前胡、青皮各一錢。煎服。夜以當歸龍薈丸微下之。遂痛止熱退。兩帖全安。
白話
孫東宿治療徐三泉的公子。每天下午發熱,直到天亮。夜裡發熱更加厲害,右脅脹痛,咳嗽時抽引疼痛。按照瘧疾治療沒有效果。拖延了二十多天,熱度不退。後來的醫生說是虛熱,用人參、白朮投與,反而疼痛更加厲害。孫東宿診視,左脈弦大,右脈滑大搏指。於是說:「《內經》說:左右是陰陽的道路。根據脈象,肝膽之火被痰凝結,必定是勉強寫文章,思慮過度而不能決斷,木火的性情不能通達,鬱結而導致疼痛。夜裡更嚴重的,是肝邪盛實。起初治療只應當通調肝氣,一劑就可以治好。誤認為是瘧疾,妄動它的火邪,再用參、術補益,閉塞它的氣機,導致汗不能出而且舌苔像沉香色,這是熱到了極點。」於是用小陷胸湯,用大栝蔞一兩,黃連三錢,半夏二錢,加上前胡、青皮各一錢,煎服。夜間用當歸龍薈丸輕微瀉下,於是疼痛停止發熱退去,兩帖藥後完全康復。
原文
潘見所一小价。年十六七。發熱於午後。醫者以為陰虛。用滋陰降火藥。三十餘劑。熱益加。且腹中漸脹。面色青白。
白話
潘見所的一個小僕人,年齡十六七歲,在午後發熱。醫生認為是陰虛,用滋陰降火的藥物,三十多劑後,發熱更加厲害,而且腹部逐漸脹大,面色青白。
原文
仍以六味地黃湯加知、柏、麥冬、五味之類。又三十劑而腹大如斗。堅如石。飲食大減。發黃成穗。額亮口渴。兩腿大肉消盡。眼大面小。肌膚枯燥如松樹皮。奄奄一骷髏耳。孫東宿至。觀其目之神。尚五分存。乃曰。證非死候。為用藥者誤耳。譬之樹木。若根本壞而枝葉枯焦。非力可生。今焦枯。乃斧斤傷其枝葉而根本仍在也。設灌溉有方。猶可冀生。以神授丹。日用一丸。煮豬肉四兩飼之。十日腹軟其半。熱亦消其半。神色漸好。潘問此何證。孫曰。此疳積證也。誤認為腎虛而用滋陰之藥。是以滯益滯。腹焉得不大不堅。況此熱乃濕熱。由脾虛所致。補陰之劑皆濕類。熱得濕而益甚矣。蓋脾屬土。喜燥惡濕。今以大蘆薈丸、肥兒丸。調理一月。即可全瘳。
白話
仍然用六味地黃湯加上知母、黃柏、麥冬、五味子之類。又三十劑後,腹部大得像斗一樣,堅硬如石,吃飯大大減少,頭髮發黃結成穗狀,額頭發亮口中口渴,兩腿的肌肉消瘦殆盡,眼睛顯得大而臉面瘦小,皮膚肌肉枯燥得像松樹皮,奄奄一息像個骷髅。孫東宿到來,看他的眼神,還有五分存在。於是說:「這病不是死的證候,是用藥的人錯誤罷了。譬如樹木,如果根本損壞而枝葉枯焦,不是有力量可以挽救的。現在枯焦,是斧頭砍傷了枝葉而根本仍然存在。如果灌溉得法,還可以期望生長。」用神授丹,每天用一丸,煮四兩豬肉給他吃。十天后腹部消軟一半,發熱也消退一半,神色逐漸好轉。潘問這是什麼證候。孫東宿說:「這是疳積證。誤認為腎虛而用滋陰的藥物,所以是用滯礙來增益滯礙,腹部怎能不大不堅硬呢?何況這發熱是濕熱,是由脾虛所引起的。補陰的藥物都是黏膩一類,熱邪得到濕邪就更加厲害了。脾屬土,喜歡乾燥而厭惡潮濕。現在用大蘆薈丸、肥兒丸調養一個月,就可以完全康復。」
原文
震按發熱有兩大局。一系外因。內經所謂熱病者。皆傷寒之類也。一系內因。內經所謂陰虛則發熱也。然傷寒之類。
白話
震按:發熱有兩個大局面。一是外因,《內經》所說的熱病,都是屬於傷寒一類的。二是內因,《內經》所說的陰虛就會發熱。然而傷寒一類的,
原文
已有風、暑、濕、濕熱、風濕、溫病、熱病、風溫、癉瘧、腳氣十餘種分別。若內因。自陰虛之外。
白話
已經有風、暑、濕、濕熱、風濕、溫病、熱病、風溫、癉瘧、腳氣等十多種分別。如果是內因,除了陰虛之外,
原文
如勞倦內傷、陰盛格陽、氣虛、血虛、火鬱、陽郁、停食、傷酒、伏痰、積飲、瘀血、瘡癤。頭緒不更多乎。得其因。又當分其經。而十二經之外。又有奇經。如陽維為病發寒熱。此非可以瘧治者。故臨證貴乎細辨也。即如孫東宿二案。一系肝經鬱火。一系疳積似癆。非具明眼。豈能奏功。
白話
如勞倦內傷、陰盛格陽、氣虛、血虛、火鬱、陽鬱、停食、傷酒、伏痰、積飲、瘀血、瘡癤,頭緒不是更多嗎?得到病因,又應當分辨它所屬的經脈。而在十二經之外,又有奇經。比如陽維脈發病會發寒發熱,這不是可以用治瘧的方法來治療的。所以臨證珍貴之處在於仔細辨別。就像孫東宿的兩個病案,一是肝經鬱火,一是疳積類似癆瘵。不是具備明眼的人,豈能奏效。