原文
羅謙甫治建康道周卿子。年二十三。至元戊寅春間。病發熱肌肉消瘦。四肢困倦。嗜臥。盜汗。大便溏多。腸鳴。不思飲食。舌不知味。懶言。時來時去。約半載余。羅診脈浮數。按之無力。正應浮脈歌云。臟中積冷營中熱。欲得生津要補虛。先灸中脘。乃胃之紀也。使引清氣上行。肥腠理。又灸氣海。使生髮元氣。滋榮百脈。長養肌肉。又灸三里。乃胃之合穴。亦助胃氣。撤上熱使下於陰分。以甘寒之劑瀉火熱。佐以甘溫養其中氣。又食粳米羊肉之類。固其胃氣。戒以慎言語。節飲食。懲忿窒欲。病日減。數月後。氣得平復。逮二年。肥甚倍常。或曰。世醫治虛勞病。多用苦寒之劑。君用甘寒。羊肉助發熱。人皆忌之。而君反令食。何也。羅曰。內經云。火位之主。其瀉以甘。藏氣法時論云。心苦緩。急食酸以收之。以甘瀉之。瀉熱補氣。非甘寒不可。若以苦寒瀉其土。使脾土愈虛。火邪愈甚矣。又云。形不足者。溫之以氣。精不足者。補之以味。勞者溫之。損者益之。補可去弱。人參、羊肉之類是也。人參能補氣虛。羊肉能補血虛。食羊肉何疑耶。
羅謙甫治療建康道周卿的兒子。年齡二十三歲。在至元戊寅年的春天,生病發熱,肌肉消瘦,四肢疲倦困乏,喜歡躺臥,夜間盜汗,大便稀溏次數多,腸鳴,不想吃東西,舌頭嘗不出味道,懶得說話,病情時好時壞,大約持續了半年多。羅謙甫診脈,脈象浮數,按下去無力,正好符合浮脈歌所說的:「臟中積冷營中熱,欲得生津要補虛。」於是先灸中脘穴,這是胃的募穴,能使清陽之氣上行,充實肌膚紋理;又灸氣海穴,能使元氣生發,滋養榮潤全身經脈,增長肌肉;再灸足三里穴,這是胃的合穴,也能幫助胃氣,撤除上焦的熱,使其下行至陰分。用甘寒的藥物來瀉火熱,輔以甘溫的藥物來保養中氣。又讓他吃粳米、羊肉之類的食物,來鞏固胃氣。告誡他要謹慎言語,節制飲食,戒除憤怒,抑制慾望。病情於是逐漸減輕,幾個月後,氣機恢復平穩。到了第二年,身體比以前更加肥胖一倍。有人問:「世間的醫生治療虛勞病,大多使用苦寒的藥物,您卻用甘寒的藥物。羊肉會助長發熱,人們都忌諱它,您反而讓病人吃,這是為什麼呢?」羅謙甫回答說:「《內經》說:『火位之主,其瀉以甘。』《藏氣法時論》說:『心苦緩,急食酸以收之,以甘瀉之。』要瀉熱補氣,非用甘寒的藥物不可。如果使用苦寒的藥物來瀉脾土,會使脾土更加虛弱,火邪更加嚴重。又說:『形不足者,溫之以氣;精不足者,補之以味。』『勞者溫之,損者益之。』補益可以去除虛弱,人參、羊肉這類東西就是這樣。人參能補氣虛,羊肉能補血虛,吃羊肉又有什麼可疑慮的呢?
原文
震按羅公治總管史侯男便血。乃運使崔君長子心脾痛。皆灸此三穴。所講灸穴之義亦同。想其以此取效多矣。柳公度言。予舊多病。常苦氣短。因灸氣海。氣遂不促。自是每歲須一二次灸之。以氣怯故也。合觀兩家之說。則虛損病用藥難效。莫如用灸。扁鵲新書載紹興間。有步卒王超。本太原人。後入重湖為盜。年至九十。精彩腴潤。能日淫十女不衰。岳陽民家多受其害。後被擒。臨刑。監官問曰。汝有異術。信乎。曰無也。惟火力耳。每夏秋之交。即灼關元千炷。久久不畏寒暑。累日不飢。至今臍下一塊。如火之暖。豈不聞土成磚。木成灰。千年不朽。皆火之力也。死後。刑官令剖其腹之暖處。得一塊非肉非骨。凝然如石。即艾火之效。故云。保命之法。灼艾第一。竊思灼艾而至千炷。惟能忍人之所不能忍。斯能為人之所不能為耳。亦殊難矣。
震按:羅公治療總管史侯兒子的便血,以及運使崔君長子的心脾痛,都灸了這三個穴位。他所講述的灸穴道理也相同。想來他用這個方法取得療效的案例很多。柳公度說:「我從前身體多病,常常苦於氣短,因為灸了氣海穴,氣就不再短促了。從此以後,每年必須灸一兩次,因為氣虛的緣故。」綜合這兩家的說法,那麼虛損病用藥物難以見效,不如用灸法。《扁鵲新書》記載:紹興年間,有個步兵王超,本是太原人,後來進入重湖地區做強盜。年紀到了九十歲,精神飽滿,皮膚潤澤,能夠每天與十個女子交合而不衰疲。岳陽的百姓人家大多受到他的侵害。後來被抓獲,臨刑前,監刑官問他:「你有奇異的術法,是真的嗎?」他回答說:「沒有,只是靠艾火的力量罷了。每年夏秋之交,就用艾草灼燒關元穴一千壯。時間久了,就不怕寒暑,可以好幾天不吃飯也不餓。到現在,肚臍下面有一塊地方,像火一樣溫暖。難道沒聽說過,泥土可以燒成磚,木頭可以燒成灰,能夠千年不朽,都是火的力量啊。」死後,刑官命令剖開他腹部溫暖的地方,得到一塊既不是肉也不是骨頭、堅硬如石的東西,這就是艾火的效果。所以說,保命的方法,艾灸是第一位的。我私下想,灼艾要達到一千壯,只有能忍受別人所不能忍受的痛苦,才能做到別人所做不到的事情。這也實在太難了。
原文
丹溪治一老人。七十九歲。頭目昏眩而重。手足無力。吐痰相續。左脈散大而緩。右脈緩大不及左。重按皆無力。飲食略減而微渴。大便四日始一行。醫投風藥。朱曰。若用風藥。至春必死。此大虛證。宜大補之。以參、耆、歸、芍、白朮、陳皮濃煎。下連柏丸三十粒。服一年後。精力如丁年。連柏丸用薑汁炒。薑汁糊丸。
朱丹溪治療一位老人,七十九歲。頭目昏眩沉重,手腳無力,接連不斷地吐痰。左脈散大而緩,右脈比左脈更緩大,重按都無力。飲食稍微減少,並且有些口渴,大便要四天才解一次。醫生用了祛風的藥,朱丹溪說:「如果用了祛風藥,到了春天必定死亡。這是極度虛弱的證候,應該用大補的方法。」於是用人參、黃耆、當歸、白芍、白朮、陳皮濃煎,送服連柏丸三十粒。服用一年後,精力如同壯年。連柏丸是用薑汁炒過,再用薑汁調和製成的藥丸。
原文
震按脈緩大。重按無力。參、耆、術是矣。連柏丸何耶。豈以其微渴大便四日一行耶。或以脈緩大為熱耶。
震按:脈象緩大,重按無力,使用人參、黃耆、白朮是對的。但為什麼要用連柏丸呢?難道是因為他稍微口渴、大便四天一次嗎?或者是以為脈緩大是熱象呢?
原文
又治一人。肥大蒼厚。因厚味致消渴。投寒涼藥。愈後。吃黃雌雞滋補。約至千隻。患膈滿嘔吐。醫投丁、沉、附子之劑。百帖而愈。值大熱中。尚惡風。怕地氣。乃堆糠鋪簟蔽風而處。動止呼吸言語皆不能。丹溪診之。脈四至。浮大而虛。此內有濕痰。以多服燥熱藥。致氣散血耗。當夏令。去當死。賴色蒼厚。胃氣尚在。以參、耆、術熬膏。煎淡五味子湯。入竹瀝調服。三日諸證悉除。令其絕肉味。月餘平復。因多啖雞卵。患胸腹膨脹。自用二陳湯加香附、白豆蔻。其滿頓除。乃令絕肉味。勿藥自安。
又治療一個人,身體肥胖高大,膚色蒼黑厚實。因為吃太多肥甘厚味的食物導致消渴病,用了寒涼藥物治療。痊癒後,吃黃色母雞滋補,大約吃了一千隻,結果患了胸膈滿悶、嘔吐的病症。醫生用了丁香、沉香、附子之類的藥物,吃了一百劑才痊癒。正值天氣非常炎熱的時候,他仍然怕風,害怕地面的寒氣,於是用穀糠堆積、鋪上竹蓆來遮蔽風寒,然後待在那裡。他連行動、停止、呼吸、說話都做不到。朱丹溪診斷他,脈搏每呼吸四次,浮大而虛。這是體內有濕痰,因為過多地服用了燥熱的藥物,導致氣機渙散、血液耗損。正值夏季,按理說應該會死,幸虧他膚色蒼黑厚實,胃氣還在。於是用人參、黃耆、白朮熬成膏,用淡五味子湯煎煮,加入竹瀝調和後服用。三天後,所有症狀都消除了。讓他斷絕肉食和油膩味道,一個多月後就恢復正常了。後來因為多吃雞蛋,又患了胸腹脹滿,他自己用了二陳湯加香附、白豆蔻,脹滿立刻就消除了。於是讓他斷絕肉食油膩,不用吃藥,身體自然康復。
原文
震按動止呼吸言語皆不能。其虛象尚易視。熱天畏風怕地氣。脈又四至。人必仍視為寒矣。丹溪斷為濕痰者。蓋推前因之食雞千隻膈滿嘔吐而悟之。至謂虛寒之象。以多服燥熱藥氣散血耗所致。見識高人百倍。用參、耆、術煎膏。與脈浮大而虛恰合。其消痰藥只用一味。妙絕。淡五味子湯送者。五味以收其氣之散。淡則味薄。兼濡其血之耗也。且用於暑月為更宜。究因選藥。巧不可及。令絕肉味善後。尤佳。
震按:行動、停止、呼吸、說話都做不到,這種虛弱的現象還是比較容易看出來的。在熱天怕風、怕地氣,脈搏又只有每呼吸四次,一般人必定還是會認為這是寒證。朱丹溪診斷為濕痰,大概是推究他之前因為吃了一千隻雞而導致胸膈滿悶嘔吐,從而領悟到的。至於說那些虛寒的現象,是因為過多服用燥熱藥物,導致氣散血耗所引起的。這種見識比常人高出百倍。使用人參、黃耆、白朮煎成膏,與脈象浮大而虛正好吻合。他用的化痰藥只有一味,真是妙極了。用淡五味子湯送服,五味子是用來收斂渙散的氣,用淡味則藥性薄弱,同時還能濡潤耗損的血液。而且用在暑月更為適宜。總之,根據病因來選擇藥物,這種巧妙是難以企及的。讓他斷絕肉食油膩來善後,尤其好。
原文
吳球治一貴宦。年七十。少患虛損。好服補劑。一日事不遂意。頭目眩暈。精神短少。遂告醫以居常多服人參。其效甚速。乃競用人參熟地湯藥。及固本丸並進。反加氣急。吳診其脈大力薄。兼問病情。因得之曰。先生歸休意切。當道苦留。抑鬱而致病耳。醫者不審同病異名同脈異經之說。氣鬱而概行補藥。所以病日加也。宦者曰。斯言深中予病。竟用四七湯數劑寬快而愈。
吳球治療一位顯貴的官員,年紀七十歲。年輕時患有虛損病,喜歡服用補藥。有一天,事情不順心,感到頭目眩暈,精神不振。於是告訴醫生,自己平常多服人參,效果很快。醫生就競相使用人參、熟地等湯藥,連同固本丸一起服用,反而加重了氣急。吳球診斷他的脈象,脈大而力量薄弱,同時詢問病情,於是明白了,說:「先生您辭官歸隱的念頭很迫切,但當權者苦苦挽留,您因此心情抑鬱而生病罷了。醫生不審察『同病異名、同脈異經』的道理,對於氣鬱的病症一概使用補藥,所以病情日益加重。」官員說:「這話深深說中了我的病。」於是用了四七湯幾劑,心胸舒暢而痊癒。
原文
震按此老原系虛證。後之加劇者。由於郁耳。用補而病轉增。自當尋其別因。只緣脈大力薄。仍屬虛脈。故須問而知之也。
震按:這位老人原本是虛證,後來病情加劇,是因為鬱結的緣故。用了補藥病情反而加重,自然應當尋找其他原因。只是因為脈大而力量薄弱,仍然屬於虛脈,所以必須通過問診才能知道病因。
原文
虞恆德治一人。年三十歲。三月間。房事後乘馬渡河。遇深淵沉沒。幸馬健無事。連濕衣行十五里抵家。次日憎寒壯熱。肢節煩疼。似瘧非瘧之狀。醫作虛證治而補氣血。月餘不效。更醫作瘵治。用四物加知、柏、地骨皮之類。及大補陰丸倍加紫河車。服至九月。反加滿悶不食。顧乳嫗日飲乳汁四五杯。粒米不食。虞診視六脈皆洪緩。重按若牢。右手為甚。虞作濕鬱治。
虞恆德治療一個人,三十歲。三月間,房事之後騎馬渡河,遇到深淵,馬沉沒了,幸好馬強健沒有出事。他穿著濕衣服走了十五里路回到家。第二天,怕冷、高燒,肢節疼痛煩躁,像瘧疾又不是瘧疾的樣子。醫生當作虛證治療,補益氣血,一個多月沒有效果。換了醫生,當作癆病治療,用四物湯加知母、黃柏、地骨皮之類的藥,以及大補陰丸加倍紫河車。服藥到九月,反而增加了胸腹滿悶、不想吃東西的症狀。他只能依靠乳母,每天喝四五杯乳汁,一粒米都不吃。虞恆德診視,六脈都洪大而緩,重按好像很堅實,右手尤其明顯。虞恆德判斷這是濕鬱證。
原文
用平胃散倍加蒼朮、白朮、苓、半、川芎、香附、木通、砂仁、羌、防。加姜煎服。黃昏一帖。一更時又一帖。至半夜。遍身發紅丹如癮疹。片時遂沒而大汗。即食稀粥二碗。由是諸病皆減。能食。仍與前方服三帖。後以茯苓滲濕湯倍加白朮。服二十帖而安。
於是用平胃散,加倍蒼朮、白朮、茯苓、半夏、川芎、香附、木通、砂仁、羌活、防風,加生薑煎服。黃昏時服一劑,一更時再服一劑。到了半夜,全身發出像癮疹一樣的紅斑,過了一會兒就消失了,並且出了大汗。他立刻吃了兩碗稀粥。從此,各種疾病都減輕了,也能吃東西了。仍然用原方服了三劑。之後用茯苓滲濕湯加倍白朮,服了二十劑而痊癒。
原文
震按溺水不換濕衣。又值遠途。次日即病。何至遂以虛損治。蓋庸醫著眼在房事後耳。延至半年。病勢益重。而其脈仍非虛損脈。故以濕鬱治即愈。合上二案並觀之。可見病因亦不得不講。
震按:落水後不換濕衣服,又走了遠路,第二天就生病,何至於就用虛損的方法來治療呢?大概是庸醫只注意到「房事後」這一點。拖延了半年,病情越來越重,但他的脈象仍然不是虛損的脈象,所以用治療濕鬱的方法就治好了。結合上面兩個案例一起來看,可見病因也不得不講究。
原文
汪石山治一人。年逾三十。神色清減。初以傷寒過汗。嗣後兩足時冷。身常惡寒。能食易飢。日見消瘦。頻頻夢遺。筋骨疼痛。久臥枕榻。醫用滋陰降火罔效。汪視左脈浮虛而緩。右脈浮弦而緩。乃曰。足冷身寒。是陽虛之驗。又汗多亡陽。奈何以陰虛治。食則易飢者。非陰虛火動也。蓋脾胃以氣為主。氣屬陽。脾胃之陽已虛。又瀉以苦寒屬陰之藥。故陽愈虛而內空竭。須假穀氣以扶助之。是以易飢而欲食。雖食亦不生肌肉也。經曰。飲食自倍。腸胃乃傷。又曰。飲食不為肌膚。其此之謂歟。夢遺亦非特陰虛。經曰。陽氣者。精則養神。柔則養筋。今養氣虛不能養神。則夢寐弗寧而神弗藏於心。不能養筋。則筋骨疼痛而魂弗藏於肝。神魂失所。安得不遺乎。經曰。氣固形實。陽虛則不能固。而精門失守。此遺之所以頻而不禁也。經曰。腎者胃之關也。今若助陽以使其固。養胃以守其關。何慮遺之不止。乃以參、耆各二錢。白朮一錢。甘草五分。枳實、香附、山楂、韭子各五分。煎服半載。隨時令寒暄升降。而易其佐使。遂全安。
汪石山治療一個人,年齡超過三十歲,神色清瘦。起初因為傷寒發汗過多,之後兩腳時常發冷,身體經常怕冷。能吃卻容易飢餓,日漸消瘦,頻繁夢遺,筋骨疼痛,長期臥床。醫生用滋陰降火的方法治療沒有效果。汪石山診視,左脈浮虛而緩,右脈浮弦而緩。於是說:「腳冷身寒,是陽虛的證據。加上汗出過多損傷了陽氣,怎麼能用陰虛的方法治療呢?吃東西容易飢餓,不是陰虛火旺。因為脾胃以氣為主,氣屬陽。脾胃的陽氣已經虛弱,又用苦寒屬陰的藥物來瀉,所以陽氣更加虛弱,體內空虛耗竭。必須藉助穀物的精氣來扶助它,所以才容易飢餓想吃東西。即使吃了,也不能生長肌肉。經書說:『飲食自倍,腸胃乃傷。』又說:『飲食不為肌膚。』大概說的就是這種情況吧。夢遺也不僅僅是陰虛。經書說:『陽氣者,精則養神,柔則養筋。』現在陽氣虛弱,不能養神,所以睡夢不安寧,神不能藏於心;不能養筋,所以筋骨疼痛,魂不能藏於肝。神魂失去住所,怎麼能不遺精呢?經書說:『氣固形實。』陽虛就不能固攝,精門失守,這就是遺精頻繁而不能禁止的原因。經書說:『腎者,胃之關也。』現在如果助長陽氣來使它固攝,保養胃氣來守住這個關口,還擔心遺精不止嗎?」於是用人參、黃耆各二錢,白朮一錢,甘草五分,枳實、香附、山楂、韭菜子各五分。煎服半年,隨著季節的寒熱變化來調整藥物的輔佐藥,於是完全康復。
原文
震按以上諸案。皆與今之所謂損怯者不同。故亦無用滋陰潤肺藥者。下條則全似今之損怯。而用藥卻平正可法。又一人年逾三十。質弱而色蒼。初覺右耳時或冷氣呵呵如箭出。越兩月餘。左耳氣出如右。早則聲啞。胸前有塊攢熱。晨後聲啞稍開。攢熱暫息。少間攢熱復爾。或嗽惡酸水。小溲頻赤。大便溏泄。雖睡熟。亦被嗽而寤。噦惡二三聲。胸腹作脹。頭腦昏痛不堪。時或發熱。渾身疼痛。天明前證少息。惟攢熱勿休。且近來午後背甚覺寒。兩腿麻冷。用參二錢五分。茯苓、門冬、白朮各一錢。黃連、甘草、枳實各五分。貝母、歸身各一錢。白芍八分。煎服尋愈。
震按:以上幾個案例,都與現在所說的虛損勞怯不同,所以也沒有用滋陰潤肺藥的。下面這條則完全像現在的虛損勞怯,但用藥卻平穩正確,值得學習。又有一個人,年齡超過三十歲,體質虛弱,面色蒼青。起初感覺右耳時常有冷氣像箭一樣呼呼地出來。過了兩個多月,左耳也像右耳一樣有冷氣出來。早晨聲音嘶啞,胸前有一塊地方感覺有熱氣聚攏。早晨過後聲音嘶啞稍微好轉,聚攏的熱氣暫時平息。過了一會兒,聚熱又復發。有時咳嗽,泛酸水,小便頻繁色紅,大便稀溏洩瀉。即使在睡熟時,也會被咳嗽驚醒,噁心乾嘔兩三聲,胸腹作脹,頭腦昏痛得受不了。有時發熱,全身疼痛。天亮前這些症狀稍微減輕,只有胸前的聚熱沒有停止。而且近來午後背部感覺很冷,兩腿麻木發冷。用人參二錢五分,茯苓、麥門冬、白朮各一錢,黃連、甘草、枳實各五分,貝母、當歸身各一錢,白芍八分,煎服後不久就痊癒了。
原文
江應宿治祁門人周三。年近三十。潮熱咳嗽咽啞。診之。六脈弦數。周故以酒豪。先年以醉後嘔血數升。遂咳不止。百治不應。肌食遞減。煩躁喘滿。江與四物換生地。加貝母、丹皮、麥冬、五味、阿膠煎服。加蔗漿一小杯。薑汁少許。嗽漸止。食少。再加白朮、茯苓、人參。食漸進。夜噙太平丸。晨服六味合生脈。加枸杞為丸。兩月嗽止。半年肥白如初。
江應宿治療祁門人周三,年齡將近三十歲。有午後潮熱、咳嗽、聲音嘶啞的症狀。診斷他的脈象,六脈都弦數。周三本來是個酒量大的人,前些年因為酒醉後嘔吐了幾升血,於是咳嗽不止,各種治療都沒有效果。肌肉和飲食都逐漸減少,煩躁、氣喘、胸悶。江應宿用四物湯,將熟地換成生地,加入貝母、丹皮、麥冬、五味子、阿膠煎服,再加入一小杯甘蔗汁和少許生薑汁。咳嗽逐漸停止,但食慾仍然不好。於是再加入白朮、茯苓、人參,飲食才逐漸增加。夜間含服太平丸,早晨服用六味地黃丸合生脈散,再加入枸杞子製成藥丸。兩個月後咳嗽停止,半年後身體肥胖白皙,恢復如初。
原文
震按此條純是今人治損怯法。兩月嗽止。半年全愈。亦頗有之。但不能盡如是耳。
震按:這一條完全是現代人治療虛損勞怯的方法。兩個月咳嗽停止,半年完全痊癒,這樣的情況也常有,但不能全都像這樣罷了。
原文
李士材治福建何金陽令郎。患虛損夢遺盜汗。羸頓已極。檢其所服。以四物、知、柏為主。芩、連、二冬為加減。診其脈大而數。按之極軟。李曰。中氣大寒。反為藥苦矣。乃以歸脾湯。入肉桂一錢。人參五錢。當晚得熟寐。居十日而汗止精藏。更以還少丹兼進。補中益氣間服。一月而瘥。
李士材治療福建何金陽的兒子。患有虛損病,夢遺、盜汗,身體極度虛弱疲憊。檢查他之前服用的藥方,是以四物湯加知母、黃柏為主,再以黃芩、黃連、天冬、麥冬加減。診斷他的脈象,脈大而數,按下去極軟。李士材說:「這是中氣極度虛寒,反而被藥物所苦了。」於是用歸脾湯,加入肉桂一錢,人參五錢。當晚就能安穩入睡。過了十天,汗止住了,精也固藏了。再用還少丹同時服用,並間隔服用補中益氣湯。一個月就痊癒了。
原文
震按脈大而數。按之極軟。誠宜溫補矣。然用溫補。得數脈退則愈。數脈不退則仍不愈也。亦惟大而數。按之極軟。故可溫補。若細而數。按之極軟。死期已近。溫補何益也。
震按:脈象大而數,按下去極軟,確實應該用溫補的方法。但是用了溫補,如果數脈退去就能痊癒,數脈不退就仍然不會好。也正因為是大而數,按之極軟,所以才能用溫補。如果是細而數,按之極軟,那麼死期已經臨近,溫補又有什麼用呢?
原文
又治刑部主政唐名必。勞心太過。因食海鮮吐血。有痰。喉間如鯁。日晡煩熱。喜其六脈不數。惟左寸澀而細。右關大而軟。思慮傷心脾也。以歸脾湯大料。加丹皮、麥冬、生地。二十劑而證減六七。兼服六味丸三月。遂不復發。
又治療刑部主政唐名必。他勞心太過,因為吃了海鮮而吐血,有痰,喉嚨裡像有東西梗住一樣。午後煩躁發熱。慶幸他的六脈都不數,只有左寸脈澀而細,右關脈大而軟。這是思慮過度損傷了心脾。用大劑量的歸脾湯,加入丹皮、麥冬、生地黃。二十劑後症狀減輕了六七成。同時服用六味丸三個月,於是就不再復發了。
原文
吳門張飲光發熱乾咳。呼吸喘急。服蘇子降氣。不應。服八味丸。喘益急。迎士材視之。兩頰俱赤。六脈數大。曰。此肺肝蘊熱也。以逍遙散用牡丹皮一兩。苡仁五錢。蘭葉三錢。連進二劑而喘頓止。以地黃丸料用麥冬、五味煎膏。及龜膠為丸。至十斤而康。
吳門的張飲光,發熱、乾咳,呼吸喘促急迫。服用蘇子降氣湯沒有效果,又服用八味丸,喘息反而更加急促。於是請李士材來診治。看到他兩頰都發紅,六脈數大。李士材說:「這是肺和肝蘊積了熱邪。」於是用逍遙散,將牡丹皮用至一兩,薏苡仁五錢,蘭葉三錢。接連服用了兩劑,喘息立刻就停止了。再用六味地黃丸的藥方,加入麥冬、五味子熬成膏,以及龜板膠製成藥丸。服用了十斤之後就康復了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。