古今醫案按

卷三

瘧痢(1)

卷三/瘧痢6
原文
羅謙甫於至元己亥。治廉臺王千戶。年四十五。領兵鎮漣水。此地卑濕。因勞役過度。飲食失節。至深秋。瘧痢並作。月餘不愈。飲食全減。形羸瘦。仲冬輿疾歸。羅診得脈弦而微如蛛絲。身體沉重。手足寒逆。時復麻木。皮膚痂疥如癘之狀。無力以動。心腹痞滿。嘔逆不止。此皆寒濕為病。久淹。真氣衰弱。形氣不足。病氣亦不足。針經云。陰陽皆不足。針所不為。灸之則宜。內經曰。損者益之。勞者溫之。十劑曰。補可去弱。先以理中湯加附子。溫養脾胃。散寒濕。澀可去脫。養臟湯加附子。固腸胃。止瀉痢。仍灸諸穴以併除之。經云。府會太倉。即中脘也。先灸五七壯。以溫養脾胃之氣。進美飲食。次灸氣海百壯。生髮元氣以榮百脈。充實肌肉。復灸足三里。胃之合也。三七壯。引陽氣下交陰分。亦助胃氣。後灸陽輔二七壯。接陽氣。令足脛溫暖。散清濕之邪。迨月餘。病氣去。神完如初。
白話
羅謙甫在至元己亥年,治療廉臺王千戶。此人年四十五歲,領兵駐守漣水。當地地勢低窪潮濕,因勞役過度、飲食失節,到深秋時瘧疾和痢疾同時發作,一個多月不見好轉,飲食完全減少,形體消瘦。到仲冬時用車載回患病之身。羅謙甫診察得脈象弦而微細如蛛絲,身體沉重,手足寒冷逆冷,時而麻木,皮膚結痂脫屑如麻風病的症狀,無力活動,心腹痞滿,嘔吐不止。這都是寒濕引起的疾病,長期稽留,真氣衰弱,形氣不足,病氣也不足。《針經》說:陰陽都不足的,針刺不能奏效,用灸法則適宜。《內經》說:虛損的要補益,勞傷的要溫養。《十劑》說:補可以去除虛弱。先用理中湯加附子,溫養脾胃,散逐寒濕。澀可以去除脫滑,用養臟湯加附子,固攝腸胃,止瀉止痢。同時灸各穴位以一并祛除。經上說:腑會太倉,就是中脘穴。先灸五至七壯,以溫養脾胃之氣,增進飲食。次灸氣海穴百壯,生發元氣以滋養百脈,充實肌肉。再灸足三里穴,這是胃的合穴。灸三七壯,引導陽氣下行交於陰分,也輔助胃氣。後灸陽輔穴二七壯,承接陽氣,使足脛溫暖,驅散清濕之邪。等到一個多月後,病氣消除,精神完復如初。
原文
震按溫補固澀以治瘧痢虛證。其效猶遲。得諸灸法。參、附之力加倍矣。遇險病。宜宗之。
白話
震按:用溫補固澀的方法治療瘧痢虛證,其效果仍然較慢。若配合各種灸法,人參、附子的力量可加倍。遇到危重病證,應當遵循此法。
原文
滑伯仁治一婦。年五十餘。患瘧。寒熱湧嘔。中滿而痛。下利不食。殊困頓。醫藥不效。伯仁診其脈。沉而遲。曰。是積暑與食。伏痰在中。當下之。或曰。人疲倦若是。且下利不食。焉可下。方擬進參、附。滑曰。脈雖沉遲。按之有力。雖利而後重下迫。不下則積不能去。病必不已。乃以消滯丸。微得通利。覺少快。明日再服之。宿積腸垢盡去。向午即思食。旋以薑、橘、參、苓。淡滲和平飲子調之。旬余乃復。
白話
滑伯仁治療一位婦女,年五十多歲。患瘧疾,寒熱交作而湧吐嘔逆,中焦滿悶而疼痛,腹瀉不能進食,極度困頓。醫藥治療無效。伯仁診察她的脈象,沉而遲。說:這是積聚的暑濕與食物,伏痰在腹中,應當攻下。有人說:人已疲倦到這地步,而且腹瀉不能進食,怎麼可以攻下?正準備用人參、附子。滑伯仁說:脈雖然沉遲,按之卻有力,雖然腹瀉但有裡急後重下迫的感覺,不攻下則積滯不能去除,病必定不能好轉。於是用消滯丸,略微得到通利,感覺稍有好轉。第二天再服,宿積腸垢全部去除。接近中午就想吃東西了。隨即用薑、橘、參、苓等,調以淡滲和平的飲子。十多天後恢復如常。
原文
震按此條瘧痢兼嘔。竟以消導藥愈。較之專以發散藥愈者。可作兩大局。但須著眼中滿而痛。脈沉有力。知其病在裡不在表也。
白話
震按:這條病案瘧痢兼嘔,竟然用消導藥治愈。比起專門用發散藥治愈的,可以作為兩種不同的治法示範。但關鍵在於注意中焦滿悶而疼痛,脈沉有力,才知其病在裡而不在表。
原文
南潯董宗伯。門下有馬廚者。七月初旬病。病二十餘日。愈劇。其證大發寒熱。寒至不憚入灶。熱至不憚下井。痢兼紅白。日夜八十餘行。腹痛惡心。神氣倦甚。時孫東宿在宗伯家。問向來醫者言脈何如。有客曰脈不吉。下痢脈洪大者死。細微者生。今洪大。逆也。東宿曰。痢固忌洪大。寒熱亦非細微所宜。其中必有故。試往視之。見面色微紅。汗淋淋下。因究病所由起。渠謂過客眾。廚門燥熱。食瓜果菱藕過多。晚又過飲御內。而寢於樓檐之下。次日即寒熱腹痛。因而下痢。病情雖述。治法難諧。因沉思之。告宗伯曰。偶有一得。乃背水陣也。人參、白朮、石膏、滑石各五錢。知母、炮姜各三錢。大附子、炙甘草各二錢。作一大劑煎之。服後倘得一睡。則陰陽始和。和則汗可斂。而寒熱嘔惡可止也。至夜。痢減其半。汗吐全無。脈亦斂矣。再用參、朮、白芍、石膏、滑石各三錢。炮薑、肉桂、知母各二錢。炙甘草、附子各一錢。服後瘧止。痢又減半。飲食漸進。神氣漸轉。改用酒炒白芍五錢。去石膏、附子。余藥各減一錢。三劑全愈。客問曰。公寒熱均投。此為何證。而劑何名耶。東宿曰。此滑公所謂混沌湯也。經云。夏傷於暑。秋必瘧痢。白虎湯、益元散。皆解暑之劑。瓜果寒涼。傷其中氣。酒後御色。損其下元。故合附子理中湯溫中補下。若以寒熱均用為疑。
白話
南潯董宗伯府中有位姓馬的廚師,七月初發病,病了二十多天,越來越嚴重。症狀是大發寒熱,冷到不怕進灶房,熱到不怕下井,痢疾夾雜膿血,日夜八十多次,腹痛惡心,精神倦怠至極。當時孫東宿在宗伯家中,問向來的醫生怎麼說脈象,有位客人說脈象不吉利,痢疾脈洪大的死,細微的生,如今脈洪大,是逆兆。東宿說:痢疾固然忌洪大,但寒熱也不適宜細微脈,其中必有緣故,讓我試著去看看。看見面色微紅,汗淋淋往下淌,於是追問發病的原因。他說因為來往客人多,廚房燥熱,吃瓜果菱藕過多,晚上又過量饮酒與房事,而睡在樓檐下。第二天就寒熱腹痛,因而腹瀉。病情雖然清楚,但治法一時難以協調。深思之後稟告宗伯說:偶有一得,是背水一戰的方子。人參、白朮、石膏、滑石各五錢,知母、炮姜各三錢,大附子、炙甘草各二錢,煎作一大劑服用。服後如果能睡一覺,則陰陽開始調和,調和後汗可收斂,而寒熱嘔惡可止。到夜裡,痢疾減半,汗出吐逆都沒有,脈象也收斂了。再用參、朮、白芍、石膏、滑石各三錢,炮薑、肉桂、知母各二錢,炙甘草、附子各一錢。服後瘧疾止住,痢疾又減半,飲食逐漸增進,精神逐漸好轉。改用酒炒白芍五錢,去除石膏、附子,其餘藥各減一錢,三劑痊愈。客人問道:您寒熱都用,這是什麼證?方劑叫什麼名字?東宿說:這就是滑伯仁先生所說的混沌湯。經上說:夏天被暑邪所傷,秋天必然發生瘧痢。白虎湯、益元散,都是解除暑邪的方劑。瓜果寒涼,損傷其中焦之氣;酒後行房,損耗下焦元氣。所以合用附子理中湯溫中補下。如果對寒熱都用有所疑惑,
原文
則仲景附子瀉心湯、大黃、芩、連與附子並用。此何說哉。蓋假對假。真對真也。
白話
那麼仲景的附子瀉心湯,大黃、黃芩、黃連與附子並用,這是什麼道理呢?這是假對假,真對真啊。