原文
張戴人曰。嘗觀刺瘧論。心欲試之。會陳下有病瘧二年不愈者。屢服溫熱之劑。漸至衰羸。命予治之。予見其羸。亦不敢便投寒涼藥。乃取內經刺瘧論詳之。曰。諸瘧不已。刺十指間出血。正當發時。予刺其十指出血。血止而寒熱立止。咸駭其神。又云。一書生病瘧。間日一作。將秋試。及試之日。乃瘧之期。書生憂甚。誤以蔥蜜合食。大吐涎數升。瘀血宿食皆盡。同室驚畏。至來日入院。瘧亦不發。蓋偶得吐法耳。
張戴人說:曾經閱讀《刺瘧論》,心裡想試試看。恰好陳地有個患瘧疾兩年未癒的人,屢次服用溫熱的藥物,漸漸變得衰弱消瘦,請我治療。我見他虛弱,也不敢立刻使用寒涼藥,於是取出《內經·刺瘧論》仔細研讀,書上說:「各種瘧疾不止,可刺十指間出血。」正當瘧疾發作時,我刺他十指出血,血止後寒熱立即停止,眾人都驚嘆其神效。又說:有個書生患瘧疾,隔日發作一次,將要參加秋試,到考試那天正好是瘧疾發作的日子,書生非常憂慮,誤將蔥和蜜一起食用,導致大吐涎沫數升,瘀血和宿食都吐盡了,同室的人驚慌害怕。到了第二天進入考場,瘧疾竟然沒有發作,這大概是偶然得到了吐法的效果。
原文
〔附〕資生經曰。有人患久瘧。諸藥不效。或教之以灸脾俞。即愈。更一人亦久瘧。聞之亦灸此穴而愈。蓋瘧多因飲食得之。故灸脾俞得效。
(附錄)《資生經》說:有人患了長久不癒的瘧疾,各種藥物都沒有效果,有人教他用艾灸脾俞穴,立刻就好了。另外一個人也患了久瘧,聽說了這件事,也灸了這個穴位而痊癒。大概是因為瘧疾多因飲食不當引起,所以灸脾俞穴能夠見效。
原文
羅謙甫治書吏高士謙。年逾四十。至元戊寅七月間。因官事出外勞役。又因過飲。午後大發熱而渴。冰水不能解。早晨稍輕減。服藥不效。羅診其脈弦數。金匱要略云。瘧脈自弦。弦數者多熱。內經云。癉瘧者。肺素有熱。氣盛於身。厥逆上衝。中氣實而不外泄。因有所用力。腠理開。風寒舍於皮膚之內。分肉之間而發。發則陽氣盛而不衰。則病矣。其氣不及於陰。故但熱而不寒。氣內藏於心。而外舍於分肉之間。令人消爍肌肉。故名曰癉瘧。士謙遠行勞役。又暑氣有傷。酒熱相搏。午後時助。故大熱而渴。如在甑中。先以柴胡飲子下之。後以白虎加梔子湯。數服而愈。
羅謙甫治療書吏高士謙,年齡超過四十歲,在至元戊寅年七月間,因為公事外出勞累,又加上飲酒過量,午後嚴重發熱口渴,用冰水也無法解除,早晨稍微減輕,服藥沒有效果。羅謙甫診其脈象弦數。《金匱要略》說:「瘧疾的脈象本來就弦,弦而數的多有熱。」《內經》說:「癉瘧,是肺臟平素有熱,氣盛於身體,氣逆上衝,中氣充實而不能向外泄,因為用力,腠理開泄,風寒侵入皮膚之內、分肉之間而發病。發病時陽氣旺盛而不衰退,就成為病了。其邪氣不能到達陰分,所以只發熱而不發冷。邪氣內藏於心,外則停留於分肉之間,使人肌肉消瘦,所以叫做癉瘧。」高士謙遠行勞累,又受暑氣所傷,酒熱相互搏結,午後時分陽氣相助,所以嚴重發熱口渴,像在蒸籠裡一樣。先用柴胡飲子攻下,之後用白虎加梔子湯,服了幾劑就痊癒了。
原文
震按此係夏秋新得之瘧。乃實證也。又系癉瘧。故用寒下之法。然其證易識易治。不比丹溪諸案之難辨難治。
震按:這是夏秋季節新得的瘧疾,屬於實證,又屬於癉瘧,所以使用寒下之法。然而其證候容易辨識、容易治療,不像丹溪那些案例那樣難以辨別和治療。
原文
丹溪治一婦人久痢。因哭子變瘧。醫與四獸飲之類。一日五六作。汗如雨不止。凡兩月。朱診之。脈微數。食少疲甚。蓋痢後無陰。悲哀傷氣。又進濕熱之藥。助起旺火。正氣愈虛。今汗已大出。無邪可治。陰虛陽散。死在旦夕。豈小劑之所能補。遂用參、術各二兩。白芍一兩。黃耆五錢。炙甘草二錢。濃煎頻服。兩日。寒熱即止而愈。
丹溪治療一位婦人,患了長期的痢疾,因為哭兒子而轉變成瘧疾。醫生給她服用四獸飲之類的藥物,一天發作五六次,汗出如雨不止,總共兩個月。朱丹溪診視,脈象微數,食慾不振,非常疲倦。大概是痢疾之後陰液虧虛,悲傷哀痛損傷了氣,又加上服用濕熱的藥物,助長了旺盛的火氣,正氣更加虛弱。現在汗已大量外出,沒有邪氣可以治療了,屬於陰虛陽散,危在旦夕,哪裡是小劑量藥物能夠補益的?於是使用人參、白朮各二兩,白芍一兩,黃耆五錢,炙甘草二錢,濃煎後頻繁服用。兩天後,寒熱就停止了而痊癒。
原文
又治一少婦。身小味厚。痎瘧月餘。間日發於申酉。頭痛身熱。寒多。口乾。喜飲極熱辣湯。脈伏。面色慘晦。作實熱痰治之。以十棗湯為末。粥丸如黍米大。津咽十粒。日三次。令淡飲食。半月後大汗而愈。
又治療一位年輕婦人,身材矮小,飲食口味厚重。患瘧疾一個多月,隔日發作於申時和酉時,頭痛、身體發熱,怕冷的情況較多,口乾,喜歡喝非常熱燙的湯。脈象沉伏,面色慘淡晦暗。按實熱挾痰來治療,用十棗湯的藥末,以粥糊成如黍米大小的藥丸,用唾液吞服十粒,一天三次,並囑咐飲食清淡。半個月後,大汗出而痊癒。
原文
僉憲詹公年近六十。形狀色蒼味厚。春得痎瘧。丹溪視之。知其飫於醲肥者。告之曰。須卻欲食淡。調理浹月。得大汗乃安。公不悅。一人許以易愈。與劫藥三五帖。病退。旬日後又大作。又與之。又退。綿延至冬。又求治于丹溪。知其久得藥。痰亦少。惟胃氣未完。天寒欠汗。非補不可。以一味白朮為末。粥丸。空腹熱湯下二百丸。盡二斤。大汗而愈。如此者多。但略有加減耳。
僉憲詹公,年齡將近六十歲,體型肥胖,面色蒼白,飲食口味厚重。春天得了瘧疾。丹溪診視後,知道他飽食油膩肥厚的食物,告訴他說:「必須斷除慾望,飲食清淡,調理一個月,等到大汗出才能安好。」詹公不高興。有一個人答應他能輕易治癒,給了他三五帖劫奪的藥物,病勢退了。十天後又大發作,又給他藥,又退了。這樣拖延到冬天,又來向丹溪求治。丹溪知道他長期服藥,痰也少了,只是胃氣還沒有恢復,天氣寒冷又缺少汗出,非用補法不可。於是單用一味白朮研成粉末,用粥糊成丸,空腹用熱湯送服二百丸。服完二斤後,大汗出而痊癒。像這樣的案例很多,只是稍微有所加減罷了。
原文
一富人年壯病瘧。自卯時寒至酉時方熱。至寅初方休。一日一夜。止蘇一時。因思必為入房感寒所致。及問之。九月暴寒。夜半有盜。急起。不著中衣。當時足即冷。十日後瘧作。蓋足陽明與衝脈合宗筋會於氣街。入房太甚。則足陽明衝脈之氣皆奪於所用。其寒乘虛入中。舍於二經所過脛所會足胕上。於是二經之陽氣益衰。不能滲榮其經絡。故病作卒不能休。乃用人參、白朮大補。附子行經。加散寒之藥以取汗。數日不得汗。病如前。因悟足胕道遠。藥力難及。用蒼朮、川芎、桃枝煎湯。以器盛之。浸足至膝。一食頃。以前所服藥飲之。其汗通身大出。病即已。
一位富有的年輕人患了瘧疾,從卯時開始怕冷,直到酉時才發熱,到寅時才停止。一天一夜,只有一個時辰是清醒的。於是思考必定是房事後感受寒邪所致。問他,果然九月天氣突然變冷,半夜有盜賊,急忙起身,沒有穿內衣,當時腳就冷了,十天後瘧疾發作。這是因為足陽明經和衝脈會合於宗筋,並在氣街交會。房事太過,則足陽明經和衝脈的氣都被耗損於房事中,寒邪趁虛侵入,停留在兩條經脈所經過的小腿和足背上。於是這兩條經脈的陽氣更加衰弱,不能滲灌營養其經絡,所以疾病發作而不能停止。於是使用人參、白朮大補元氣,附子通行經絡,加上散寒的藥物來發汗。連續幾天沒有出汗,病情和從前一樣。於是領悟到足背路途遙遠,藥力難以到達。便用蒼朮、川芎、桃枝煎湯,用容器盛裝,將腳浸泡到膝蓋,大約一頓飯的時間,再喝下先前所開的藥,結果全身大汗出,病就好了。
原文
一老人患瘧嗽半載。脈之。兩手尺數而有力。色稍枯。余料之。必服四獸飲等劑。中焦濕熱下流。伏結於腎。以致心火上連於肺。故瘧嗽俱作。用參、朮、升、柴、黃芩、黃連。二三日與黃柏丸服之。兩夜夢交通。來告急。余語之曰。此腎中熱解。乃從前陰精竅而散走。故為是夢。勿憂。次日瘧嗽頓止。
一位老人患了瘧疾和咳嗽半年。為他診脈,兩手尺部脈象數而有力,面色稍微枯槁。我推測他必定服用過四獸飲之類的方劑,導致中焦濕熱下流,伏結在腎,以致心火上連於肺,所以瘧疾和咳嗽同時發作。於是用人參、白朮、升麻、柴胡、黃芩、黃連,兩三天後再給他服用黃柏丸。接連兩夜夢到性交,他急忙來告訴我。我對他說:「這是腎中的熱邪得以解除,從前陰的精竅散發出去,所以才會做這樣的夢,不必憂慮。」第二天,瘧疾和咳嗽立刻停止了。
原文
浦江洪宅一婦。病瘧三日一發。食甚少。經不行已三月。丹溪診之。兩手脈俱無。時當臘月。議作虛寒治。以四物加附子、吳茱、神麯為丸。心疑誤。次早再診。見其梳妝無異平時。言語行步。並無怠倦。知果誤矣。乃曰。經不行者。非無血也。為痰所礙而不行也。無脈者。非氣血衰而脈絕。乃積痰生熱。結伏其脈而不見爾。以三花神佑丸與之。旬日後。食稍進。脈漸出。但帶微弦。瘧尚未愈。因謂胃氣既全。春深經血自旺。便自可愈。不必服藥。教以淡滋味節飲食之法。半月而瘧愈。經亦行。
浦江洪宅的一位婦人,患了瘧疾,三天發作一次,吃得很少,月經已經三個月沒有來了。丹溪診視,兩手脈象都摸不到。當時正值臘月,打算按虛寒證治療,用四物湯加附子、吳茱萸、神麯做成藥丸。但心裡懷疑診斷有誤。第二天早上再次診脈,見她梳妝打扮和平時沒有兩樣,說話、走路也毫無疲倦的樣子,知道果然診斷錯了。於是說:「月經不來,不是沒有血,而是被痰阻礙而不能運行。摸不到脈,不是氣血衰弱而脈絕,而是積聚的痰產生熱,鬱結伏藏使脈象不能顯現罷了。」於是給她三花神佑丸。十天後,飲食稍有增加,脈象逐漸顯現,只是略帶微弦,瘧疾尚未痊癒。於是說:「胃氣已經恢復,到了春深時節,經血自然會旺盛,自然可以痊癒,不必再服藥。」教導她清淡飲食、節制飲食的方法。半個月後,瘧疾痊癒,月經也來了。
原文
震觀丹溪諸案。思深而法備。真有周旋中規折旋中矩之妙。較之劉李。誠出其右。後人猶欲詆譭之。何異蚍蜉撼樹斥鷃笑鵾鵬哉。
震觀看丹溪的這些案例,思慮深遠而治法完備,真有進退合乎規矩、轉折合乎法度的奧妙。與劉完素、李東垣相比,確實超過他們。後人還想要詆毀他,這和螞蟻想搖動大樹、斥鷃嘲笑大鵬鳥有什麼不同呢?
原文
虞天民治二男子。年皆逾四十五。各得痎瘧三年矣。俱發於寅申巳亥日。一人晝發於巳而退於申。一人夜發於亥而退於寅。虞曰。晝發者。乃陰中之陽。宜補氣解邪。與小柴胡湯倍加柴胡、人參。加白朮、川芎、葛根、陳皮、青皮、蒼朮。夜發者。為陰病。宜補血疏肝。用小柴胡湯合四物加青皮。各與十帖。俱加薑棗煎。於未發前二時服。每日一帖。服至八帖。同日得大汗而愈。
虞天民治療兩個男子,年齡都超過四十五歲,各自患了瘧疾三年,都在寅、申、巳、亥日發作。一個人在白天巳時發作,申時退去;一個人在夜裡亥時發作,寅時退去。虞天民說:「白天發作的,是陰中的陽證,適宜補氣解邪。給予小柴胡湯,倍加柴胡、人參,再加白朮、川芎、葛根、陳皮、青皮、蒼朮。夜裡發作的,是陰證,適宜補血疏肝。給予小柴胡湯合四物湯,再加青皮。」各給十帖,都加生薑、紅棗煎煮,在未發作前兩個時辰服用,每天一帖。服到第八帖時,在同一天大汗出而痊癒。
原文
震按二證為同中之異。花溪分別精細。用藥熨貼。故八帖即愈。然亦緣瘧已三年。發時不爽。乃得間而入。如其不然。當另有說。但於未發前二時服。又云。每日一帖。則不發之日。亦依其時而服耶。
震按:這兩個證候是同中有異。花溪(虞天民)分別得非常精細,用藥也很貼切,所以八帖就痊癒了。然而也是因為瘧疾已經三年,發作時間固定不差,才能夠乘機用藥。如果不是這樣,應該另有說法。只是說在未發作前兩個時辰服用,又說每天一帖,那麼在不發作的日子,也是按照那個時間服用嗎?
原文
薛立齋治一產婦。患瘧久不愈。百病蜂起。其脈或洪大。或微細。或弦緊。或沉伏。難以名狀。用六君子加炮姜。二十餘劑。脈證稍得。又用參朮煎膏。佐以歸脾湯。百餘劑而痊。
薛立齋治療一位產婦,患了瘧疾長期不癒,各種病症像蜂群一樣湧現。她的脈象有時洪大,有時微細,有時弦緊,有時沉伏,難以用言語形容。薛立齋用六君子湯加炮薑,二十多劑後,脈象和證候稍微好轉。又用人參、白朮煎成膏,輔以歸脾湯,一百多劑後痊癒。
原文
又治一婦久瘧。形體怯弱。內熱晡熱。自汗盜汗。飲食少思。月事不行。服通經丸。病益甚。此因虛而致瘧。因瘧而致經閉。用補中益氣湯及六味丸。各百餘劑。瘧愈而經行矣。
又治療一位婦人,患了長期的瘧疾,身體虛弱,內有發熱、午後潮熱,自汗、盜汗,飲食減少,沒有思慮,月經不來。服用通經丸,病情更加嚴重。這是因為虛弱而導致瘧疾,又因為瘧疾而導致經閉。使用補中益氣湯和六味地黃丸,各一百多劑,瘧疾痊癒而月經也恢復了。
原文
震按藥已對病。尚百餘劑始愈。設醫者拿不定。則見異而遷病者。信不真則半途而廢。必至前功盡棄。因知虛證用補。慎毋欲速。
震按:藥物已經對證,尚且需要一百多劑才痊癒。假如醫生拿不定主意,就會因為看到其他症狀而改變治療方向;如果對治療方法信心不堅定,就會半途而廢,必定導致前功盡棄。因此知道虛證使用補法,千萬不要急於求成。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。