原文
汪石山治一兒。年十餘歲。色白神怯。七月間。發熱連日。父令就學。內外俱勞。循至熱熾。頭痛吐瀉食少。其父知醫。乃進理中湯。吐瀉少止。漸次眼合。咽啞不言。昏昧不省人事。粥飲有礙。手常搵住陰囊。為灸百會尾骶。不應。其父來問。汪曰。兒本氣怯。又兼暑月過勞。經云。勞則氣耗。又云。勞倦傷脾。雖在暑月。乃內傷證耳。身熱者。經雲陽氣者。煩勞則張。蓋為氣本陽和。勞則陽和之氣變為邪熱矣。頭痛者。經云諸陽皆會於頭。今陽氣亢極。則邪熱熏蒸於頭而作痛也。吐瀉者。脾胃之清氣不升。濁氣不降也。目閉者。蓋諸脈皆屬於目。而眼眶又脾所主。脾傷不能榮養諸脈。故眼閉而不開也。咽啞者。蓋脾之絡。連舌本。散舌下。脾傷則絡失養。故不能言也。經云。脾胃者。水穀之海。五臟皆稟氣於脾。脾虛則五臟皆失所養。故肺之咽嗌為之不利而食難嚥。心之神明為之昏瞀而不知人。常欲手搵陰囊者。蓋無病之人。陰升陽降。一有所傷。則升者降。降者升。經云。陰陽反作是也。是以陰升者反降。從其類而入厥陰之囊。陰多陽少。故手欲搵之也。此皆脾胃之病。經謂土極似木。亢則害。承乃制也。證似風木。乃虛象耳。不治脾胃之虛。而治肝木之風。欲求活難矣。且用參、耆三錢。附子一錢。灌半杯。病無進退。連服三日。神稍清。目稍開。如有生意。食仍難嚥。汪診之。脈皆浮緩。不及四至。汪曰。藥病相宜。可去附子再服。漸漸稍蘇。初醫或作風熱。而用荊、防、芩、連之類。或作驚證。而用牛黃、硃砂之類。此皆損胃之物。豈可輕投。兒今得生幸耳。實賴其父之知醫也。
汪石山治療一個小孩。十歲多。面色白神情怯弱。七月間,發熱連日不停。父親讓他上學,內外都過度勞累,逐漸發熱熾盛,頭痛吐瀉食少。父親略懂醫術,就給他服用理中湯,吐瀉稍止,逐漸眼睛閉合,咽啞不能說話,昏迷不省人事,粥飲食水都有障礙,手常常握著陰囊。給他灸百會、尾骶,沒有效果。父親來問汪石山,汪說:「這孩子本來就氣虛,又加上暑月過度勞累。《經》說:勞則氣耗。又說:勞倦傷脾。雖然在暑月,卻是內傷證啊。身熱,《經》說陽氣者,煩勞則張。原來氣本來是陽和的,過勞則陽和之氣變為邪熱了。頭痛,《經》說諸陽皆會於頭。現在陽氣亢盛,邪熱熏蒸於頭就作痛。吐瀉,是脾胃的清氣不升,濁氣不降。目閉,是因為諸脈皆屬於目,而眼眶又是脾所主,脾傷不能榮養諸脈,所以眼閉不開。咽啞,是因為脾經連舌根,散在舌下,脾傷則經絡失養,所以不能說話。《經》說:脾胃是水穀之海,五臟都稟受脾氣,脾虛則五臟都失所養,所以肺的咽嗌為之不利而食難嚥,心的神明為之昏瞀而不省人事。常常要手握陰囊,是因為無病之人,陰升陽降,一旦受傷,則升者降,降者升,《經》說陰陽反作就是這個意思。所以陰升者反而下降,從其類而入厥陰之囊,陰多陽少,所以手要握它。這些都是脾胃的病,《經》說土極似木,亢則害,承乃制。症狀像風木,卻是虛象罷了。不治脾胃的虛,而治肝木的風,想要治好是很難的。」於是用參、耆三錢,附子一錢,灌半杯,病沒有進退。連服三天,神稍清,眼睛稍開,好像有生機,但飲食仍然難嚥。汪石山再診,脈都浮緩,不到四至。汪說:「藥病相宜,可以去掉附子再服。」逐漸稍稍甦醒。起初的醫生或者當作風熱,用荊、防、芩、連之類;或者當作驚證,用牛黃、硃砂之類,這些都是損胃的藥物,豈可輕易投用。這孩子現在能活下來,是幸運的啊。實在是依靠他父親略懂醫術。
原文
震按發熱連日。仍令就學。似乎不避風暑。再感外邪。以致熱熾頭痛吐瀉。及進理中湯。吐瀉少止。漸次眼合咽啞。昏昧不言。人必認為受邪既重。誤用溫補。邪陷難解。則用荊、防、芩、連及至寶丹、牛黃丸。皆意中事也。用之而死。仍歸咎於理中。冤枉誰辨。石山獨從平素之色白神怯。病中之內外俱勞起見。作內傷虛證治。其議論皆有精義。至陽和之氣變為邪熱。及陰陽反作等訓。學者書諸紳可也。
震按:發熱連日,仍然讓他上學,似乎不避風暑,再感外邪,以致病勢熾盛而頭痛吐瀉。等用了理中湯,吐瀉稍止,逐漸眼合咽啞、昏昧不言。人一定認為是受邪既重,誤用溫補,邪氣內陷難解,就用荊、防、芩、連及至寶丹、牛黃丸,都是意料之中的事。用後死了,仍然歸咎於理中,冤枉誰來分辨?石山卻單從平素的面色白神情怯,病中的內外俱勞著眼,作內傷虛證來治療。他的議論都有精義,至於陽和之氣變為邪熱,及陰陽反作等教誡,學者可以牢牢記住。
原文
江應宿治其岳母。年六十餘。六月中旬。勞倦中暑。身熱如火。口渴飲冷。頭痛如破。脈虛豁。二三至一止。投人參白虎湯三帖。渴止熱退。惟頭痛。用白蘿蔔汁吹入鼻中。良愈。
江應宿治療他的岳母。六十多歲。六月中旬,勞倦中暑,身熱如火,口渴想喝冷水,頭痛得像裂開,脈虛豁,二三至一止。投人參白虎湯三帖,口渴止了熱退了。只有頭痛,用白蘿蔔汁吹入鼻中,就好了。
原文
又治孫子華赴試南都。六月初旬。夢遺。畏寒驚懼。重裘厚被。取汗過多。身熱。六脈滑數無力。與清暑益氣湯。次日舌強。語言不清如癲。目瞪不識人。江曰。此為暑風。
又治療孫子華赴南都應試。六月初,夢遺。畏寒驚懼,穿厚衣蓋厚被,取汗過多,身熱。六脈滑數無力。給他清暑益氣湯。第二天舌頭僵硬,語言不清像癲癇,眼睛瞪著不認識人。江說:「這是暑風。」
原文
與人參白虎湯加膽星、殭蠶、秦艽、天麻、竹瀝、薑汁、漸愈。數日後。舌心黑如墨。與黃連解毒湯、涼膈散。不退。與犀角地黃湯而愈。
用人參白虎湯加膽星、殭蠶、秦艽、天麻、竹瀝、薑汁,逐漸好了。數日後舌心黑得像墨,用黃連解毒湯、涼膈散,沒有消退。用犀角地黃湯而痊愈。
原文
又一人瘦長而脆。暑月過勞。飢飲燒酒。遂身熱汗出。昏懵語亂。江視之。脈皆浮小而緩。按之虛豁。曰。暑傷心。勞傷脾也。蓋心藏神。脾藏意。二臟俱傷。宜有是證。法宜清暑益脾。用八物湯加麥冬、山梔、陳皮。十餘帖而愈。
又有一人瘦長而體弱。暑月過度勞累,飢餓時喝燒酒,於是身熱汗出,昏迷胡言亂語。江應宿看他的脈,都是浮小而緩,按之虛豁。說:「暑傷心,勞傷脾啊。心藏神,脾藏意,二臟都傷了,理應有這些症狀。治法宜清暑益脾。」用八物湯加麥冬、山梔、陳皮,十多帖就好了。
原文
震按江公三案。平正可法。其第二案解毒涼膈不應。換犀角地黃湯始愈。又知同一涼藥。亦有對與不對之別。
震按:江公三案,平正可效法。他的第二案用解毒涼膈無效,換犀角地黃湯才痊愈。可知同一涼藥,也有對與不對的區別。
原文
張路玉治金魯公。觸熱勞形。醉飽不謹後受涼。遂發熱頭痛。脹滿喘逆。大汗如蒸。面赤戴陽。足冷陽縮。脈弦數無力。曰。此傷暑夾食而復夾陰也。與大順散一服。不應。轉脹急不安。因與枳實理中加厚朴、大黃。是夜更衣二次。身涼足暖而痊。
張路玉治療金魯公。觸冒暑熱勞累形體,醉飽不節制後受涼。於是發熱頭痛,脹滿喘逆,大汗如蒸,面赤戴陽,腳冷陽縮,脈弦數無力。說:「這是傷暑夾食而又夾陰啊。」給他大順散一服,無效,反而脹急不安。於是給他枳實理中加厚朴、大黃。當夜大便兩次,身涼腳暖而痊愈。
原文
震按此案於不謹後受涼。及戴陽陽縮足冷汗多且喘。最易認作陰證。其辨在發熱頭痛脹滿與陰證不合。要知不謹之前。尚有醉飽之病因也。大順散不應。轉加脹滿。病情易辨矣。更衣二次而痊。設誤服白通四逆奈何。
震按:此案不謹之後受涼,以及戴陽陽縮腳冷汗多且喘,最容易誤認為陰證。辨別在發熱頭痛脹滿與陰證不合。要知不謹之前,還有醉飽的病因。大順散無效,反而增加脹滿,病情就容易辨別了。更衣二次而痊愈。假設誤服白通四逆湯會怎樣?
原文
又按張潔古云。動而得之者。為中暍。為陽證。靜而得之者。為中暑。為陰證。以暑暍二字析作兩項。殊屬不然。夫夏之暑暍。猶冬之寒冷也。指暍為陽。指暑為陰。亦將派冷作陽。派寒作陰耶。內經曰。先夏至日者為病溫。後夏至日者為病暑。明以時令別其病名耳。病暑之有陰有陽。一如傷寒之有陰有陽。大順散、冷香飲子之類。實為納涼食冷。因避暑而受寒。固暑月之陰證也。非中暑也。
又按:張潔古說,動而得的是中暍,是陽證;靜而得的是中暑,是陰證。把暑、暍二字分作兩項,實在是不對。夏季的暑暍,就像冬季的寒冷。指暍為陽,指暑為陰,難道也要把冷派作陽,把寒派作陰嗎?《內經》說:先夏至日的病叫溫病,後夏至日的病叫暑病。明確地以時令來區別病名。暑病有陰有陽,就像傷寒有陰有陽。大順散、冷香飲子之類,實在是因為納涼食冷,為了避暑反而受寒,本是暑月的陰證,不是中暑。
原文
所以羅謙甫治參政商公泄瀉、完顏小將軍斑衄二案。俱用熱藥。俱不名之曰中暑。吳球治暑月遠行之人。直曰中寒。恐後世誤以熱藥治暑。乃舉病因以稱之。誠為名正而言順。故以動靜分陰陽則可。以暑暍分陰陽則不可。惟以脈證辨陰陽。斯可矣。近閱臨證指南。每用滑石、蘆根、通草、白蔻、杏仁等藥。以暑氣從鼻吸入。必先犯肺。故用輕清之藥。專治上焦。
所以羅謙甫治參政商公泄瀉、完顏小將軍斑衄二案,都用熱藥,都不叫做中暑。吳球治暑月遠行的人,直接叫中寒。恐怕後世誤用熱藥治暑,於是就病因來稱呼它,確實是名正而言順。所以用動靜分陰陽是可以的,用暑暍分陰陽則不可以。只有以脈證辨陰陽,才是正確的。近閱《臨證指南》,常用滑石、蘆根、通草、白蔻、杏仁等藥,因為暑氣從鼻吸入,必定先犯肺,所以用輕清的藥,專治上焦。
原文
其西瓜翠衣、鮮荷葉、及荷葉邊汁、鮮蓮子、綠豆皮、絲瓜葉、銀花露、竹葉心等。皆取輕清以解暑邪之上蒙空竅。不犯中下二焦。殊有巧思。蓋暑病必究三焦。非比傷寒溫病矣。若來復丹、大順散。案中偶一見之。又足徵暑天陽證居多。陰證原少耳。
其中西瓜翠衣、鮮荷葉、荷葉邊汁、鮮蓮子、綠豆皮、絲瓜葉、銀花露、竹葉心等,都是取其輕清以解除暑邪上蒙空竅,不侵犯中下二焦,殊有巧思。暑病必究三焦,不像傷寒溫病只究上焦或兩層。至於來復丹、大順散,案中偶有一見,又足以證明暑天陽證居多,陰證本來很少。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。