原文
張戴人治一人病危篤。自述曰。我別無病。三年前。隆暑時出村野。有以煮酒饋予者。冷飲數升。便覺左脅下悶。漸作痛。結硬如石。至今不散。針灸摩藥。殊無寸效。張診之。兩手俱沉實而有力。先以獨聖散吐之。一湧二三升。氣味如酒。其痛即止。後服和脾安胃之劑而愈。震按脅下結硬如石。的系積塊。若宗養正積自除之說。而用參、術。何異助紂為虐。幸遇戴人。以湧法起其沉疴。亦賴脈之沉實有力耳。因知善於切脈。則如禮樂與干戈。俱能戡亂致治也。
張戴人治療一個病情危重的病人。病人自己說:「我沒有其他病。三年前,炎熱的夏天到村野去,有人送煮酒給我,我冷飲了幾升,便覺得左脅下悶痛,漸漸發作,結了硬塊像石頭一樣,到現在也沒有散去。針灸按摩藥物,都沒有一點效果。」張診斷他的脈,兩手都沉實而有力。先用獨聖散讓他催吐,一吐就二三升,氣味像酒一樣,他的疼痛立刻就停止了。後來服用調養脾胃安神的藥物就康復了。震按:脅下結硬如石,確實是積塊,如果依照「養正積自除」的說法,而用參、術之類的藥,那和助紂為虐有什麼區別。幸好遇到戴人,用吐法救了他危重的病,也是依靠脈象沉實有力。從此可知,善於切脈,就像禮樂和干戈,都能平定亂世達到治理。
原文
虞天民治一人。年四十餘。因騎馬跌撲。次年左脅脹痛。醫與小柴胡湯加青皮、龍膽草等藥。不效。診其脈。左手寸尺皆弦數而澀。關脈芤而急數。右三部惟數而虛。虞曰。明是死血證。用抵當丸一劑。下黑血二升許。後以四物湯加減。調理而安。
虞天民治療一個人,四十多歲,因為騎馬跌倒。第二年左脅脹痛,醫生給他用小柴胡湯加青皮、龍膽草等藥物,沒有效果。診斷他的脈象,左手寸尺都弦數而澀,關脈芤而急數,右手三部只有數而虛。虞說:「明顯是死血證,用抵當丸一劑,拉出黑血二升左右。後來用四物湯加減調理而康復。」
原文
震按橘泉翁治一老八十餘。左脅大痛。腫起如覆杯。手不可近。謂有瘀血在脾中。而立齋治一人右脅脹痛。喜用手按。謂是肝木克脾土。而脾土不能生肺金。若內有瘀血。雖單衣亦不敢著肉。此可以樹辨證之洪範矣。又李士材治李明奇。素雄壯。忽左脅痛。手不可近。用左金丸、瀉肝湯。至月餘。痛處漸大。右脅亦痛。不能行動。神氣如癡。惚惚若有所失。面色黃。兩關脈促。謂其蓄血已深。非快劑不下。用桃仁承氣湯。一服不動。再加乾漆、生大黃五錢。下血塊十餘枚。遂痛止神清。惟見困倦。先與獨參湯。再用八珍湯調理。三月而康。
震按:橘泉翁治療一個八十多歲的老人,左脅大痛,腫起像覆蓋的杯子,手不能觸碰,說是有瘀血在脾中。而立齋治療一個人右脅脹痛,喜歡用手按,說是肝木克脾土,而脾土不能生肺金。如果內有瘀血,即使單薄的衣服也不敢接觸皮膚。這可以作為辨證的準則。又李士材治療李明奇這個人,平素身體雄壯,忽然左脅痛,手不能靠近,用左金丸、瀉肝湯治療。到了一個多月,痛處逐漸擴大,右脅也痛,不能行動,精神恍惚,像失去了什麼一樣,面色黃,兩關脈促。他說這是蓄血已深,非用快藥不可。用桃仁承氣湯,一服沒有動,再加乾漆、生大黃五錢,拉出血塊十多枚,於是痛止神清。只是困倦,先用獨參湯,再用八珍湯調理,三個月康復。
原文
此與橘泉之用承氣加歸、芍、柴胡、黃柏、黃連者。微有不同。但連、柏苦寒。何以瘀血亦下也。
這與橘泉用承氣湯加歸、芍、柴胡、黃柏、黃連的方子,稍微有所不同。但黃連、黃柏都是苦寒的藥物,為什麼瘀血也能打下來呢?
原文
薛立齋治一妇人。飲食後因怒患瘧。嘔吐。用藿香正氣散。二劑而愈。後復怒。吐痰甚多。狂言熱熾。胸脅脹痛。手按少止。脈洪大無倫。按之微細。此屬肝脾二經血虛。以加味逍遙散加熟地、川芎。二劑脈證頓退。再用十全大補而安。此證若用疏通之劑。是犯虛虛之戒矣。
薛立齋治療一個婦女,飯後因生氣得了瘧疾,嘔吐,用藿香正氣散,兩劑就康復了。後來又生氣,吐出很多痰,狂言亂語,發燒,胸脅脹痛,手按可以稍微緩解,脈洪大無倫,按之微細。這是肝脾二經血虛,用加味逍遙散加熟地、川芎,兩劑脈證都減退了,再用十全大補湯康復。這個證如果用疏通的方法,就是犯了虛虛的錯誤了。
原文
震按薛翁自己之註釋。及後金壇之垂戒。學者所當切記。
震按:薛翁自己的注釋,和後來金壇的告誡,學者應當牢記。
原文
石山治一人。客維揚。病脅痛。醫以為虛。用人參羊肉補之。其痛愈甚。一醫投龍薈丸。痛減。汪診脈弦濡而弱。曰。脾胃為痛所傷。尚未復。遂以橘皮枳朮丸加黃連、當歸。服之而安。越五年。腹脅復痛。彼思頗類前病。欲服龍薈丸未決。汪診之。脈皆濡弱而緩。曰。前病屬實。今病屬虛。非前藥可治也。以人參為君。芎、歸、芍藥為臣。香附、陳皮為佐。甘草、山梔為使。煎服十餘帖。痛止食進。
石山治療一個人,在維揚做生意,得了脅痛病,醫生當作虛證,用人參羊肉補之,他的疼痛反而更厲害了。一位醫生投了龍薈丸,疼痛減輕。汪診察他的脈,弦濡而弱,說:「脾胃被痛所傷,還沒有康復。」就用橘皮枳朮丸加黃連、當歸,服用後康復了。過了五年,腹脅又痛,他想這很像前面的病,想服用龍薈丸而猶豫不決。汪診察他的脈,都濡弱而緩,說:「前面的病屬實,現在的病屬虛,不能用前面的藥了。」用人參為君,川芎、當歸、芍藥為臣,香附、陳皮為佐,甘草、山梔為使,煎服十幾帖,疼痛停止,吃飯也好了。
原文
震按此人之脈。先後皆濡弱。惟弦與緩不同。而先用清。後用補者。豈以弦為肝火。緩屬脾虛耶。然弦而濡弱。亦宜補不宜清矣。觀立齋治馬庠生之母。左胛連脅作痛。其脈右關弦長。按之軟弱。左關弦洪。按之澀滯。薛曰。鬱怒傷肝脾。六君加芎、歸而愈。則弦脈又不得盡責之肝火也。
震按:這個人的脈,先後都濡弱,只是弦與緩不同,而先用清熱,後用補益,難道是因為弦脈代表肝火,緩脈屬脾虛嗎?但是弦而濡弱,也適宜補而不適宜清了。看立齋治療馬庠生的母親,左肩連脅作痛,他的脈右關弦長,按之軟弱,左關弦洪,按之澀滯,薛說:「鬱怒傷肝脾,用六君加川芎、當歸而康復。」那麼弦脈又不能完全歸咎於肝火了。
原文
王金壇曰。雲中秦文山。掌教平湖。每患脅痛。遇勞忍餓則發。以書介家兄來求方。
王金壇說:雲中秦文山,在平湖擔任掌教,每次患脅痛,遇到勞累忍飢就發作,寫信托家兄來求方。
原文
予以參、耆、朮、地黃、芎、歸、萸肉、棗仁、牛膝、木瓜、石斛、苡仁、柏子仁、桃仁之屬。令常服之。後來謝云。自服藥後。積久之疾。一朝而愈。不復發矣。聞魏昆溟吏部。亦以勞餓得脅痛。無大病也。而醫者投以枳殼、青皮破氣之藥。痛愈甚。不數日而殞。予故著之以為世戒。
我給他開了人參、黃耆、白朮、熟地黃、川芎、當歸、山茱萸、酸棗仁、牛膝、木瓜、石斛、薏苡仁、柏子仁、桃仁之類的藥物,讓他常常服用。後來他來信道謝說,自從服藥後,積累很久的疾病,一朝就康復了,不再復發。聽說魏昆溟吏部,也是因為勞累飢餓得了脅痛,沒有大病,但醫生給他投了枳殼、青皮破氣的藥,疼痛更加厲害了,沒幾天就死了。我特別記載這件事,作為世人的警戒。
原文
一人六月途行。受熱。過勞。性又躁暴。忽左脅痛。皮膚上一片紅如碗大。發水泡瘡三五點。脈七至而弦。夜重於晝。醫作肝經鬱火治之。以黃連、青皮、香附、川芎、柴胡之類。進一服。其夜痛極。且憎熱。次早視之。皮膚上紅大如盤。水泡瘡又加至三十餘粒。醫教以水調白礬末敷。仍於前藥加青黛、龍膽草進之。夜痛益甚。脅中如鉤摘之狀。次早視之。紅及半身矣。水泡又增至百數。乃求王古潭。為訂一方。以大栝蔞一枚。重一二兩者。連皮搗爛。加粉草二錢。紅花五分。進藥少頃。即得睡。比覺已不痛矣。蓋痛勢已急。而時醫執尋常瀉肝正治之劑。又多苦寒。愈添其燥。故病轉增劇。水泡瘡發於外者。肝鬱既久。不得發越。乃侮所不勝。故皮腠為之潰也。栝蔞味甘寒。經云。泄其肝者緩其中。且其為物。柔而滑潤。於郁不逆。甘緩潤下。又如油之洗物。未嘗不潔。此其所以奏效之捷也歟。
一個人六月趕路,受了熱,過度勞累,性情又暴躁,忽然左脅痛,皮膚上一片紅像碗那麼大,發了水泡瘡三點,脈七至而弦,夜間比白天嚴重。醫生當作肝經鬱火治療,用黃連、青皮、香附、川芎、柴胡之類的藥物,服用一服。當夜疼痛到了極點,而且怕熱。第二天早上看,皮膚上的紅斑大如盤子,水泡瘡又增加到三十多粒。醫生教他用水調白礬末敷,仍在前面藥物中加青黛、龍膽草服用。當夜疼痛更加厲害,脅中像被鉤子鉤摘一樣。第二天早上看,紅斑已及於半身,水泡又增加到上百個。於是求王古潭治療,給他開了一方:用大栝蔞一枚,重一二兩的,連皮搗爛,加粉草二錢,紅花五分。服藥不多久,就睡著了。等醒來時,已經不痛了。大約痛勢已很急迫,而時下的醫生固執尋常瀉肝的正治之法,又多用苦寒的藥物,越發增添了燥熱,所以病反而加重了。水泡瘡發於外的原因,是肝鬱既久,不能發越,就侵犯了它所不勝的臟腑,所以皮腠為此潰破了。栝蔞味甘寒,經書說:「泄其肝者緩其中。」而且它的性質柔而滑潤,對於鬱結不會阻礙,甘緩潤下,又像用油洗東西,未嘗不清潔,這就是它見效迅速的原因吧。
原文
震按金壇之妙解。從儒理中流露出來。俗人初見此方。毫不解其何意也。但此方適合此證耳。後之學者。勿遽執為錦囊秘策。
震按:金壇的妙解,從儒理中流露出來。俗人初見這個方子,一點也不理解它的意思。但這個方子適合這個證罷了。後來的學者,不要立刻把它當作錦囊秘策。
原文
孫東宿治李悅齋夫人。胸脅大腹作痛。譫語如狂。寅卯辰三時少輕。午後及夜。痛劇咬人。晝夜不睡。飲食不進者十八日。究其故。原有痰火與頭疼牙疼之疾。又因經行三日後。頭疼發寒熱。醫以瘧治。因大惡熱。三四人交扇之。而兩手浸冷水中。口噙水而不咽。鼻有微衄。又常自悲自哭。目以多哭而腫。小水直下不固。喉梗梗吞藥不下。脈則左弦數。右關洪滑。孫曰。此熱入血室證也。誤服剛燥之劑而動痰火。以致標本交作。諸人猶謂熱入血室。惟夜間譫語如見鬼。何至胸脅疼劇咬人耶。孫曰。仲景云。經水適來適止得疾。皆作熱入血室治。痛極咬人者。乃胃虛蟲行求食而不得。故喉中梗梗然也。即以小柴胡加桃仁、丹皮。而譫語減。次日以安蛔湯與服。而疼止食進。
孫東宿治療李悅齋夫人,胸脅大腹作痛,譫語如狂,寅卯辰三個時辰稍微減輕,午後及夜晚,疼痛加劇咬人,晝夜不睡,吃飯不下已經十八天了。探究其原因,本來就有痰火和頭疼牙疼的毛病。又因為月經來了三天後,頭疼發寒發熱,醫生當作瘧疾治療。因為特別怕熱,三四人輪流扇風,而兩手浸在冷水中,口含著水而不吞下去,鼻子有輕微鼻血。又常常自己悲傷自己哭泣,眼睛因為哭得多而腫,小便直流不止不能固攝,喉嚨梗阻吞藥不下。脈左弦數,右關洪滑。孫說:「這是熱入血室證。錯誤服了剛燥的藥物而動了痰火,以至標本交作。」眾人還說熱入血室,只是夜間譫語如見鬼,怎麼會胸脅疼到咬人呢。孫說:「仲景說,經水適來適止得疾,都當作熱入血室治療。痛到咬人的原因,是胃虛蟲子爬行求食而找不到,所以喉中梗阻。」就用小柴胡加桃仁、丹皮,譫語減輕了。第二天用安蛔湯給她服用,疼痛停止,吃飯也好了。
原文
震按痛極咬人。合以喉中梗梗。認為蛔飢求食。亦屬偶然應驗。若欲據以辨證。恐不足憑。
震按:痛到咬人,加上喉中梗阻,認為是蛔蟲飢餓求食,也是偶然應驗。如果想要據此辨證,恐怕不足為憑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。