古今醫案按

卷二

溫熱病(1)

卷二/溫熱病7
原文
朱氏全生集曰。自霜降後至春分前。天令嚴寒。水冰地凍。其殺屬之氣。人觸犯之。即時病者。為正傷寒。若雖冬月而天令溫暖。感之則為冬溫。如至春分節後。天令溫暖。感之而病者。為溫病。若雖至春分而天令尚寒。人有感寒而病者。亦傷寒也。若夏至後。天道壯熱。人感邪而病。其脈洪大。為熱病。若四五六七八月之間。天道忽有暴寒。人感之而為病者。乃時行寒疫也。若四時天令不正。感而為病。長幼相似。復能傳染者。此名時氣。即時疫也。非傷寒比也。又云。冬時感受寒邪而不即病。伏於身中。至春變為溫病。至夏變爲熱病。夫溫熱二病。乃冬月伏寒之所變。既變之後。不得復言寒矣。此外又有風溫、濕溫。一皆發熱。狀類傷寒。故醫家通以傷寒稱之。其通稱傷寒者。因發熱傳變。皆相類也。至於用藥。則不同矣。此數種乃仲景所未論。又在痙濕暍三項之外。必須辨之。
白話
朱氏全生集說:從霜降之後到春分之前,天氣嚴寒,水結冰地凍裂,這是肅殺之氣,人若觸犯,立即發病的,稱為正傷寒。如果雖在冬月但天氣溫暖,感受到的就稱為冬溫。如果到了春分節氣之後,天氣溫暖,感受到而發病的,稱為溫病。如果雖已到春分但天氣仍然寒冷,人感受到寒邪而發病的,也是傷寒。如果夏至之後,天氣大熱,人感受到邪氣而發病,脈象洪大的,稱為熱病。如果在四、五、六、七、八月間,天氣忽然有暴寒,人感受到而發病的,是時行寒疫。如果四時天氣不正常,感受到而發病,老少症狀相似,又能傳染的,稱為時氣,也就是時疫。與傷寒不同。又說:冬天感受寒邪而不立即發病,潛伏在體內,到春天變為溫病,到夏天變為熱病。溫病和熱病這兩種病,是冬天潛伏的寒邪所變化而成的。既然已經變化之後,就不能再說是寒了。此外又有風溫病、濕溫病,都會發熱,症狀類似傷寒,所以醫家都籠統稱為傷寒。他們之所以通稱為傷寒,是因為發熱傳變都相似。但至於用藥,就不相同了。這幾種病是仲景未曾論述的,又在痙病、濕病、中暍三項之外,必須加以辨別。
原文
王肯堂治一孕婦。春夏之交患溫病。頭痛發熱。不惡寒而渴。未及療治。胎墮。去血無算。昏眩欲絕。王令以麥門冬斤許。入淡竹葉、香豉煎。頻飲之。汗出而愈。蓋用勞復法治之也。
白話
王肯堂治療一位孕婦,在春夏之交得了溫病,頭痛發熱,不怕冷但口渴。還來不及治療,胎兒就流產了,流血無法計算,昏迷眩暈快要斷氣。王肯堂讓她用麥門冬大約一斤,加入淡竹葉、香豆豉煎煮,頻頻飲用,出了汗就痊愈了。這大概是用治療勞復的方法。
原文
張路玉治徐君育。素稟陰虛多火。且有脾約便血證。十月間患冬溫。發熱咽痛。里醫用麻黃、杏仁、半夏、枳橘之屬。遂喘逆倚息不得臥。聲颯加啞。頭面赤熱。手足逆冷。右手寸關虛大微數。此熱傷手太陰氣分也。與葳蕤、甘草等藥不應。為制豬膚湯一甕。令隔湯頓熱。不時挑服。三日聲清。終劑而痛如失。
白話
張路玉治療徐君育,他向來稟賦陰虛火旺,而且有脾約便血的證候。十月間得了冬溫病,發熱咽痛。當地醫生用麻黃、杏仁、半夏、枳實、橘皮之類的藥物,於是氣喘倒吸不能平臥,聲音沙啞加劇,頭面滿紅發熱,手足冰冷,右手寸關脈虛大微數。這是熱邪傷及手太陰肺經氣分的緣故。用葳蕤、甘草等藥物治療沒有效果。於是製作豬膚湯一甕,讓他隔水燉熱,不時取服。三天後聲音恢復清晰,服完最後一劑時疼痛完全消失。
原文
又治鄭墨林室。素有便紅。懷妊七月。正肺氣養胎時。而患冬溫。咳嗽咽痛如刺。下血如崩。脈較平時反覺小弱而數。此熱傷手太陰血分也。與黃連阿膠湯二劑。血止後。去黃連。加葳蕤、桔梗、人中黃。四劑而安。
白話
又治療鄭墨林的妻子,向來有便血的症狀,懷孕七個月,正是肺氣滋養胎兒的時候,卻得了冬溫病,咳嗽咽痛像針刺一般,下面出血像崩漏一樣。脈象比平時反而顯得小弱而數。這是熱邪傷及手太陰肺經血分的緣故。用黃連阿膠湯二劑,出血停止後,去掉黃連,加入葳蕤、桔梗、人中黃。服了四劑後病情安穩。
原文
又治黃以寬。風溫十餘日。壯熱神昏。語言難出。自利溏黑。舌胎黑燥。唇焦鼻煤。先前誤用發散消導藥數劑。煩渴彌甚。張石頑曰。此本伏氣郁發。更遇於風。遂成風溫。風溫脈氣本浮。以熱邪久伏少陰。從火化。發出太陽。即是兩感。變患最速。今幸年壯質強。已逾三日六日之期。證雖危殆。良由風藥性升。鼓激周身元氣。皆化為火。傷耗真陰。少陰之脈。不能內藏。所以反浮。考諸南陽先師。元無治法。而少陰例中。則有救熱存陰。承氣下之一證。可藉此以迅掃久伏之邪。審其鼻息不鼾。知腎水之上源未絕。無慮其直視失溲也。時歙醫胡晨敷在坐。同議涼膈散加人中黃、生地黃。服後下溏糞三次。舌胎未潤。煩渴不減。此杯水不能救車薪之火也。更與大劑涼膈。大黃加至二兩。兼黃連、犀角。三下方能熱除。於是專用生津止渴。多服而愈。
白話
又治療黃以寬,得了風溫病十多天,高熱神志昏迷,語言難以說出,大便稀溏呈黑色,舌苔黑而乾燥,嘴唇焦枯鼻腔乾黑。之前錯誤地用了發散消導的藥物數劑,煩躁口渴更加厲害。張石頑說:這本來是伏氣發作,又遇到風邪,於是成為風溫病。風溫病的脈氣本應浮,但因為熱邪長期埋伏在少陰腎經,從火而化,發出太陽經,就是兩感證,變化最快。現在幸好他年輕體壯,已經過了三天六日的期限。症狀雖然危險,其實是因為風藥性升,激發周身元氣,都化為火,損傷消耗真陰,少陰脈不能內藏,所以反而顯浮。考察南陽先師張仲景的論述,本來沒有治法,但在少陰病例中,有救熱存陰、用承氣湯下之一證,可以借這個方法迅速掃蕩長期埋伏的邪氣。觀察他的鼻息不鼾,知道腎水上游源泉未絕,不必擔心他會直視失溲。當時有歙縣醫生胡晨敷在座,一起商議用涼膈散加入人中黃、生地黃。服後腹瀉稀糞三次,舌苔未潤,口渴煩躁不減。這就像用一杯水去救一車柴草燃燒的火。於是給他大劑量的涼膈散,大黃加到二兩,配合黃連、犀角。服了三次才能退熱。然後專門用生津止渴的藥物,多服後痊愈。
原文
又治陸中行室。年二十餘。臘月中旬。患咳嗽。捱過半月。病熱少減。新正五日。復咳倍前。自汗體倦。咽喉干痛。至元夕。忽微惡寒發熱。明日轉為腹痛自利。手足逆冷。咽痛異常。又三日則咳唾膿血。張診其脈。輕取微數。尋之則仍不數。寸口似動而軟。尺部略重則無。審其脈證。寒熱難分。頗似仲景厥陰例中麻黃升麻湯證。蓋始本冬溫。所傷原不為重。故咳至半月漸減。乃勉力支持歲事。過於勞役。傷其脾肺之氣。故咳復甚於前。至望夜忽憎寒發熱。來日遂自利厥逆者。當是病中體疏。復感寒邪之故。熱邪既傷於內。寒邪復加於外。寒閉熱邪。不得外散。勢必內奔而為自利。致邪傳少陰厥陰。而為咽喉不利。唾膿血也。雖傷寒大下後。與傷熱後自利不同。而寒熱錯雜則一。遂與麻黃升麻湯。一劑。肢體微汗。手足溫暖。自利即止。明日診之。脈亦向和。嗣後與異功生脈合服。數劑而安。
白話
又治療陸中行的妻子,年齡二十多歲,臘月中旬得了咳嗽,拖延了半個月,發燒稍微減輕。新年正月初五,咳嗽反而加倍的嚴重,出汗身體疲倦,咽喉乾澀疼痛。到了元宵節,忽然微微怕冷發熱,第二天轉變為腹痛腹瀉,手足冰冷,咽痛異常。又過了三天就咳吐膿血。張路玉診她的脈,輕按微數,重按仍然不數,寸口似乎跳動但軟弱,尺部稍微用力按就沒有了。審察她的脈證,寒熱難以區分,很像仲景厥陰病例中的麻黃升麻湯證。原本開始是冬溫病,伤害本來不重,所以咳嗽到半個月時逐漸減輕,但她勉強支撐過年事宜,過於勞累,損傷了脾肺之氣,所以咳嗽反而比之前更嚴重。到了正月十五晚上忽然怕冷發熱,第二天就腹瀉手足逆冷的原因,應當是病中身體虛弱,又感受寒邪的緣故。熱邪已經在內部受傷,寒邪又從外面加上來,寒邪封閉熱邪,不能向外散發,必然向內奔注而成腹瀉,導致邪氣傳到少陰厥陰,出現咽喉不暢利、咳吐膿血的症狀。雖然傷寒大下之後的腹瀉與傷熱後的腹瀉不同,但寒熱錯雜則是一樣的。於是給她服用麻黃升麻湯,一劑後肢體微微出汗,手足溫暖,腹瀉立刻停止。第二天診脈,也逐漸平和。之後配合異功散和生脈散服用,數劑後病情安穩。
原文
許學士云。故人王彥龍。作毗陵倉官。季夏時。病胸項多汗。兩足逆冷。譫語。醫者不曉。雜進藥。已經旬日。予診之。其脈關前濡。關後數。予曰。當作濕溫治之。蓋先受暑後受濕也。難經曰。濕溫之脈。陽濡而弱。陰小而急。濡弱見於陽部。濕氣搏暑也。小急見於陰部。暑氣蒸濕也。暑濕相搏。是名濕溫。先以白虎加人參湯。次白虎加蒼朮湯。頭痛漸退。足漸溫。汗漸止。三日愈。此證屬賊邪。誤用藥。有死之理。有人難曰。何名賊邪。予曰。難經云五邪。有實邪、虛邪、正邪、微邪、賊邪。從後來者為虛邪。從前來者為實邪。從所不勝來者為賊邪。從所勝來者為微邪。自病者為正邪。又曰。假令心病。中暑得之為正邪。中濕得之為賊邪。今心先受暑而濕邪乘之。水剋火。從所不勝。斯謂之賊邪。五邪中之最逆也。
白話
許學士說:老朋友王彥龍,擔任毗陵的倉庫官,季夏時節,生病胸部和脖子多汗,兩腳冰冷,胡言亂語,醫生不明白,亂投藥物,已經十天了。我診視他,脈象關前濡,關後數。我說:應當按濕溫病治療。因為先受暑邪後受濕邪。難經說:濕溫病的脈象,陽部濡而弱,陰部小而急。濡弱出現在陽部,是濕氣與暑氣相搏。小急出現在陰部,是暑氣蒸騰濕邪。暑濕相搏結,就叫做濕溫病。先用白虎加人參湯,接著用白虎加蒼朮湯。頭痛逐漸消退,腳逐漸溫暖,汗逐漸停止,三天痊愈。這個證候屬於賊邪,錯誤用藥有致死的道理。有人問道:為什麼叫賊邪?我說:難經說有五邪,有實邪、虛邪、正邪、微邪、賊邪。從後面來的是虛邪,從前面來的是實邪,從所不勝的一方來的是賊邪,從所勝的一方來的是微邪,自己本臟發病的是正邪。又說:假如心病,感受暑邪而得的是正邪,感受濕邪而得的是賊邪。現在心先受暑邪而濕邪乘虛侵襲,水剋火,從所不胜而來,這就叫做賊邪,是五邪中最為逆亂的。