原文
唐書載許允宗初仕陳。為新蔡王外兵參軍。時柳太后感風不能言。脈沉而口噤。允宗曰。口不下藥。宜以湯氣蒸之。令藥入腠理。周時可瘥。遂造黃耆防風湯。煮數十斛。置床下。氣如煙霧。熏蒸之而得語。遂超拜義興太守。
《唐書》記載,許允宗最初在陳朝任官,擔任新蔡王的外兵參軍。當時柳太后感受風邪,不能說話,脈象沉伏,牙關緊閉。許允宗說:「口服藥無法進入,應該用湯藥的蒸氣薰蒸,讓藥力滲入肌膚腠理,一晝夜的時間就能痊癒。」於是配製黃耆防風湯,煮了幾十斛,放在床下,藥氣如煙霧般薰蒸,柳太后因而能說話了。許允宗隨後被破格提拔為義興太守。
原文
震按書稱允宗醫術若神。曾曰醫者意也。在人思慮。即此條思慮巧矣。然僅可治真中風。內經所謂其有邪者漬形以為汗也。邪從汗解故得語。若概試諸不能言者決無效。又按羅謙甫治史太尉。冬月坐火爐左側。覺面熱。左頰微汗。旋出外。因左頰疏緩。被風寒客之。右頰急。口喎於右。脈浮緊。按之洪緩。羅用升麻湯加桂枝、白芷、艽、防。兼灸地倉頰車穴。此治風中陽明經之表證也。趙僧判半身不遂。語言不出。神昏面紅。耳聾鼻塞。六脈弦數。羅謂中藏者多滯九竅。中府者多著四肢。今臟腑俱受邪。先用三化湯行之。通其壅滯。使清氣上升。充實四肢。次與至寶丹。安心養神。通利九竅。五日。音聲出。語言稍利。惟行步艱難。又刺十二經之井穴以接經絡。隨四時脈症加減用藥。百日方愈。此治中腑兼中臟之裡證也。皆風邪實證也。張安撫半身不遂。語言謇澀。自汗惡風。痰嗽不寐。羅謂風寒傷形。憂恐忿怒傷氣。經云。形樂志苦。病生於脈。神先病也。邪風加之。動無常處。治病必求其本。邪氣乃服。用加減沖和湯。汗加黃耆。嗽加五味。其晝夜不睡。因心事煩冗。心火上乘陽分。衛氣不得入於陰。用硃砂安神丸。遂得寐。諸證漸減。惟右肩臂痛。經云。虛與實鄰。決而通之。又云。下陷者灸之。為陽氣下陷入陰中。故肩膊痛不能動。宜以火導之補之。乃於右肩臂上肩井穴。先針後灸。隔一月。再灸肩井。次於尺澤穴。各灸二十八壯。引氣下行。與正氣相接。遂能運動。仲夏用清肺飲子。秋分用益氣調營湯。全愈。此治中經兼中腑。本虛標實之症也。許允宗所治亦系本虛標實者。但病起於暴。故用蒸法。亦如通關散之取嚏。稀涎散之探痰也。
震按:書中稱讚許允宗的醫術如神,他曾說「醫者意也,在於人的思慮」,這一條的思慮確實巧妙。然而這種方法僅能治療真中風,也就是《內經》所說的「其有邪者,漬形以為汗」,邪氣從汗而解,所以能說話。如果一概用來試治所有不能說話的人,必定無效。又按:羅謙甫治療史太尉,冬天坐在火爐左側,感覺面部發熱,左頰微微出汗,隨即外出,因為左頰的皮膚鬆弛,被風寒侵襲,右頰緊急,口角向右歪斜,脈象浮緊,重按則洪緩。羅氏用升麻湯加桂枝、白芷、秦艽、防風,同時灸地倉、頰車穴。這是治療風邪中於陽明經的表證。趙僧判半身不遂,語言不出,神昏面紅,耳聾鼻塞,六脈弦數。羅氏認為中臟者多阻滯九竅,中腑者多影響四肢,現在臟腑都受邪,先用三化湯通利,疏通其壅滯,使清氣上升,充實四肢;其次用至寶丹安心養神、通利九竅。五天後,聲音發出,語言稍利,只有走路困難。又針刺十二經的井穴來連接經絡,根據四季脈證加減用藥,一百天後才痊癒。這是治療中腑兼中臟的裡證,都是風邪的實證。張安撫半身不遂,語言艱澀,自汗惡風,痰嗽不眠。羅氏認為風寒傷形,憂恐忿怒傷氣。經云:「形樂志苦,病生於脈」,神先受病,再加上邪風,動無常處。治病必須求其根本,邪氣才能被制服。用加減沖和湯,出汗加黃耆,咳嗽加五味子。他日夜不睡,因為心事煩雜,心火上炎於陽分,衛氣不能入於陰分,用硃砂安神丸,於是能入睡,諸證漸減,只有右肩臂疼痛。經云:「虛與實鄰,決而通之」,又云:「下陷者灸之」,因為陽氣下陷入陰中,所以肩膊痛不能動,宜用艾火引導並補益。於是在右肩臂上的肩井穴先針後灸,隔一個月再灸肩井,其次在尺澤穴各灸二十八壯,引氣下行,與正氣相接,於是能運動。仲夏用清肺飲子,秋分用益氣調營湯,完全康復。這是治療中經兼中腑,本虛標實的證候。許允宗所治的也是本虛標實的病例,只是病起於暴,所以用蒸法,如同通關散取嚏、稀涎散探痰一樣。
原文
丹溪治浦江鄭君。年近六旬。奉養膏粱。仲夏久患滯下。又犯房勞。一夕如厠。忽然昏僕。撒手。遺尿。目上視。汗大出。喉如拽鋸。呼吸甚微。其脈大而無倫次部位。可畏之甚。此陰虛而陽暴絕也。急令煎人參膏。且與灸氣海穴。艾壯如小指。至十八壯。右手能動。又三壯。唇微動。參膏成。與一盞。至半夜後。盡三盞。眼能動。盡二斤。方能言而索粥。盡五斤而利止。十數斤全安。
朱丹溪治療浦江的鄭先生,年近六十,平日飲食豐厚,仲夏時節長期患痢疾,又犯了房事勞損。一天晚上去廁所,突然昏倒,撒手、遺尿、目上視、大汗出、喉嚨如拉鋸聲,呼吸極微,脈象大而無倫次、無固定部位,非常可怕。這是陰虛而陽氣突然暴脫。急忙命人煎人參膏,同時灸氣海穴,艾炷如小指大。灸至十八壯,右手能動;再灸三壯,嘴唇微動。人參膏製成後,給服一盞。到半夜後,服完三盞,眼睛能動。服完二斤,才能說話並要粥喝。服完五斤,痢疾停止。服完十幾斤,完全康復。
原文
震按此種病。今常有之。醫所用參不過一二錢。至一二兩而止。亦並不知有灸法。無效則諉之天命。豈能於數日間用參膏至十餘斤者乎。然參膏至十餘斤。辦之亦難矣。惟能辦者。不可不知有此法。
震按:這種病現在也常有。醫生用的人參不過一二錢,至多一二兩就停止了,也不知道有灸法。無效就歸咎於天命。哪裡能在幾天內用人參膏達十幾斤呢?然而人參膏用到十幾斤,準備起來也很困難。只是有能力準備的人,不可不知道有這種方法。
原文
趙以德云。余嘗治陳學士敬初。因醮事跪拜間。就倒僕。汗如雨。診之脈大而空虛。年當五十。新娶少婦。今又從跪拜之勞役。故陽氣暴散。正若丹溪治鄭義士之病同。急煎獨參濃湯。連飲半日。汗止。神氣稍定。手足俱縱。喑而無聲。遂於獨參湯中加竹瀝。開上湧之痰。次早悲哭。一日不已。以言慰之。遂笑。復笑五七日。無已時。此哭笑者。為陰虛而勞。火動其精神魂魄之藏。氣相併故耳。正內經所謂五精相併者。心火併於肺則喜。肺火併於肝則悲是也。加連柏之屬瀉其火。更增荊瀝開其閉。八日笑止手動。一月能步矣。
趙以德說:我曾治療陳學士敬初,他在打醮儀式中跪拜時,突然跌倒,汗出如雨。診其脈大而空虛,年齡五十歲,新娶了年輕妻子,現在又因跪拜勞累,所以陽氣暴散,正與朱丹溪治療鄭義士的病相同。急忙煎獨參濃湯,連續服用半日,汗止,神氣稍定。手腳都鬆弛無力,啞而不能出聲。於是在獨參湯中加入竹瀝,以開泄上湧的痰。次日早上悲哭,一整天不停。用言語安慰他,他就笑,又連續笑了五六天,沒有停止。這種哭笑,是因為陰虛勞損,火動其精神魂魄之藏,氣相併所致。正是《內經》所說的「五精相併」:心火併於肺則喜,肺火併於肝則悲。加入黃連、黃柏之類瀉其火,更增加荊瀝以開其閉。第八天笑止,手能動。一個月後能走路了。
原文
震按此條與前條大同小異。而所以治其小異處。立言用藥。綽有精義。可見古人善能模仿成法又不蹈襲成法也。
震按:這一條與前一條大同小異。而之所以能治療那些小的差異,在於立論和用藥,極有精義。可見古人善於模仿成法,卻又不死板地抄襲成法。
原文
以上所選實症虛症。分途異治。誤用則死。李士材所謂治中風者。必須分別閉與脫。二症明白。此下手第一要著。
以上所選的實證和虛證,治法不同。誤用則會致死。李士材所說治療中風的人,必須分別閉證與脫證,這兩種證候明白清楚,是下手的第一要點。
原文
丹溪治一婦人。年六十餘。手足左癱。不言而健。有痰。以麻黃。
朱丹溪治療一位婦人,年六十多歲,左手腳癱瘓,不能說話,但飲食尚可,有痰。用麻黃、
原文
羌活、荊、防、南星、全蠍、乳香、沒藥、木通、茯苓、桔、樸、甘草、紅花為末。酒下。未效。時春。脈伏而微。又以淡鹽湯入韭汁。每早一碗吐之。至五日。
羌活、荊芥、防風、南星、全蠍、乳香、沒藥、木通、茯苓、桔梗、厚朴、甘草、紅花,研為細末,用酒送服。沒有效果。當時是春天,脈象伏而微弱。又用淡鹽湯加入韭汁,每天早上服一碗以催吐。連續五天,
原文
仍以茯苓、白朮、陳皮、甘草、厚朴、菖蒲。日進二服。
仍然用茯苓、白朮、陳皮、甘草、厚朴、菖蒲,每日服兩劑。
原文
又以川芎、豆豉、山梔、瓜蒂、韭汁、鹽湯。吐甚快。後以四君子湯服之。
又用川芎、豆豉、山梔、瓜蒂、韭汁、鹽湯,催吐非常順暢。之後用四君子湯服用。
原文
另以川歸、酒芩、紅花、木通、厚朴、黏子、蒼朮、南星、牛膝、茯苓為末。酒糊丸服。十日後。微汗。手足微動而言。
另外用川歸、酒炒黃芩、紅花、木通、厚朴、牛蒡子、蒼朮、南星、牛膝、茯苓,研為細末,用酒糊為丸服用。十天之後,微微出汗,手腳稍微能動,也能說話了。
原文
震按前條脫症。脈大無倫。此條閉症。脈伏而微。非有確見。敢用此兩路重藥乎。須知症與脈宜合參。如此條左癱不言矣。而健又有痰。其得間在此。與浦江洪宅婦病瘧無脈條相似。
震按:前一條是脫證,脈大而無倫次;這一條是閉證,脈伏而微弱。如果沒有確切的見解,敢用這兩種截然不同的重藥嗎?須知證候與脈象應當合參。像這一條左側癱瘓、不能說話,但飲食尚可且有痰,其可乘之機就在這裡。這與浦江洪宅婦患瘧疾而無脈的條文相似。
原文
又按丹溪治肥人中風。口喎。手足麻廢。左右俱作痰治。
又按:朱丹溪治療肥胖人中風,口角歪斜,手腳麻木無力,左右兩側都按痰證治療,
原文
以蔞、貝、南星、橘、夏、二朮、芩、連、柏、荊、防、羌活、桂枝、威靈仙、甘草、花粉等。好吃麵。加附子煎。入竹瀝、薑汁。更加少酒行經。此大法也。故治中風二十六案。用此加減者甚多。其餘以四君、六君。或合四物。
用瓜蔞、貝母、南星、橘紅、半夏、蒼朮、白朮、黃芩、黃連、黃柏、荊芥、防風、羌活、桂枝、威靈仙、甘草、天花粉等。如果喜歡吃麵食,就加附子同煎,再加入竹瀝、薑汁,更加少量酒以通行經絡。這是大法。所以治療中風的二十六個案例中,用此方加減的很多。其餘用四君子湯、六君子湯,或合四物湯,
原文
或再加連、柏、耆、防、天麻、殭蠶、竹瀝等。或合風藥。更有加全蠍、地龍者。
或再加黃連、黃柏、黃耆、防風、天麻、殭蠶、竹瀝等,或合祛風藥。更有加全蠍、地龍的。
原文
又有用小續命湯、搜風湯、羌活愈風湯、烏藥順氣散、蘇合香丸者。皆不載脈象若何。何以效法。故不並錄。
又有用小續命湯、搜風湯、羌活愈風湯、烏藥順氣散、蘇合香丸的。這些都沒有記載脈象如何,如何效法?所以不一起收錄。
原文
虞恆德治一婦年五十七。身肥白。春初得中風。暴僕不知人事。身僵直。口噤不語。喉如拽鋸。水飲不能入。六脈浮大弦滑。右甚於左。以藜蘆末一錢。加麝香少許。灌入鼻竅。吐痰升許。始知人事。身體略能舉動。急煎小續命湯倍麻黃。連進二服。覆以衣被。得汗漸甦醒。能轉側。但右手足不遂。語言謇澀。復以二陳湯加芎、歸、芍藥、羌、防等。合竹瀝、薑汁。日進二三服。若三四日大便不利。則不能言語。即以東垣導滯丸。或潤腸丸微利之。則言語復正。如此調理。至六十餘。得他病而卒。
虞恆德治療一位婦人,五十七歲,身體肥胖白皙。初春時得中風,突然昏倒不省人事,身體僵直,牙關緊閉不能說話,喉嚨如拉鋸聲,水飲不能進入。六脈浮大弦滑,右側比左側更甚。用藜蘆末一錢,加少許麝香,灌入鼻孔,吐出痰液約一升,才恢復知覺,身體略能活動。急忙煎小續命湯,麻黃加倍,連進二服,蓋上衣被,出汗後逐漸甦醒,能翻身。但右手腳不能活動,語言艱澀。再用二陳湯加川芎、當歸、芍藥、羌活、防風等,合竹瀝、薑汁,每日服二三劑。如果三四天大便不通,就不能說話,就用東垣導滯丸或潤腸丸稍微通利一下,言語就恢復正常。這樣調理到六十多歲,因其他病去世。
原文
震按此條與上丹溪案。俱以實邪治而效。可見辨證宜真。不得專守景岳非風之論。先有成見在胸也。如薛立齋善於用補。而治艾郭武牙關緊。不能言。左體癱。口眼牽動。神昏欲絕。六脈沉細而澀。謂此中寒濕。非中風也。亦用吐痰藥及至寶丹。繼以五積散加木香、南星、附子而人蘇。後大便洞利痰積而全愈。臨斯證者。治虛寒。治風痰。固宜對勘。
震按:這一條與上面朱丹溪的案例,都是用實邪的治法而見效。可見辨證必須真實,不能專守張景岳「非風」的論點,預先胸有成見。如薛立齋善於用補法,但治療艾郭武時,牙關緊閉、不能說話、左半身癱瘓、口眼牽動、神昏欲絕、六脈沉細而澀,他說這是中寒濕,不是中風。也用吐痰藥及至寶丹,繼用五積散加木香、南星、附子,患者才甦醒。後來大便通利,排出痰積而完全康復。面對這種證候,治療虛寒與治療風痰,本來就應該對比考量。
原文
薛立齋治一人。年六十餘。素善飲酒。兩臂作痛。服祛風治痿之藥。更加麻木發熱。體軟痰湧。腿膝拘痛。口噤語澀。頭目暈重。口角流涎。身如蟲行。癢起白屑。立齋曰。臂麻體軟。脾無用也。痰涎自出。脾不能攝也。口斜語澀。脾氣傷也。頭目暈重。脾氣不能升也。癢起白屑。脾氣不能榮也。遂用補中益氣湯加神麯、半夏、茯苓。三十餘劑。諸症悉退。又用參朮膏而愈。
薛立齋治療一個人,六十多歲,平素喜歡飲酒。兩臂疼痛,服用祛風治痿的藥物後,更加麻木發熱,身體軟弱,痰涎上湧,腿膝拘攣疼痛,牙關緊閉,語言艱澀,頭目暈重,口角流涎,身上如同蟲行,發癢並起白屑。薛立齋說:「臂麻體軟,是脾臟無用;痰涎自出,是脾臟不能收攝;口斜語澀,是脾氣受傷;頭目暈重,是脾氣不能上升;癢起白屑,是脾氣不能營養。」於是使用補中益氣湯加神麯、半夏、茯苓,三十多劑後,諸症全部消退。又用參朮膏調理而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。