原文
本事方載宜和間。天慶觀法師。行考召法極精嚴。時一妇人。投狀求治病。師召祟至。云非我為禍。別是一鬼。亦因病人命衰為祟耳。渠今已成形。在患人肺為蟲。食其肺系。故令吐血聲嘶。師掠之。此蟲還有畏忌否。久而無語。再掠之。良久曰。惟畏獺爪屑為末。以酒服之則去。患家如其言而愈。此予所目見也。獺爪者。與肘後方治鬼疰。用獺肝一具。陰乾杵末。服方寸匙。日三。同一義。
《本事方》記載宋徽宗宜和年間的事。當時天慶觀有一位法師,施展考召法術極為精妙嚴謹。有一天,一位妇人遞上狀紙前來求醫治病。法師將作祟的鬼魂召來,鬼魂說:「不是我在作祟,而是另一個鬼,因為病人的命數衰弱才去侵擾她。這個鬼如今已經修成人形,附著在病人的肺臟變成蟲,蝕食她的肺系,所以導致她吐血、聲音嘶啞。」法師審問道:「這蟲有什麼畏懼忌諱嗎?」過了很久,鬼魂沒有回答。法師再次審問,許久之後才說:「只怕獺爪研成粉末,用酒送服就能驅除。」病家依照這話去做,病人果然康復了。這是我親眼所見的事。獺爪的用法,與《肘後方》治療鬼疰用獺肝一具、陰乾搗成粉末、每次服用一方寸匕、每日三次的道理相同。
原文
〔附〕慎柔治一女子。寒熱盜汗咳嗽。夢與鬼交。沉沉默默。不自知所苦。因反其唇。視有白點。曰。此蟲蝕肺也。急尋獺肝治之。不相信。果咯膿而歿。後聞其兄弟三人。皆夭於此證。大凡久嗽。當視其兩唇。若上唇有點。蟲蝕上部。下唇有點。蟲蝕下部。
【附】慎柔醫治一位女子,她發冷發熱、睡覺時盜汗、咳嗽,夢中與鬼交合,整個人沉默寡言,自己也不知道哪裡難受。慎柔於是翻開她的嘴唇查看,見有白點,說:「這是蟲在蝕肺啊!應當趕快找獺肝來治療。」病人不相信,果然咳出膿血而死亡。後來聽說她的兄弟三人也都是死於這個病症。大凡久咳不癒的人,應當查看他的兩片嘴唇。如果上唇有白點,是蟲蝕上身;如果下唇有白點,是蟲蝕下身。
原文
袁州武節郎李應。有男女三人。長子買宅。久空。無人所居。入室。忽覺心動。背寒凜凜。遂成癆瘵之疾。垂殆。傳於次女。長子既歿。女病尋亟。又傳於第三子。同一證候。應大懼。每日設面飯以齋雲水。冀遇異人。偶往開元寺。有一人衣俗士服。自稱貧道。呼應曰。團練。聞宅上苦傳屍癆。貧道有一藥方奉傳。即以授應。應留之飯。辭。與之錢。不受。制服之。大下。得蟲七枚。色如紅爊肉。長約一寸。闊七八分。前銳後方。腹下近前有一口。周身有足若魚骨。細如針。尖而曲。已死。以鐵箸札刺不能入。因取火焚之。病熱頓減。後又服一劑。得小蟲四枚。自是遂安。其藥用天靈蓋三錢。酥炙黃色。虎糞內骨一錢。人骨為上。獸骨次之。殺虎大腸內取者亦可用。以青蛇腦小豆許同酥塗炙。色轉為度。如無青蛇腦。只酥炙亦可。鱉甲極大者。酥炙黃色一兩。九肋者尤妙。安息香半兩。桃仁一個去皮尖。以上俱為末。另有青蒿取近梢者四寸。細銼六兩。豉三百粒。蔥二十一個。東引桃李柳桑枝各七莖。粗如箸大。各長七寸細銼。楓葉二十一片。童便一升。水三升。煎至一升。去渣。入前末藥。再煎至半升。亦去渣。另用檳榔一個。麝香一錢。俱為細末。衝入。早晨溫服。以被蓋出汗。恐汗內有細蟲。以帛拭之。即焚此帛。相次須瀉。必有蟲下。如未死。以大火焚之。並棄長流水內。所用藥。切不能令病人知。日後亦然。十餘日後。氣體復元。再進一服。依前焚棄。至無蟲而止。此藥如病者未亟。可以取安。如已亟。俟其垂死。則令次已傳染者服之。可杜後患也。
袁州武節郎李應,有三個子女。老大買了一處宅院,空置很久,沒有人住。進入屋子後,忽然感到心悸,背部發冷,於是得了癆瘵這樣的重病,差點死去。疾病傳給了二女兒,長子死後,女兒的病情也隨即危急,又傳給了三兒子,症狀一模一樣。李應非常害怕,每天擺設麵飯來供奉雲游的道士,希望遇見奇人。偶然前往開元寺,遇到一位穿著俗人衣服的人,自稱貧道,喊李應說:「團練!我聽說您府上被傳屍癆所苦,貧道有一個藥方奉獻給您。」當即就把藥方給了李應。李應挽留他吃飯,他推辭了;給他錢,也不接受。李應照方服藥,大瀉之後,排下七枚蟲子,顏色像紅燒肉,長約一寸,寬七八分,前端尖銳後端方正,腹部靠近前端有一個口,周身有腳像魚骨,細如針尖而且彎曲。蟲已經死了,用鐵筷子扎也扎不進去。於是用火燒掉,病症頓時減輕。後來又服一劑,排下四枚小蟲,從此便安好了。這個藥方用到天靈蓋三錢,用酥油炙成黃色;虎糞內的骨頭一錢,以人骨為上品,獸骨較差,殺虎時從大腸內取出的也可以用;再取青蛇腦如小豆大小,與酥油一起塗抹後炙烤,直到變色為止;如果沒有青蛇腦,只用酥油炙烤也可以。還要用最大的鱉甲一兩,用酥油炙成黃色,九肋的更好。安息香半兩,桃仁一個去皮尖。以上都研成粉末。另外準備青蒿,取靠近梢端的部分四寸,切細的六兩;豆豉三百粒;蔥二十一根;向東生的桃、李、柳、桑枝各七根,粗如筷子,各長七寸,切細;楓葉二十一片;童便一升,水三升,煎至一升,去掉渣滓。加入前面的粉末藥物,再煎至半升,也去渣滓。另用檳榔一個、麝香一錢,都研成細末,衝入藥中。早晨溫熱服下,用被子蓋住發汗。恐怕汗液中有細蟲,要用布帛擦拭,然後燒掉這個布帛。接著就會腹瀉,一定會有蟲排下。如果蟲還沒死,要用大火焚燒,並拋到長流水裡。所用藥物,千萬不能讓病人知道。過後也要這樣。十多天後,身體康復,再服一劑,照之前的方法焚燒拋棄,直到沒有蟲排出為止。這藥如果病人病情不重,可以求得安寧;如果病情已經危重,等他快要死的時候,讓已經被傳染的人服用,可以杜絕後患。
原文
震按傳屍癆古有其名。今實未見。即一家之內。父子兄弟遞以癆病死者。亦由其人稟賦虛弱。氣血衰損而致。並非癆蟲為害也。徐氏醫統王氏準繩詳載之。並繪蟲形。而慎柔五書。更侈張其說。
震按:傳屍癆古代就有這個名稱,但現在實際上很少見。即使一家之內父子兄弟接連死於癆病,也是因為這些人稟賦虛弱、氣血衰損所導致,並不是真的有癆蟲為害。徐氏的《醫統》和王氏的《準繩》對此有詳細記載,還畫了蟲的形狀。而慎柔的《五書》更是大肆張揚這種說法。
原文
有五鳳丸、雷公丸、紫河車丸、天靈蓋散等方。及紙糊病人所住之屋。服侍者以安息香塗身。雄黃塗口耳目鼻等法。多屬附會。不可深泥也。此亦如稽神志載一家以癆死者數人。因取繼起之病者置棺中釘之。棄於水。期絕傳染之患。流至金山。有人聞棺中啼哭。開視之。見一女子猶活。因取置魚舍。多得鰻魚食之。病遂愈。為漁人之妻焉。自此說出而世人競為鰻能治癆。今亦何曾見其效耶。再丹方有石膏一味。或桃仁一味。神授散之川椒二斤。及童便酒煨豬腰子亦可。備臨證者之參考。俱難必其效也。惟朱丹溪治臨海劉兄久嗽吐紅。發熱消瘦。眾以為瘵。百方不應。朱視之。脈弦數。日輕夜重。用倒倉法而愈。次年生子。此則聖於醫者矣。
書中記載有五鳳丸、雷公丸、紫河車丸、天靈蓋散等方劑,以及用紙糊住病人所住房屋、服侍的人用安息香塗抹身體、用雄黃塗抹口眼耳鼻等方法,這些大多屬於牽強附會,不能深信。這也像《稽神志》所記載的一家,因為好幾个人死於癆病,於是把接著發病的人放到棺材裡釘死,拋到水裡,希望能杜絕傳染的禍患。棺材漂流到金山,有人聽到棺材裡有啼哭聲,打開一看,見一位女子還活著,就把 她放到魚舍裡,讓她多吃鰻魚,病就痊愈了,後來還做了漁夫的妻子。從此傳出這個說法,世人就爭相認為鰻魚能治癆病,如今哪裡見過有什麼效果呢?另外丹方有用石膏單味藥的,有用桃仁單味藥的,有神授散用川椒二斤的,還有用童便酒煨豬腰子的,也可以備作臨證時的參考,但都很難說一定有效。只有朱丹溪治療臨海的劉兄,久咳吐血,發熱消瘦,大家都認為是癆病,用了很多方子都沒有效果。朱丹溪診察後,認為脈象弦數,白天輕晚上重,用倒倉法治療而康復,第二年還生了孩子。這才是醫術高超的醫生啊。
何必用崔氏灸四花穴以及癸亥夜二更時灸腰眼的方法呢。
原文
孫東宿治程道吾令眷。夜為夢魘所驚。時常暈厥。精神恍惚。一日三五發。咳嗽。面色青。不思穀食。日惟啖牛肉脯數塊而已。時師屢治無功。吳渤海認為寒痰作厥。投以附、桂。而厥尤加。孫診之。左脈弦。右脈滑。兩寸稍短。道吾先令眷二。皆卒於瘵。知其為傳屍瘵證也。不易治之。乃權以壯神補養之劑。消息調理。俟飲食進。胃氣轉。始可用正治之法。
孫東宿治療程道吾的夫人,她夜間常被噩夢驚擾,時常暈厥,精神恍惚,一天發作三五次,咳嗽,面色青白,不想吃飯,每天只吃幾塊牛肉乾而已。當時的醫生屢治無效。吳渤海認為是寒痰引起的厥證,用附子、肉桂治療,但暈厥反而加重。孫東宿診斷後,發現左脈弦、右脈滑、兩寸稍微短促。知道程道吾前兩位夫人都死於癆病,明白這是傳屍癆證,不容易治療。於是先用強壯精神、補益氣血的藥物,斟酌調理,等待她飲食增加、胃氣恢復後,才能用正式的治法。
原文
姑用參、苓、柏子仁、石菖蒲、遠志、丹參、當歸、石斛。以補養神氣。加陳皮、貝母、甘草、紫菀。化痰治嗽。服半月而無進退。乃制太上混元丹。用紫河車一具。辰砂、鱉甲、犀角各一兩。鹿角膠、紫石英、石斛各八錢。
姑且用人參、茯苓、柏子仁、石菖蒲、遠志、丹參、當歸、石斛,來補養精神氣血。再加陳皮、貝母、甘草、紫菀,化痰止咳。服了半個月,病情沒有好轉也沒有惡化。於是製備太上混元丹,用紫河車一具,辰砂、鱉甲、犀角各一兩,鹿角膠、紫石英、石斛各八錢。
原文
沉香、乳香、安息香、茯苓、紫菀、牛膝、人參各五錢。麝香五分。蜜丸赤豆大。每早晚。鹽湯或酒下三十六丸。又制霹靂出臘丹。用牛黃、狗寶、阿魏、安息各一錢。虎頭骨五錢。啄木鳥一隻。獺爪一枚。敗鼓心破皮三錢。麝香五分。天靈蓋一個。酥炙。煉蜜丸。雄黃三錢為衣。每五更。空心。蔥白湯送下五分。三五日服一次。與太上渾元丹相兼服。才服半月。精神頓異。不似前時恍惚矣。但小腹左邊一點疼。前煎藥中。加白芍一錢。服之一月。精神大好。暈厥再不發矣。次年生一女。其宅瘵疾。從此亦不再傳。
沉香、乳香、安息香、茯苓、紫菀、牛膝、人參各五錢,麝香五分。用蜂蜜調和做成赤豆大小的丸藥,每天早晚,用鹽湯或酒送服三十六丸。又製備霹靂出臘丹,用牛黃、狗寶、阿魏、安息各一錢,虎頭骨五錢,啄木鳥一隻,獺爪一枚,敗鼓的心破皮三錢,麝香五分,天靈蓋一個,用酥油炙烤。用煉過的蜂蜜做丸,用雄黃三錢做外衣。每到五更天,空腹,用蔥白湯送服五分。三五天服一次,與太上混元丹交替服用。才服半個月,精神立刻變得不一樣,不像之前那樣恍惚了。只是小腹左邊有點疼,在前面的煎藥中,加入白芍一錢。服用一個月,精神大為好轉,暈厥從此不再發作。第二年生了一個女兒,他家的癆病,從此也不再傳染了。
原文
震按此與袁州道士所授方更奇更好。蓋彼則專於殺蟲。此則殺蟲而兼穿經透絡搜邪補虛也。
震按:這個方子比袁州道士所授的方子更奇妙、更好。因為袁州道士的方子專門在殺蟲,而這個方子除了殺蟲之外,還能穿透經絡、搜剔邪氣、補益虛損。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。