古今醫案按

卷五

腫脹(1)

卷五/腫脹26
原文
莊季裕云。予自許昌遭金兵之難。憂勞艱危。沖冒寒暑。遂感痎瘧。八月起病。至次年春末。尚苦跗腫腹脹。氣促不能食。而大便利。身重足痿。杖而後起。得陳子翁專為灸膏肓俞。七日內灸三百壯。即胸中氣平。腫脹俱損。利止而食進。後又加百壯。諸證盡痊。以至康寧。時親舊見此殊功。灸者數人。宿疴皆除。孫真人謂若能用心方便。求得其穴而灸之。無疾不愈。信不虛也。
白話
莊季裕說:我從許昌遭遇金兵之難,憂勞艱險,冒犯寒暑,於是感染了瘧疾。八月發病,到次年春末,仍然苦於腳背腫脹、腹部脹滿、氣促不能進食,而且大便泄瀉,身體沉重、腳痿軟,要拄杖才能站起。得到陳子翁專門為我灸膏肓穴,七日內灸了三百壯,就胸中氣平,腫脹都減輕,泄瀉停止而食慾增進。後來又加灸百壯,諸症全部痊癒,以至於康復。當時親友見到這種奇效,有數人接受灸治,舊病都除去了。孫真人說如果能用心方便,找到穴位而灸之,沒有疾病不痊癒,確實不虛假啊。
原文
震按古人治病多用針灸。今則針灸有專家。凡診脈處方者。反以卑術視之。不知處方易而針灸難。蓋切脈與取穴同一難。而取穴之難。尤難於切脈也。孫真人之言。誠為格言。
白話
震按:古人治病多用針灸。現在針灸有專家,凡是診脈處方的人,反而把針灸當作低下的技術。不知道處方容易而針灸困難,因為切脈和取穴同樣困難,而取穴的困難,尤其比切脈更難。孫真人的話,確實是格言。
原文
宋有里醫。為李生治水腫。以藥飲之不效。以受其延待之勤。一日忽為灸水分穴與氣海穴。翌早。觀其面如削矣。因思明堂云。若是水病灸大良。以此穴能分水。不使妄行故耳。
白話
宋代有位鄉里醫生,為李生治療水腫,用藥給他喝沒有效果。因為受到他殷勤的邀請接待,有一天忽然為他灸水分穴和氣海穴。第二天早上,看他的臉像削瘦了一樣。於是想到《明堂》說:如果是水病,灸之很好。因為這穴位能分水,不讓水妄行的緣故。
原文
震按水分穴。可灸不可針。考資生經曰。水腫惟得針水溝。若針余穴。水盡即死。此明堂銅人所戒也。庸醫多為人針水分。殺人多矣。又千金方曰。凡水病。忌腹上出水。出水者一月死。而今有專門治腫脹者。用銅管子從臍下刺入。出水如射。頃刻盈缶。腹脹即消。以此水露一夜。明晨視之。浮面者是清水。中央者是淡血。沉底者是脂膏。蓋病者清濁不分。氣血皆變為水。決而出之。去水即去其氣血也。雖一時暫快。或半月。或一月。腫脹仍作。再針之亦死。不針之亦死矣。孫真人之言。預知有此詭術耳。
白話
震按:水分穴可以灸不可以針。考《資生經》說:水腫只能針水溝穴,如果針其他穴,水盡了就死。這是《明堂銅人》所告誡的。庸醫常常為人針水分穴,殺人很多。又《千金方》說:凡是水病,忌諱在腹部上出水,出水者一個月死。而現在有專門治療腫脹的人,用銅管子從臍下刺入,出水像射箭一樣,頃刻間裝滿瓦罐,腹脹立即消失。把這水露放一夜,第二天早上看,浮面的是清水,中央的是淡血,沉底的是脂膏。原來病人清濁不分,氣血都變成了水,決開而排出,去水就是去掉氣血。雖然一時暫時痛快,但或半個月,或一個月,腫脹仍然發作。再針也是死,不針也是死。孫真人的話,預先知道有這種詭詐的技術罷了。
原文
張子和云。余昔過夏邑西。有婦人腹脹如鼓。飲食乍進乍退。寒熱更作。而時嘔吐。且三載矣。師覡符咒。無所不至。惟俟一死。會十月農隙。田夫聚獵。一犬役死。磔於大樹下。遺腥在根上。病婦偶至樹根。頓覺昏憒。眩瞀不知人。枕於根側。口中蟲出。其狀如蛇。口眼皆具。以舌舐其遺腥。其人驚見。以兩袖裹其手。按蟲頭極力出之。且二尺許。重幾斤。剖而示人。其婦遂愈。此正與華元化治法同。蓋偶得吐法耳。
白話
張子和說:我從前經過夏邑西邊,有個婦人腹脹如鼓,飲食時進時退,寒熱交替發作,並且時常嘔吐,已經三年了。巫師符咒,無所不用,只等著死。恰逢十月農閒,農夫聚在一起打獵,一隻狗累死了,被肢解在大樹下,留下腥味在樹根上。病婦偶然走到樹根,頓時覺得昏憒,眩暈不知人事,頭枕在樹根旁,口中蟲子出來,形狀像蛇,口眼都具備,用舌頭舔那遺留的腥物。那人驚見,用兩袖裹住手,按住蟲頭極力拉出來,約二尺多長,重好幾斤,剖開給人看,那婦人就痊癒了。這正與華元化的治法相同,大概是偶然得到吐法罷了。
原文
震按此妄言也。蛇長二尺。重幾斤。何以不齧破腸胃耶。子和不過引為偶得吐法耳。然荒唐無證。所謂吐下之神功。大率類此。又閱孫一奎與吳生問答一條。載生之堂嫂。病臌三載。腹大如箕。時或脹痛。四肢瘦削。三吳名醫歷治不瘳。吳俗死者。多用火葬。燒至腹。忽響聲如炮。蟲從腹中爆出。高二三丈。燒所之天為昏。俄而墜地。細視之。皆蛔也。不下千萬。大者長尺余。蟲腹中復生小蟲。甚多不可數。而一奎又於萬曆癸巳至淮陰。有王鄉官者。子年十六。新娶後。腹脹大。按之有塊。形如削瓜。四肢瘦削。發熱晝夜不退。已半年矣。醫惟以退熱消脹之劑投之。其脹愈甚。其熱愈熾。喉中兩耳俱瘡。診之。脈滑數。其唇則紅。其腹則疼。又多嗜肥甘。因思諸凡腹痛者。唇色必淡。不嗜飲食。今其若此。得非蟲乎。遂投以阿魏積塊丸。服之果下蟲數十。大者二。一紅一黑。長尺余。蟲身經線自首貫尾。蟲腹中復有蟲。大者數條。小者亦三四條。蟲下則熱漸減。脹漸消。三下而愈。始信吳生之言為不虛。
白話
震按:這是胡說。蛇長二尺,重幾斤,為什麼不咬破腸胃呢?子和不過是引為偶然得到吐法罷了。然而荒唐沒有證據,所謂吐下的神功,大致都像這樣。又看到孫一奎與吳生問答一條,記載吳生的堂嫂,患鼓脹三年,腹大如箕,時或脹痛,四肢瘦削。三吳名醫屢治不癒。吳地風俗,死者多用火葬,燒到腹部,忽然響聲如炮,蟲從腹中爆出,高二三丈,燒的地方天色昏暗,不久墜地,仔細看,都是蛔蟲,不下千萬,大的長一尺多,蟲腹中又生小蟲,很多不可數。而孫一奎又在萬曆癸巳年到淮陰,有位王鄉官,兒子十六歲,新婚後腹部脹大,按之有塊,形如削瓜,四肢瘦削,發熱晝夜不退,已半年了。醫生只用退熱消脹的藥投之,脹更厲害,熱更熾,喉中兩耳都生瘡。診脈滑數,唇紅,腹痛,又多嗜肥甘。於是想到凡是腹痛的人,唇色必定淡,不嗜飲食,現在像這樣,難道不是蟲嗎?於是投以阿魏積塊丸,服後果然下蟲數十,大的兩條,一紅一黑,長一尺多,蟲身經線從頭貫到尾,蟲腹中又有蟲,大的數條,小的也有三四條。蟲下後熱漸減,脹漸消,三次下後而癒。才相信吳生的話不虛假。
原文
震觀此二則。較子和之說。稍覺近理。然蛔蟲不下千萬數。亦屬荒唐。第其辨證則佳矣。較之客座新聞載江陰訓導治生員腹脹。曰脈洪而大。濕熱生蟲之象。況飲食如常。非臌脹也。以石榴椿樹兩項東行根皮。加檳榔各五錢煎服。瀉下一長蟲而愈者。相似。
白話
震看這兩則,比子和的說法稍微覺得近理。然而蛔蟲不下千萬數,也屬荒唐。只是其辨證則很好。比起《客座新聞》記載江陰訓導治療生員腹脹,說脈洪而大,是濕熱生蟲之象,況且飲食如常,不是鼓脹。用石榴、椿樹兩樣的東行根皮,加檳榔各五錢煎服,瀉下一條長蟲而癒,相似。
原文
儒門事親又載蹴鞠張承應。年幾五十。腹如孕婦。面黃食減。欲作水氣。或令服黃耆建中湯及溫補之劑。小溲涸閉。從戴人療焉。戴人曰。建中湯攻表之藥也。古方用之攻裡。已誤也。今更以此取積。兩重誤也。先以湧劑吐之。置火於其旁。大汗之。次與豬腎散四錢。以舟車丸引之。下六缶。殊不困。續下兩次。約三十餘行。腹平軟。健啖如昔。常仲明曰。向聞人言瀉五六缶。人豈能任。及問張承應。渠云果然。乃知養生與攻疴本自不同。今人以補劑療病。宜乎不效。
白話
《儒門事親》又記載:蹴鞠張承應,年紀近五十,腹如孕婦,面黃食減,將要形成水氣。有人讓他服黃耆建中湯及溫補之劑,小便閉塞。從戴人治療。戴人說:建中湯是攻表的藥,古方用它攻裡,已經錯了;現在又用它來取積,是兩重錯誤。先用湧劑讓他吐,在旁邊放火,大出汗。然後給豬腎散四錢,用舟車丸引導,瀉下六瓦罐,絲毫不睏倦。接著又瀉兩次,約三十多次,腹部平軟,飲食如常。常仲明說:從前聽說人瀉五六瓦罐,人怎能承受?等到問張承應,他說果然如此。於是知道養生與攻病本來不同。現在人用補劑治病,當然不效。
原文
〔附〕周恭醫說續編云。子和之書。非子和之筆也。特麻徵君文之耳。丹溪曰。脾虛不能行濁氣。氣聚則為水。水潰妄行。當補脾氣。自能健運。得以升降運其極機。則水自行。此千古聖人之至言也。奈何云補劑療病。宜乎不效。夫人之所賴以生者元氣為之耳。苟不顧元氣。專行峻利之藥。能免虛虛之禍耶。
白話
附:周恭《醫說續編》說:子和的書,不是子和的筆,只是麻徵君替他寫的。丹溪說:脾虛不能運行濁氣,氣聚則變為水,水潰妄行,應當補脾氣,自然能健運,得以升降運轉樞機,則水自行。這是千古聖人的至理名言。為什麼說補劑治病,當然不效?人之所以賴以生存的是元氣罷了。如果不顧元氣,專用峻利之藥,能避免虛虛之禍嗎?
原文
震按此段。駁得極是。即就本條。謂建中為攻表之藥。古人誤用以攻裡。已屬可笑。方義未明。浪指為攻。可見子和治病。止有攻之一字。不必以麻徵君代為之諱也。
白話
震按:這段駁斥得非常對。就本條而言,說建中是攻表的藥,古人誤用來攻裡,已經可笑。方義沒有明白,胡亂指為攻,可見子和治病,只有一個「攻」字,不必以麻徵君代為隱諱。
原文
丹溪曰。楊兄年近五十。性嗜酒。病瘧半年。患脹病。自察必死。來求治。診其脈弦而澀。重則大。瘧未愈。手足瘦而腹大如蜘蛛狀。予教以參、術為君。歸、芍、川芎為臣。黃連、陳皮、茯苓、厚朴為佐。生甘草些少。作濃湯飲之。一日服三次。彼亦嚴守禁忌。一月後。瘧因汗而愈。又半年。小便長而脹愈。中間雖稍有加減。大意只是補氣行濕而已。
白話
丹溪說:楊兄年近五十,性嗜酒,患瘧半年,又患脹病,自覺必死,來求治。診其脈弦而澀,重按則大。瘧未愈,手足瘦而腹大如蜘蛛狀。我教他以人參、白朮為君,當歸、芍藥、川芎為臣,黃連、陳皮、茯苓、厚朴為佐,生甘草少許,作濃湯飲用,一日服三次。他也嚴守禁忌。一個月後,瘧因汗而癒。又半年,小便長而脹癒。中間雖稍有加減,大意只是補氣行濕而已。
原文
又治一女子。稟厚。患胸腹脹滿。自用下藥。利十數行。脹滿如故。脈皆大。按則散而無力。朱曰。此表證。反攻裡。當死。賴質厚。時又在室。可救也。但壽損矣。以四物加參、朮、陳皮、炙甘草。煎服。至半月尚未退。自用蘿蔔種煎浴一度。又虛其表。遂以前方去芍藥、地黃。加黃耆。倍白朮。大劑濃煎飲之。又以參為丸吞之。十日後。乃得如初病時。然食難化而自利。以參、術為君。肉果、訶子為臣。稍加陳皮、山楂為佐使。粥丸吞之。四五十帖而安。又治陳時叔。年四十餘。性嗜酒。大便時見血。於春間患脹。色黑而腹大。其形如鬼。診其脈數而澀。重似弱。屬陰虛。
白話
又治一個女子,稟賦厚實。患胸腹脹滿,自己用下藥,瀉了十幾次,脹滿如故。脈皆大,按則散而無力。朱說:這是表證,反而攻裡,當死。幸虧體質厚,而且當時未出嫁,可以救治,但壽命會受損。用四物湯加人參、白朮、陳皮、炙甘草,煎服。到半個月尚未退,自己用蘿蔔種子煎湯洗浴一次,又虛了表。於是前方去芍藥、地黃,加黃耆,倍白朮,大劑濃煎飲之。又用人參做丸吞服。十天後,才恢復到初病時的樣子。然而食物難消化而自利,以人參、白朮為君,肉果、訶子為臣,稍加陳皮、山楂為佐使,粥丸吞服,四五十帖而安。又治陳時叔,年四十餘,性嗜酒,大便時常見血,在春季患脹,面色黑而腹大,形如鬼。診其脈數而澀,重按似弱,屬陰虛。
原文
朱以四物湯加芩、連、木通、白朮、陳皮、厚朴、生甘草作湯與之。近一年而安。
白話
朱(丹溪)用四物湯加黃芩、黃連、木通、白朮、陳皮、厚朴、生甘草作湯給他,近一年而安。
原文
震按丹溪三條。一用參朮加血藥寒藥。一用參朮加血藥溫藥。一用血藥加寒藥。用術去參。切貼脈證以治。井井有條。可為後世師法。但前後兩條一嗜酒病瘧。一嗜酒便血。營陰先虧。自當參用四物。若女子脈大而散。何以不用附子。而猶用四物耶。總之。丹溪善用補藥。慎用熱藥。其慎處亦極是。如述其友俞仁叔。年近五十。得腹脹。自制禹餘糧丸服之。丹溪診其脈。弦澀而數。曰。此丸新制。煅煉之火邪尚存。溫熱之藥味太多。宜自加減。不可執方。病者曰。此方不可加減。服之一月。口鼻中出黑血。骨立而死。此先幾之見。亦難及矣。即此三證。皆以持久得愈。非老手斷不能。
白話
震按:丹溪三條,一用參朮加血藥寒藥,一用參朮加血藥溫藥,一用血藥加寒藥,用術去參。切合脈證來治療,井井有條,可為後世師法。但前後兩條,一是嗜酒病瘧,一是嗜酒便血,營陰先虧,自當參用四物。若女子脈大而散,為什麼不用附子而仍用四物呢?總之,丹溪善用補藥,慎用熱藥,其謹慎處也極對。如記述他的朋友俞仁叔,年近五十,得腹脹,自製禹餘糧丸服之。丹溪診其脈弦澀而數,說:此丸新制,煅煉的火邪尚存,溫熱的藥味太多,宜自己加減,不可執方。病人說:此方不可加減。服之一月,口鼻中出黑血,骨立而死。這種先見之明,也難以企及。即此三證,都以持久得癒,非老手斷不能。
原文
項彥章治一女。腹痛。脹如鼓。四體骨立。其六脈弦滑而數。項曰。弦為氣結。滑為血聚。此氣薄血室。實邪也。其父曰。服芎歸輩血藥多矣。曰。失於順氣也。夫氣。道也。血。水也。氣一息不運。則血一息不行。故治血必先順氣。俾經隧得通而後血可行。乃投蘇合香丸。三日而腰作痛。曰。血欲行矣。以硝黃逐之。下瘀數十塊而愈。又二女病同。一脈虛。一脈純弦。皆辭不治。果死。
白話
項彥章治療一個女子,腹痛,脹如鼓,四肢骨立,六脈弦滑而數。項說:弦為氣結,滑為血聚,這是氣薄血室,實邪。其父說:服了芎歸等血藥很多了。回答說:失於順氣。氣是道路,血是水。氣一息不運,則血一息不行。所以治血必須先順氣,使經隧得以通暢而後血可行。於是投蘇合香丸,三天後腰痛,說:血要行了。用硝黃攻逐,下瘀血數十塊而愈。又有兩個女子病同,一個脈虛,一個脈純弦,都辭不治,果然死。
原文
震按氣為血之先。血隨氣行。故攻瘀先以順氣。極是。然投蘇合香丸。三日而腰痛。恐未必也。其得力處。仍賴硝黃耳。
白話
震按:氣為血之先,血隨氣行,所以攻瘀先以順氣,極是。然而投蘇合香丸,三天而腰痛,恐怕未必。其得力之處,仍賴硝黃罷了。
原文
虞恆德治一族兄。素能飲酒。年五十。病通身水腫。腹脹尤甚。小便澀而不利。大便滑泄。虞曰。或戒酒色鹽醬。尚可保全。不然。去生漸遠。兄曰。自今日戒起。虞以丹溪法。用參、術為君。加利水道制肝木清肺金等藥。十帖而小水長。大便實。腫退而安。又半月。友人勸之飲。遂痛飲沉醉。次日疾復如前。虞曰。不可為矣。一月而逝。
白話
虞恆德治療一個族兄,平素能飲酒,年五十,病全身水腫,腹脹尤其厲害,小便澀而不利,大便滑泄。虞說:如果戒酒色鹽醬,尚可保全,不然,離死漸近。族兄說:從今天開始戒。虞用丹溪法,以人參、白朮為君,加利水道、制肝木、清肺金等藥,十帖而小便長,大便實,腫退而安。又半個月,友人勸他飲酒,就痛飲沉醉,次日疾病復發如前。虞說:不可治了。一個月後逝世。
原文
震按此條以飲酒而病復發。又一條以開鹽而病復發。皆至於死。故今專門治腫脹者。開列戒單。不可犯絲毫鹽醬。考其義以鹽能助腎水之邪。豆與麥面助濕發熱也。然胃氣旺者固能戒。若胃氣弱者食難進而漸減。亦當顧慮。張路玉用伏龍肝泡水澄之。入青鹽以代食鹽。用淮麥為面。同赤豆作面而成醬。其法甚巧。似可通融。
白話
震按:此條因為飲酒而病復發,又一條因為開鹽而病復發,都至於死。所以現在專門治療腫脹的人,開列戒單,不可犯絲毫鹽醬。考其義,因為鹽能助腎水之邪,豆與麥面助濕發熱。然而胃氣旺者固然能戒,若胃氣弱者食難進而漸減,也應當顧慮。張路玉用伏龍肝泡水澄清,加入青鹽以代替食鹽;用淮麥為面,同赤豆做成醬。此法很巧妙,似乎可以通融。
原文
薛立齋治一男。素不善調攝。唾痰口乾。飲食不美。服化痰行氣之劑。胸滿腹脹。痰涎愈甚。服導痰理脾之劑。肚腹膨脹。二便不利。服分氣利水之劑。腹大脅痛。不能睡臥。服破血消導之劑。兩足皆腫。脈浮大不及於寸口。朝用金匱腎氣丸。夕用補中益氣湯。煎送前丸。月餘。諸證漸退。飲食漸進。再服月餘。自能轉側。又兩月而能步履。卻服大補湯、還少丹。又半載而康。後稍失調理。其腹仍脹。服前藥即愈。
白話
薛立齋治療一個男子,平素不善調攝,唾痰口乾,飲食不美。服化痰行氣之劑,胸滿腹脹,痰涎更甚;服導痰理脾之劑,肚腹膨脹,二便不利;服分氣利水之劑,腹大脅痛,不能睡臥;服破血消導之劑,兩足皆腫。脈浮大,不及於寸口。早晨用金匱腎氣丸,晚上用補中益氣湯煎送前丸。一個多月後,諸證漸退,飲食漸進。再服一個多月,自己能翻身。又兩個月而能行走。然後服大補湯、還少丹,又半年而康復。後來稍失調理,腹部又脹,服前藥即愈。
原文
震按立齋此法。為脹滿虛證的對之方。與下條石山所用香連丸。雖出兩路。各能奏功。
白話
震按:立齋此法,是脹滿虛證的對證之方。與下條石山所用香連丸,雖然兩路不同,各能奏功。
原文
汪石山治一婦。年逾四十。瘦長善飲。診之脈皆洪滑。曰可治。脈訣云。腹脹浮大。是出厄也。此濕熱太重。宜遠酒色。可保終吉。遂以香連丸。令日吞三次。每服七八十丸。月餘良愈。
白話
汪石山治療一個婦人,年過四十,瘦長善飲。診之脈皆洪滑,說可治。《脈訣》說:腹脹浮大,是出厄運。這是濕熱太重,宜遠離酒色,可保終吉。於是給香連丸,令每日吞三次,每次七八十丸,一個多月後痊癒。
原文
又治一人。年三十餘。病水腫。面光如胞。腹大如箕。腳腫如槌。飲食減少。汪診之。脈浮緩而濡。兩尺尤弱。曰。此得之酒色。宜補腎水。家人駭曰。水勢如此。視者不曰通利。則曰滲泄。先生乃欲補之。水不益深耶。汪曰。經云。水極似土。正此病也。水極者。本病也。似土者。虛象也。今用通利滲泄。則下多亡陰。腎水益耗。是愈傷其本病。而增濕土之勢矣。豈知亢則害。承乃制之旨乎。遂令空腹服地黃丸。
白話
又治一人,年三十餘,病水腫,面光如胞,腹大如箕,腳腫如槌,飲食減少。汪診之,脈浮緩而濡,兩尺尤弱。說:此得之酒色,宜補腎水。家人驚駭說:水勢如此,看病的不是說通利就是說滲泄,先生卻要補,水不是更深嗎?汪說:經云「水極似土」,正是此病。水極是本病,似土是虛象。如果用通利滲泄,則下多亡陰,腎水益耗,是愈傷其本病,而增加濕土之勢。豈知「亢則害,承乃制」的旨意呢?於是令空腹服地黃丸。
原文
再以四物湯加黃柏、木通、厚朴、陳皮、參、術。煎服十餘帖。腫遂減半。三十帖而愈。
白話
再用四物湯加黃柏、木通、厚朴、陳皮、人參、白朮,煎服十餘帖,腫遂減半,三十帖而愈。
原文
震按汪公論病甚佳。用藥非是。就此脈證。宜六君子湯送濟生腎氣丸。何反用地黃丸、四物湯陰濕柔黏之藥。豈以脈之緩濡為濕熱。故更佐以黃柏耶。三十帖愈。未敢深信。
白話
震按:汪公論病很好,用藥不對。就這個脈證,宜用六君子湯送濟生腎氣丸。為什麼反用地黃丸、四物湯這些陰濕柔黏的藥?難道因為脈緩濡認為是濕熱,所以更加黃柏嗎?三十帖愈,未敢深信。
原文
一婦形弱瘦小。脈細濡近快。一婦身中材頗肥。脈緩弱無力。俱病鼓脹。大如箕。垂如囊。立則遮攔兩腿。有礙步履。石山視之。曰。腹皮寬。縋已定。非藥可斂也。惟宜安心寡欲。以保命耳。後皆因產而卒。或曰。病鼓脹有孕。何也。汪曰。氣病而血未病也。產則血亦病。陰陽兩虛。安得不亡。又一婦鼓脹如前。越十餘年無恙者。由寡居無所損也。
白話
一個婦人形體瘦弱,脈細濡近快;一個婦人身材中等偏肥,脈緩弱無力。都患鼓脹,大如箕,垂如囊,站立時遮攔兩腿,妨礙行走。石山看後說:腹皮寬鬆,下垂已定,非藥可收縮。只宜安心寡欲,以保命罷了。後來都因生產而死。有人問:病鼓脹為何有孕?汪說:氣病而血未病。生產則血也病,陰陽兩虛,怎能不死?又一個婦人鼓脹如前,經過十多年無恙,因為寡居無所損耗。
原文
震按此案可以警世。女子如此。則男子有脹病而不絕欲者。豈不速其死耶。
白話
震按:此案可以警世。女子如此,那麼男子有脹病而不節慾的,豈不是加速死亡嗎?