原文
壺仙翁治張文學。病時疫。他醫診其脈。兩手俱伏。曰。陽證見陰不治。欲用陽毒升麻湯升提之。壺曰。此風熱之極。火盛則伏。非陰脈也。升之則死矣。卒用連翹涼膈之劑。一服而解。
壺仙翁治療張文學,患了時疫。其他醫生診他的脈,兩手都伏而不見,說:陽證出現陰脈無法治療,想要用陽毒升麻湯來升提。壺仙翁說:這是風熱到了極點,火熱旺盛就會出現伏脈,不是陰脈。升提就會死人。最後用連翹涼膈的方劑,服用一劑就解除了。
原文
震按此條是溫疫病以證為則。勿專以脈為憑之一據。
震按:這條說的是溫疫病要以症狀為準則,不能專門以脈象為根據的一個例證。
原文
虞恆德治一婦。三月間。患瘟疫證三日。經水適來。發熱愈甚。至七八日。病劇。胸中氣築作痛。不能臥。眾醫技窮。入夜迎翁。病者令婢磨胸不已。六脈俱微數。極無倫次。又若蝦游狀。翁問曰。恐下早成結胸耳。主人曰。未也。翁曰。三日而經水行。則裡虛與下同。乃用四物湯、黃龍湯、小陷胸湯共為一劑。加薑、棗。主人曰。此藥何名。翁曰。三合湯也。一服而諸證悉減。震按此以大黃、黃連、生地、人參同用。亦近日治熱病之常法。吳又可曰。朱海疇者。年四十五歲。患疫。得下症。四肢不舉。身臥如塑。目閉口張。舌上胎刺。問其所苦不能答。因問其子。兩三日所服何藥。云進承氣湯三劑。每劑投大黃兩許不效。更無他策。求決死期。余診得脈尚有神。下症悉具。藥淺病深也。先投大黃一兩五錢。目有時而少動。再投。舌刺無芒。口漸開。能言。三劑。舌胎少去。神思少爽。四日。服柴服清燥湯。五日。復生芒刺。煩熱又加。再下之。七日又投承氣養榮湯。熱少退。八日仍用大承氣。肢體自能少動。計半月。共服大黃十二兩而愈。又數日。始進糜粥。調理兩月半平復。凡治千人。所遇此等。不過三四人而已震按此條結句云。千人中不過三四人。自言其不可以為法也。案中不載神昏譫語。可見昏譫之至者多不能救。此人原非絕證也。惜不載脈象虛實若何。然云脈尚有神。想即陶氏所謂有力為有神也。輟耕錄載元伯顏平宋後。搜取大黃數十車。滿載而去。班師過淮。俘掠之民。及降卒與北來大兵咸病疫。以大黃療之。全活甚眾。宋元通鑑載作耶律楚材滅夏之事。則大黃洵治疫之妙品也。吳又可瘟疫論贊大黃為起死神丹。原非杜撰。然與東垣所論則迥別矣。要之兩家各有至理。惟明乎運氣。熟於脈證者。兩家之說俱可救人也。孫東宿有僕孫安。遠行途次食麵三碗。勞倦感疫。又加面傷。表裡皆熱。昏悶譫語。頭痛身痛腹痛。醫以遇仙丹下之。大便瀉三四十行。邪因陷下而為挾熱下利之候。舌沉香色。額疼口乾。燥渴煩悶。昏昏愦愦。脈左弦數。右洪數。但不充指。知為誤下壞證。以柴胡。石膏各三錢。白芍、黃芩、竹茹、葛根各一錢。花粉、甘草各五分。山梔、枳實各七分。蔥白五莖。煎服後。鬥夜吐蛔一條。稍得睡。次早。大便猶瀉二次。嘔吐酸水。腹仍痛。改用小柴胡加滑石、竹茹。夜熱甚。與絲瓜汁一碗。飲既。神頓清爽。少頃。藥力過時。煩熱如前。再以絲瓜汁一大碗進之。即大發戰。東宿謂此非寒戰。乃作汗下之徵耳。不移時。汗果出而熱依然。因憶活人書云。再三汗下熱不退。以人參白虎湯加蒼朮一錢如神。跡此再加元參、升麻、柴胡、白芍、黃連。飲後。身上發斑。先發者紫。後發者紅。中夜後。乃得睡而熱散。斑尋退去。腹中微疼。腸鳴口渴。右脈尚滑。左脈已和。再與竹葉石膏湯加白芍、蒼朮。服後睡安。腹仍微痛。用柴胡、白芍各一錢。人參、酒芩、陳皮、半夏各六分。甘草三分。烏梅一個。腹痛漸減而愈。惟兩胯痛不能轉動。此大病後汗多而筋失養之故。
虞恆德治療一位婦女,三月間患了瘟疫第三天,月經恰好來潮,發熱更加厲害。到第七八天,病勢嚴重,胸中氣機築痛,不能躺下。各位醫生技窮,入夜迎請虞翁。病人叫婢女不停地按摩胸口。六部脈都微數,極無次序,又像蝦游的樣子。虞翁問道:恐怕是瀉下太早變成結胸了吧?病人家屬說:沒有。虞翁說:三天月經就來了,那麼裡虛跟下法相同。於是用四物湯、黃龍湯、小陷胸湯合為一劑,加入生薑、大棗。病人家屬問:這藥叫什麼名字?虞翁說:叫三合湯。服用一劑各種症狀都減輕了。震按:這裡用大黃、黃連、生地、人參同用,也是近來治療熱病的常用方法。吳又可說:朱海疇,四十五歲,患了疫病,出現可下的症狀,四肢不能活動,身體臥如泥塑,眼睛閉著嘴巴張開,舌上有苔刺。問他有什麼痛苦不能回答,就問他兒子:兩三天來吃了什麼藥?他說服了三劑承氣湯,每劑投大黃一兩多沒有效。沒有別的辦法,來請求判斷死期。我診得脈象還有神,下症的症狀都具備,是藥力太淺病太深的緣故。先投大黃一兩五錢,眼睛有時稍微能動。再投,舌刺沒有芒刺了,嘴巴漸漸能張開,能說話了。三劑後,舌苔稍微退去,神志稍微清爽。第四天,服柴胡清燥湯。第五天,又長出芒刺,煩躁發熱又加重。再瀉下。第七天又投承氣養榮湯,熱稍微退去。第八天仍用大承氣湯,肢體自己能稍微活動了。總計半個月,共服大黃十二兩而痊愈。又過了幾天,才開始喝稀粥,調養了兩個半月才康復。總共治療千人,遇到這樣的病例不過三四人而已。震按:這條末尾說千人中不過三四人,自然說不可以此為法則。病案中沒有記載神昏譫語,可見譫語厲害的多半不能救。這人本來不是絕證,可惜沒有記載脈象虛實如何。然而說脈尚有神,想必就是陶氏所說的有力為有神的意思。《輟耕錄》記載元伯顏平定宋朝後,搜集大黃幾十車,裝滿載走。班師經過淮河時,俘虜的民眾,以及投降的士兵和北方來的軍隊都患了疫病,用大黃治療,活下來的人很多。《宋元通鑑》記載這事是耶律楚材滅西夏的事,那麼大黃確實是治疫的妙品。吳又可《瘟疫論》稱讚大黃是起死神丹,本非杜撰。然而與李東垣的論述則完全不同了。總之兩家各有至理,只有明瞭運氣,熟習脈證的人,兩家的學說都可以救人。孫東宿有個僕人叫孫安,遠行途中吃了三碗麵,勞累疲倦感受疫病,又加上麵食傷胃,表裡都熱,神昏悶亂說胡話,頭痛身痛腹痛。醫生用遇仙丹瀉下,大便瀉了三四十次,邪氣因此下陷而成挾熱下利的證候,舌呈沉香色,額頭疼口乾,燥渴煩悶,昏昏沉沉。脈左弦數,右洪數,但都不充盈於指。知道是誤下造成的壞證。用柴胡、石膏各三錢,白芍、黃芩、竹茹、葛根各一錢,花粉、甘草各五分,山梔、枳實各七分,蔥白五根。煎服後,半夜吐出一條蛔蟲,稍微能睡覺了。第二天早上,大便仍然瀉了兩次,嘔吐酸水,腹部仍然疼痛。改用小柴胡湯加滑石、竹茹。夜間發熱厲害,給他絲瓜汁一碗,喝完後,精神頓時清爽。一會兒,藥力過去後,煩熱像前一樣。再用絲瓜汁一大碗給他喝,立即大發寒戰。孫東宿說這不是寒戰,是出汗的預兆罷了。不一會兒,果然出汗但熱依然。於是想起《南陽活人書》說:再三汗下熱不退,用人參白虎湯加蒼朮一錢如神。照此再加元參、升麻、柴胡、白芍、黃連。服藥後,身上發斑,先發的紫色,後發的紅色。半夜後,才能睡覺而熱散去。斑逐漸退去,腹中微疼,腸鳴口渴,右脈還滑,左脈已經柔和。再給竹葉石膏湯加白芍、蒼朮。服後睡覺安穩,腹仍微疼。用柴胡、白芍各一錢,人參、酒芩、陳皮、半夏各六分,甘草三分,烏梅一個。腹痛逐漸減輕而痊愈。只是兩胯疼痛不能轉動,這是大病後出汗太多而筋膜失養的緣故。
原文
用參、耆、白芍、枸杞、苡仁、木瓜、熟地、歸身、川柏、牛膝、桑寄生。調養全安。震按戰汗後熱不退。勢亦危矣。引用活人書治法佳極。再看其石膏、人參之去取。並不執著。兩胯疼痛之調養方更周到。的是高手。
用人參、黃耆、白芍、枸杞、薏苡仁、木瓜、熟地、當歸身、川柏、牛膝、桑寄生,調養完全康復。震按:戰汗後熱不退,病勢也很危急了。引用《活人書》的治法好極了。再看他對石膏、人參的取捨,並不執著。兩胯疼痛的調養方更為周到,確實是高明的醫生。
原文
程家內眷。其夫歿於疫癘。新寡七日。疫即及之。大熱。頭疼口渴。胸脅迸痛。醫與小柴胡湯。夜忽夢夫交。泄而覺。冷汗淫淫。四肢如解。略不能動。神昏譫語。面如土色。舌黑乾硬。迓孫東宿診之。六脈沉弦而數。大小便俱秘。乃曰。此亦陰陽易類也。疫後有是。危已極矣。以生脈散加柴、芩、桂枝、甘草。水煎。將伊夫昔穿舊袴襠燒灰調下。兩劑而神醒。體溫汗斂。舌焦漸退。次日。仍以前方加棗仁、竹茹。四肢始能運動。徐進粥湯而愈。震按夢中之陰陽易大奇。故夫之燒裩散更巧。
程家內眷,她的丈夫死於疫病。新寡七天后,疫病就輪到她身上了。高熱,頭疼口渴,胸脅迸痛。醫生給她小柴胡湯。夜間忽然夢見與丈夫交合,遺精後醒來,冷汗淋漓,四肢像散架了一樣,幾乎不能動彈,神昏譫語,面色如土,舌頭黑而乾硬。請孫東宿來診治,六部脈沉弦而數,大小便都秘結。他說:這也是陰陽易之類的病。疫後有這種情況,危險已經極重了。用生脈散加柴胡、黃芩、桂枝、甘草,水煎。將她丈夫以前穿過的舊褲襠燒成灰調和服下。兩劑後神志清醒,體溫恢復冷汗收斂,舌焦逐漸退去。第二天仍用前方加棗仁、竹茹。四肢才能運動,慢慢喝粥湯而痊愈。震按:夢中的陰陽易真是奇特,用丈夫的燒褲散更加巧妙。
原文
張路玉曰。瘟有蝦蟆瘟、鸕鷀瘟、疙瘩瘟、瓜瓤瘟。形證各別。龐安常又有玳瑁瘟之說。余治洪德敷女初冬發熱頭痛。胸滿不食。已服過發散消導藥四劑。至第六日。周身痛楚。腹中疼痛。不時奔響。屢欲圊而不可得。口鼻上唇忽起黑色成片。光亮如漆。與玳瑁無異。見者大駭。余診之。喘汗脈促。神氣昏愦。雖脈證俱危。喜其四圍有紅暈鮮澤。若痘瘡之根腳。緊附如線。他處肉色不變。許以可治。先與葛根黃芩黃連湯。加犀角、連翹、荊、防、紫荊皮、人中黃。解其肌表毒邪。俟其黑色發透。
張路玉說:瘟疫有蝦蟆瘟、鸕鷀瘟、疙瘩瘟、瓜瓤瘟,形證各不相同。龐安常又有玳瑁瘟的說法。我治療洪德敷的女兒,初冬發熱頭痛,胸悶不飲食,已經服用過發散消導的藥四劑。到第六天,周身疼痛,腹中疼痛,時常有氣奔響,屢次想要上廁所卻解不出來。口鼻上唇忽然起了黑色成片,光亮如漆,與玳瑁沒有什麼差異。看到的人都大為驚駭。我診治她,喘汗脈促,神氣昏亂。雖然脈證都危重,但慶幸她斑疹四週有紅暈鮮澤,像痘瘡的根腳一樣緊緊附著如線,其他地方的皮肉顏色不變。我斷定可以治療。先用葛根黃芩黃連湯,加犀角、連翹、荊芥、防風、紫荊皮、人中黃,來解除她肌表的毒邪,等到黑色發透。
原文
乃以涼膈散加人中黃、紫荊、犀角、微下二次。又與犀角地黃湯加人中黃之類。調理半月而安。
再用涼膈散加人中黃、紫荊、犀角,稍微瀉下兩次。又用犀角地黃湯加人中黃之類的方劑,調養半個月而平安。
原文
震按戈存橘補天石有黃耳、赤膈二證。赤膈亦頭疼身痛發熱。但胸膈赤腫。或起疱。用荊防敗毒散去參。加犀角、芩、連、紫荊皮。表證退後便燥者。用涼膈散。張公之案。藍本於此。但所敘諸瘟。近不概見。故屠蘇飲久不同。
震按:戈存橘《補天石》有黃耳、赤膈兩種證候。赤膈也是頭疼身痛發熱,但胸膈赤腫,或者起皰。用荊防敗毒散去人參,加犀角、黃芩、黃連、紫荊皮。表證退去後大便燥結的,用涼膈散。張路玉的病例,就是根據這個為藍本的。只是他所敘述的各種瘟疫,近來已不多見,所以屠蘇飲早已不同了。
原文
而老君神明散、務成子螢火丸、太倉公闢瘟丹、李子建殺鬼丸等。皆無人道及。
而老君神明散、務成子螢火丸、太倉公闢瘟丹、李子建殺鬼丸等,都沒有人提到了。
原文
惟五瘟丹、消毒丸、黑奴丸、人中黃丸、香蘇散、清涼救苦散等方尚有用者。以其藥平穩而方簡易也。
只有五瘟丹、消毒丸、黑奴丸、人中黃丸、香蘇散、清涼救苦散等方劑還有人用,因為這些藥物平穩而且方劑簡便易行。
原文
外紀載哥阿島患疫。有名醫卜加得。令城內外遍舉大火燒一晝夜。火息而病愈。蓋疫為邪氣所侵。火氣猛烈。能焚燼諸邪。邪盡則病愈。有至理焉。
外國記載哥阿島發生疫病,有名醫卜加得,讓城內外普遍點燃大火燃燒一晝夜,火熄滅後病就痊愈了。這是因為疫是邪氣侵襲,火氣猛烈,能焚燒各種邪氣,邪氣盡除病就痊愈,其中是有很深道理的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。