古今醫案按

卷五

咳嗽

卷五/咳嗽24
原文
張戴人治㶏陽劉氏男子。年二十餘。病勞嗽咯血。吐唾黏臭不可聞。秋冬少緩。春夏則甚。寒熱往來。日晡發作。狀如痎瘧。寢汗如水。累服麻黃根、敗蒲扇止汗。汗自若也。又服寧神散、寧肺散止嗽。嗽自若也。戴人先以獨聖散湧其痰。痰如雞黃。汗隨湧出。昏憒三日不醒。時時飲以涼水。精神稍開。飲食加進。乃與桂苓甘露飲、人參半夏丸。服之不輟。數日乃愈。
白話
張戴人治療㶏陽劉氏的男子。年齡二十多歲。患勞嗽咯血。吐出的痰涎黏稠腥臭不可聞。秋冬稍微緩解。春夏則加重。寒熱往來。下午時分發作。症狀像瘧疾。盜汗如水。多次服用麻黃根、敗蒲扇來止汗。汗出如故。又服用寧神散、寧肺散止咳。咳嗽依舊。戴人先用獨聖散湧吐其痰。痰如雞蛋黃色。汗隨湧出。昏憒三天不醒。時時給他喝涼水。精神稍微清醒。飲食漸漸增加。於是給予桂苓甘露飲、人參半夏丸。連續服用不停。數日而愈。
原文
又治東門高三郎。咳嗽年半。耳鳴三月矣。嗽膿血。面多黑䵟。身熱。喉中不能發聲。戴人曰。嗽之源。心火之勝也。秋傷於濕。冬生咳嗽。冬水既旺。水濕相接。隔絕於心火。火不下降。反而炎上。肺金被爍。發而為嗽。金煅既久。聲不能發。醫者補肺腎。皆非也。令備西瓜、冰雪等物。乃用湧泄之法。繼以去濕之藥。病日已矣。
白話
又治療東門高三郎。咳嗽一年半。耳鳴三個月了。咳出膿血。面色多黑斑。身體發熱。喉中不能發聲。戴人說:咳嗽的根源,是心火亢盛。秋天被濕氣所傷,冬天就會發生咳嗽。冬季水氣旺盛,水濕相連,隔絕了心火,火氣不能下降,反而上炎,肺金被灼,發為咳嗽。肺金被煎熬已久,所以聲音不能發出。醫生們用補肺腎的方法,都是不對的。讓他準備西瓜、冰雪等物,於是用湧泄的方法,接著用祛濕的藥物,病就一天天好了。
原文
丹溪治一男子。三十五歲。因連夜勞倦不得睡。感嗽疾。痰如黃白膿。嗽聲不出。時初春大寒。醫與小青龍湯四帖。覺咽喉有血腥氣上逆。遂吐血線自口中左邊出一條。頃遂止。如此每一晝夜十餘次。診其脈弦大散弱。左大為甚。人倦而苦於嗽。丹溪云。此勞倦感寒。因服燥熱之劑以動其血。不急治。恐成肺痿。
白話
丹溪治療一個男子,三十五歲。因為連夜勞倦不得睡眠,染上咳嗽疾病。痰如黃白色膿液,咳嗽聲音不出。當時初春大寒,醫生給予小青龍湯四帖,感覺咽喉有血腥氣上逆,於是吐血線從口中左邊出一條,一會兒就止住。如此每晝夜十多次。診其脈弦大散弱,左手脈大為更甚。人疲倦而苦於咳嗽。丹溪說:這是勞倦感受寒邪,因為服用燥熱的藥劑而動了其血。不及時治療,恐怕會形成肺痿。
原文
遂與參、耆、朮、歸、芍、陳皮、炙甘草、生甘草、不去節麻黃。煎成。入藕汁。服兩日而病減嗽止。卻於前藥去麻黃。又與四帖。而血證除。脈之散大未收斂。人亦倦甚。食少。遂於前藥去藕汁。加黃芩、砂仁、半夏。至半月而安。
白話
於是給予人參、黃耆、白朮、當歸、芍藥、陳皮、炙甘草、生甘草、不去節麻黃。煎成後,加入藕汁。服用兩天而病減咳嗽止。然後在前藥中去掉麻黃,又給四帖。而血證消除。脈象的散大未收斂,人也非常疲倦,食慾不佳。於是前藥中去掉藕汁,加入黃芩、砂仁、半夏。到半月而安康。
原文
丹溪治一人。年五十餘。患咳嗽。惡風寒。胸痞滿。口稍干。心微痛。脈浮緊而數。左大於右。蓋表盛裡虛。問其素嗜酒肉。有積。後因接內。涉寒冒雨忍飢。繼以飽食酒肉而病。先用人參四錢。麻黃連根節一錢五分。與二三帖。嗽止寒除。
白話
丹溪治療一人,五十多歲。患咳嗽,惡風寒,胸痞滿悶,口稍微乾,心微痛。脈浮緊而數,左手大於右手。這是表盛裡虛。問他平時嗜好酒肉,有積滯。後來因為房事,又涉寒冒雨忍飢,接著飽食酒肉而生病。先用人參四錢,麻黃連根節一錢五分,給二三帖,咳嗽止,寒邪除。
原文
改用厚朴、枳實、青陳皮、栝蔞、半夏為丸。參湯送下。痞除。
白話
改用厚朴、枳實、青陳皮、栝蔞、半夏製成丸藥,用人參湯送服。痞滿消除。
原文
震按咳嗽痰血聲不出。今人不過養陰清肺而已。有敢用吐下藥者哉。又敢用參、耆、歸、朮、麻黃者哉。至如暴嗽惡風寒。其脈證皆屬表邪。而其因則系裡虛。今人不過輕劑散之和之而已。敢以人參、麻黃並用哉。然非麻黃、人參並用。勢必淹纏日久。合於傷風不醒積成癆之說矣。可見善醫者法門廣大無邊。不善醫者小心與大膽均誤也。
白話
震按:咳嗽痰血而聲音不出,現代人不外乎養陰清肺而已。有敢用吐下藥的嗎?又敢用人參、黃耆、當歸、白朮、麻黃的嗎?至於突然咳嗽惡風寒,其脈證都屬表邪,但其病因卻是裡虛。現代人不外乎用輕劑發散調和而已。敢把人參、麻黃並用嗎?然而非麻黃、人參並用,勢必拖延日久,符合傷風不醒積成虛癆的說法了。可見善於醫治的人方法廣大無邊。不善醫治的人,小心和大膽都有失誤。
原文
汪石山治一婦。年三十。質弱。產後咳嗽痰臭。或作肺癰治。愈劇。兩腳漸腫至膝。大便溏泄。小腹脹痛。午後發熱。面紅氣促。不能向右臥。汪診脈虛小而數。曰。凡咳嗽左右向不得眠者。上氣促下泄瀉者。發熱不為瀉減者。皆逆候也。按此病原於脾。經曰。脾主諸臭。入肺為腥臭。入心為焦臭。入肝為腐臭。自入為穢臭。蓋脾不能運行其濕。濕鬱為熱。釀成痰之臭也。經曰。左右者。陰陽之道路。脾虛則肺失所養。氣劣行遲。壅遏道路。故咳嗽氣促。不能右臥也。脾虛必奪母氣以自養。故心虛發熱而見於午也。脾主濕。濕勝則內滲於腸胃為溏泄。外滲於肌肉為浮腫。今用參、朮、甘草補脾為君。茯苓滲濕為臣。麥冬保肺氣。棗仁安心神為佐。陳皮、前胡消痰下氣為使。東壁土受陽氣最多。用之為引。蓋土能解諸臭。亦能補土。取錢氏黃土湯之義也。服一帖。前病略減。病者喜。汪曰未也。過時失治。午後發熱。真陽脫矣。泄而腳腫。脾氣絕矣。必數服後無反復。方是佳兆。
白話
汪石山治療一婦人,三十歲,體質虛弱。產後咳嗽痰臭,有人當作肺癰治療,更加嚴重。兩腳漸漸腫到膝蓋,大便溏泄,小腹脹痛,午後發熱,面紅氣促,不能向右側臥。汪診脈虛小而數。說:凡咳嗽左右側不能臥的,上氣促而下泄瀉的,發熱不因泄瀉而減的,都是逆證。按此病源於脾。經書說:脾主各種臭味。入肺為腥臭,入心為焦臭,入肝為腐臭,自入為穢臭。大概脾不能運行其濕,濕鬱為熱,釀成痰的臭味。經書說:左右是陰陽的道路。脾虛則肺失所養,氣弱運行遲緩,壅塞道路,所以咳嗽氣促,不能右臥。脾虛必定奪取母氣以自養,所以心虛發熱而在午後出現。脾主濕,濕盛則內滲於腸胃為溏泄,外滲於肌肉為浮腫。現在用人參、白朮、甘草補脾為君,茯苓滲濕為臣,麥冬保肺氣,棗仁安心神為佐,陳皮、前胡消痰下氣為使。東壁土受陽氣最多,用它為引。因為土能解各種臭味,也能補土。取自錢氏黃土湯之義。服用一帖,前病略減,病者高興。汪說:還沒有。過時失治,午後發熱,真陽將脫;泄瀉而腳腫,脾氣將絕。必須數服後沒有反覆,才是好兆頭。
原文
震按難經本文。心主臭。入肝為臊臭。入腎為腐臭。入脾為香臭。蓋腐即穢也。汪公以臊臭作腐臭。香臭作穢臭。換易字面。牽合已說。殊屬未妥。何不於釀成痰臭之下。繼之曰脾虛則土陷水中。反現所勝之臟之臭而穢也。第其立方。專主於補。不用清熱藥以解臭。而佐東壁土以解臭。洵是高手。
白話
震按:《難經》本文說心主臭,入肝為臊臭,入腎為腐臭,入脾為香臭。大概腐就是穢。汪公把臊臭當作腐臭,香臭當作穢臭,更換字面,牽合自己的說法,很不妥當。為什麼不在「釀成痰臭」之下,接著說脾虛則土陷水中,反而顯現其所勝之臟的臭味而為穢呢?但他的處方,專主於補,不用清熱藥來解臭,而佐以東壁土來解臭,的確是高手。
原文
又按脾臭主香者。如無病人見飲食。自有馨香氣味。即脾臟本體之臭為用也。若病人見飲食。不以為香。反以為惡。是脾失其職。體變而用亦變也。此義汪公未曾詳說。
白話
又按:脾的臭味主香,比如無病的人看見飲食,自然有馨香的氣味,這是脾臟本體的臭味在起作用。如果病人看見飲食,不認為香,反而認為噁心,這是脾失其職,體變而用也變了。這個道理汪公沒有詳細說明。
原文
一人年十九。面白質弱。因勞思夢遺。遂吐血碗余。自是微咳倦弱。後忽身發大熱。出疹。疹愈。陰囊癢甚。搓擦水流。敷以壁土。囊腫如盞大。遂去土。以五倍子塗少蜜。炙燥為末敷之。遂愈。復感風寒。其嗽尤甚。繼以左右脅痛。石山診其脈虛而數。外證畏風寒。嘔惡。倦動。糞溏氣促。曰。此金極似火也。夫心屬火而藏神。腎屬水而藏志。二經俱屬少陰。而上下相通。今勞思則神不寧而夢。志不寧而遺。遺則水不升而火獨亢也。肝屬木。主藏血。其象震。震為雷。心火既亢。同類相應。引動龍雷之火。載血而溢出於上竅矣。肝脈環繞陰器。亦因火擾而痛癢腫脹也。火勝金。故肺經虛而乾咳。皮毛為肺之合。更因火鬱而發疹。大腸為肺之府。故亦傳導失宜而糞溏。金虛不能平木。木火愈旺而凌脾。脾虛則嘔惡食減。經曰。壯火食氣。脾肺之氣為壯火所食。故倦於動作。而易感風寒也。經言。兩脅者陰陽往來之道路也。為火阻礙。則氣不利而痛矣。然火有虛有實。有似火而實非火。故經言有者求之。無者求之。虛者責之。實者責之。此治火大法。前證之火。皆虛火也。非水濕所能折。惟甘溫之劑。可以祛除。且經言形寒飲冷則傷肺。又謂脾胃喜溫而惡寒。當用甘溫健其脾。則肺經不虛。而咳嗽氣促自愈。肝木有制。而咳嗽吐血自除。虛妄之火亦自息矣。以參耆各四錢。神麯、山楂各七分。白朮、麥冬、貝母各一錢。甘草五分。炒乾姜四分。服十餘帖。脈數減。嗽漸平。
白話
有一人十九歲,面色白,體質虛弱。因勞累思慮而夢遺,於是吐血一碗多。從此微微咳嗽疲倦虛弱。後來忽然身體大熱,出疹子。疹子愈後,陰囊很癢,用手搓擦流水,用壁土敷上,陰囊腫如杯盞大。於是去掉土,用五倍子塗少量蜂蜜,炙乾為末敷上,就痊癒了。又感受風寒,咳嗽更厲害,接著左右脅痛。石山診其脈虛而數,外證怕風寒,噁心嘔吐,疲倦不想動,大便溏泄,氣促。說:這是金極似火。心屬火而藏神,腎屬水而藏志,二經都屬少陰,上下相通。現在勞累思慮則神不寧而夢遺,志不寧而遺精。遺精則水不上升而火獨亢。肝屬木,主藏血,其象為震,震為雷。心火既亢,同類相應,引動龍雷之火,載血而溢出於上竅。肝脈環繞陰器,也因火擾而痛癢腫脹。火勝金,所以肺經虛而乾咳。皮毛為肺之合,更因火鬱而發疹。大腸為肺之腑,所以傳導失常而大便溏泄。金虛不能平木,木火愈旺而凌脾,脾虛則嘔惡食減。經說:壯火食氣。脾肺之氣被壯火所食,所以疲倦不動作,而易感風寒。經說:兩脅是陰陽往來的道路,被火阻礙,則氣不順而痛。然而火有虛有實,有似火而實非火。所以經說:有者求之,無者求之,虛者責之,實者責之。這是治火的大法。前面證候的火,都是虛火,不是水濕所能折服的,只有甘溫之劑可以祛除。而且經說:形寒飲冷則傷肺。又說脾胃喜溫而惡寒。應當用甘溫健其脾,則肺經不虛,而咳嗽氣促自愈。肝木有制,則咳嗽吐血自除,虛妄之火也自息。用人參、黃耆各四錢,神麯、山楂各七分,白朮、麥冬、貝母各一錢,甘草五分,炒乾姜四分。服十餘帖,脈數減,咳嗽漸平。
原文
震按此證似宜養陰。其復感風寒。似宜清理。即見識高者。亦必先以輕劑解表。後用養陰健脾。乃汪公竟進參、耆各四錢。佐乾薑少許。豈今人所能及哉。脈數減。嗽漸平。信非熟地、阿膠所能勝任。
白話
震按:此證似乎應該養陰,又復感風寒,似乎應該清理。即使見識高的人,也必定先用輕劑解表,後用養陰健脾。而汪公竟用人參、黃耆各四錢,佐以乾薑少許,豈是現代人所能及的呢?脈數減,咳嗽漸平,確實不是熟地、阿膠所能勝任的。
原文
薛立齋治儒者張克明咳嗽。用二陳、芩、連、枳殼。胸滿氣喘。清晨吐痰。加蘇子、杏仁。口出痰涎。口乾作渴。薛曰。侵晨吐痰。脾虛不能消化飲食也。胸滿氣喘。脾虛不能生肺金也。涎沫自出。脾虛不能收攝也。口乾作渴。脾虛不能生津液也。遂用六君、炮薑、肉果補脾。更用八味丸以補土母。而愈。
白話
薛立齋治療儒者張克明咳嗽。曾用二陳湯、黃芩、黃連、枳殼。出現胸滿氣喘,清晨吐痰。加蘇子、杏仁。口出痰涎,口乾作渴。薛說:清晨吐痰,是脾虛不能消化飲食;胸滿氣喘,是脾虛不能生肺金;涎沫自出,是脾虛不能收攝;口乾作渴,是脾虛不能生津液。於是使用六君子湯、炮薑、肉豆蔻補脾,更用八味丸來補土母(即腎陽),而愈。
原文
震按此條不載脈象。以意度之。脈必虛數。觀前醫之用芩、連。脈數可知矣。若脈虛軟不數。誰不能用六君、八味哉。汪薛二公高處在此。然又不可奉為秘訣。請閱後述諸案。便知法非一例。
白話
震按:此條不記載脈象,以意推測,脈必定虛數。看前醫之用黃芩、黃連,脈數可知。若脈虛軟不數,誰不能用六君子湯、八味丸呢?汪、薛二公的高明之處在此。但又不可奉為秘訣。請看後面所述諸案,便知方法並非一例。
原文
〔附〕韓飛霞旅寓北方。夏秋久雨。天行咳嗽頭痛。用天水散。以蔥薑湯調服。應手取效。日發數十斤。此蓋甲己土運。濕令痰壅肺氣上竅。但瀉膀胱下竅而已。不在咳嗽例也。
白話
〔附〕韓飛霞旅居北方,夏秋久雨,時行咳嗽頭痛。用天水散,以蔥薑湯調服,應手取效。每天發放數十斤。這是因為甲己土運,濕令痰壅肺氣上竅,只要瀉膀胱下竅而已,不在咳嗽的常例之中。
原文
李士材治太學史明粦。經年咳嗽。歷醫無效。自謂必成虛癆。李曰。不然。脈不數不虛。惟右寸浮大而滑。是風痰未解。必多服酸收。故久而彌盛。
白話
李士材治療太學生史明粦。常年咳嗽,歷經醫治無效,自認為必成虛癆。李說:不然。脈不數不虛,只有右寸浮大而滑,這是風痰未解,必定多服了酸收的藥,所以久而更盛。
原文
用麻黃、杏仁、半夏、前胡、桔梗、甘草、橘紅、蘇子。五劑知。十劑已。
白話
用麻黃、杏仁、半夏、前胡、桔梗、甘草、橘紅、蘇子。五劑見效,十劑痊癒。
原文
張遠公三年久嗽。服藥無功。委命待盡。偶遇士材而乞診。李曰。飢時胸中痛否。遠公曰。大痛。視其上唇白點如粞者十餘處。此蟲齧其肺。用百部膏一味。加烏梅、檳榔與服。不十日而痛若失。咳頓止矣。令其家人從淨桶中覓之。有寸白蟲四十餘條。自此不復發。
白話
張遠公三年久咳,服藥無效,聽天由命。偶然遇到士材而求診。李說:飢餓時胸中痛嗎?遠公說:很痛。看他上唇有白點如米粒者十餘處,這是蟲子咬他的肺。用百部膏一味,加烏梅、檳榔與服。不到十天而痛若失,咳嗽立刻止了。讓他的家人從乾淨的馬桶中尋找,有寸白蟲四十多條。從此不再復發。
原文
孫東宿治許卓峰。多酒多怒人也。上吐血。下溲血。咳嗽聲啞。醫皆以為瘵。辭不治。孫診其脈。左關弦大。右寸下半指。累累如薏苡子狀。乃曰。此有餘證也。作瘵治者非。蓋其人好酒。酒屬濕熱。助火生痰。火性炎上。迫肺不降。積而生痰。壅於肺竅。以致失音。此痰壅之啞。非肺痿之啞也。其性又多怒。怒氣傷肝。故血妄行而不歸經。以致吐血尿血。法宜清熱開鬱化痰。導血歸原。若二地、二冬輩滋陰之藥。反助其塞而益其熱。聲音何由而開。況血隨氣行。氣不清。血又何得歸原哉。乃用滑石、青蒿。解酒熱為君。貝母、鬱金、山梔仁、香附。開鬱為臣。杏仁、桔梗、丹皮、丹參、小薊、甘草。化痰清血為佐使。服十帖。血果止。又以貝母一兩。童便浸一日。為末。柿霜等分。時時抄舌上化下。五日而聲音爽矣。
白話
孫東宿治療許卓峰,是喜歡喝酒、容易發怒的人。上吐血,下尿血,咳嗽聲音嘶啞。醫生都認為是癆病,推辭不治。孫診其脈,左關弦大,右寸下半指,累累如薏苡子狀。於是說:這是有餘之證,當作癆病治療是錯的。因為此人好酒,酒屬濕熱,助火生痰。火性炎上,迫肺不降,積而生痰,壅塞肺竅,以致失音。這是痰壅之啞,不是肺痿之啞。他的性情又多怒,怒氣傷肝,所以血妄行而不歸經,以致吐血尿血。治法宜清熱開鬱化痰,導血歸原。如果用地黃、天冬、麥冬等滋陰之藥,反而助其壅塞而增加其熱,聲音如何能開?況且血隨氣行,氣不清,血又如何歸原?於是使用滑石、青蒿解酒熱為君,貝母、鬱金、山梔仁、香附開鬱為臣,杏仁、桔梗、丹皮、丹參、小薊、甘草化痰清血為佐使。服十帖,血果然止。又用貝母一兩,童便浸泡一天,研為末,與柿霜等分,時時取少許放在舌上化下。五天而聲音清爽了。
原文
張路玉治包山金孟珍。正月間。忽咳吐清痰。咽痛。五六日後。大便下瘀晦血甚多。延至十餘日。張診其脈。六部皆沉弦而細。此水冷金寒之候也。遂與麻黃附子細辛湯。其血頓止。又與麻黃附子甘草湯。咽痛亦可。而覺心下動悸不寧。詢其受病之源。乃醉臥渴引冷飲所致。改用小青龍去麻黃加附子。悸即止。咳亦大減。但時吐清痰一二口。乃以桂、酒製白芍。入真武湯中與之。咳吐俱止。尚覺背微惡寒倦怠。更與附子湯二劑而安。
白話
張路玉治療包山金孟珍。正月間,忽然咳嗽吐出清痰,咽喉痛。五六天後,大便下瘀暗色血很多。延續到十幾天。張診其脈,六部皆沉弦而細。這是水冷金寒之候。於是給予麻黃附子細辛湯,其血立刻止住。又給予麻黃附子甘草湯,咽痛也好了。但感覺心下動悸不寧。詢問其得病之源,是醉臥後口渴飲冷所致。改用小青龍湯去麻黃加附子,心悸即止,咳嗽也大減。但時時吐出清痰一二口,於是用桂枝、酒製白芍,加入真武湯中給他,咳嗽吐痰都止。還覺得背部微惡寒倦怠,更用附子湯二劑而安。
原文
震按咽痛下血。不以風火治。而以辛溫燥熱藥始終獲效者。由其善於識脈也。
白話
震按:咽痛下血,不用風火治法,而用辛溫燥熱藥始終獲效,是由於他善於識脈。
原文
又治禮科姜如農長媳。喘咳無痰。灼熱自汗。而懷妊七月。先曾服和解清肺藥二十餘劑。其咳轉劇。胎漸不安。邀張診之。六脈皆濡大無力。右手寸關獨盛而澀。曰。此熱傷肺氣也。反與和解藥。逼令汗出。致肺氣益燥而咳逆愈甚。不得已。復用苦寒折之。則火轉鬱伏而不散也。遂用大劑葳蕤。及川芎、杏仁、白薇、甘草。取葳蕤湯之半。更以當歸、桔梗、五味、黃耆。益氣生津。固肌斂肺。二劑汗止咳減。胎亦向安。更加生訶子皮。四劑而痊。
白話
又治療禮科姜如農的長媳。喘咳無痰,灼熱自汗,而懷孕七個月。先前曾服用和解清肺藥二十多劑,其咳更加劇烈,胎兒漸漸不安。請張診治,六脈皆濡大無力,右手寸關獨盛而澀。說:這是熱傷肺氣。反而用和解藥,逼令出汗,導致肺氣更燥而咳逆更甚。不得已,又用苦寒藥折之,則火反而鬱伏而不散。於是使用大劑葳蕤(玉竹),以及川芎、杏仁、白薇、甘草,取葳蕤湯的一半,再加當歸、桔梗、五味子、黃耆,益氣生津,固肌斂肺。二劑汗止咳減,胎兒也趨向安寧。更加生訶子皮,四劑而痊癒。
原文
又治吳佩玉次女。傷風咳嗽。先前自用疏風潤肺止嗽之藥。不應。轉加嘔渴咽痛。石頑診之。六脈浮滑應指。因與半夏散三啜而病如失。或問咳嗽咽痛而渴。舉世咸禁燥劑。今用半夏輒效。何也。曰。用藥之權衡。非一言而喻也。凡治病必求其本。此風邪挾飲上攻之暴嗽。故用半夏、桂枝。開通經絡。迅掃痰涎。兼甘草之和脾胃而致津液。風痰散。營衛通。則咽痛燥渴自已。設泥其燥渴而用清潤。滋其痰濕。經絡愈壅。津液愈結。燥渴咽痛。愈無寧宇矣。不獨此也。近世治風寒咳嗽。雖用表藥。必兼桑皮、黃芩、花粉。甚則知、柏之類。少年得之。必種吐血虛損之根。中年以後得之。多成痰火喘嗽之患。然此輩之妙用。在於預為地步。診時泛謂陰虛。防變不足之證。初時元氣未衰。服之邪熱暫伏。似覺稍可。久之真氣漸傷。轉服轉甚。安慮其不成虛損耶。及見吐血。則不問何經腑臟。屬火屬傷。血之散結。色之晦鮮。瘀之有無。概以犀角地黃寒涼止截之劑投之。致血蓄成根。向後或二月一月一發。雖日服前藥不應矣。凡此之類。未遑枚舉。嘗見一人患項腫發熱。延傷寒家視之。則曰大頭傷寒。以表藥發之。並頭亦脹。確然大頭無疑矣。病家以其治之益甚。又延雜證家視之。則曰濕熱痰火。以里藥攻之。則頭與項前左半皆消。但項後右側偏腫。則又確乎非大頭而為雜證矣。病家又以腫在偏旁。疑為癰毒。更延癰疽家視之。則曰對口偏疽。以托裡敷外藥治之。則氣血益滯。熱不得泄。郁遏竟成潰瘍矣。本一病也。治之迥異。證亦屢遷。可見其病隨藥變之不誣耳。第末俗所趨。非此不足以入時。何怪乎聖人性命之學。淪胥不返。遂至若是耶。
白話
又治療吳佩玉的次女。傷風咳嗽,先前自己用疏風潤肺止咳的藥,沒有效果,反而增加嘔吐、口渴、咽痛。石頑診之,六脈浮滑應指。於是給予半夏散,喝了三口而病如失。有人問:咳嗽咽痛而渴,全世界都禁用燥劑,現在用半夏卻有速效,為什麼?回答說:用藥的權衡,不是一句話能說明白的。凡治病必求其本,這是風邪挾飲上攻的暴咳,所以用半夏、桂枝開通經絡,迅速掃除痰涎,兼用甘草和脾胃而致津液。風痰散,營衛通,則咽痛燥渴自己。如果拘泥於燥渴而用清潤,滋養其痰濕,經絡更加壅塞,津液更加凝結,燥渴咽痛更加不得安寧。不只如此,近世治療風寒咳嗽,雖然用表藥,必定兼用桑皮、黃芩、花粉,甚至知母、黃柏之類。少年得了這種病,必定種下吐血虛損的根;中年以後得了,多成痰火喘嗽之患。然而這些人的妙用,在於預先留地步。診斷時泛泛地說陰虛,防止變成不足之證。初時元氣未衰,服之後邪熱暫時伏匿,似乎稍微好轉,時間久了真氣漸漸受傷,越服越重,哪裡還擔心不成虛損呢?等見到吐血,則不問何經腑臟,屬火屬傷,血之散結,色之晦鮮,瘀之有無,一概用犀角地黃湯之類寒涼止截的藥投之,導致血蓄成根,往後或二月或一月一發,雖然每天服前藥也不應了。凡此之類,來不及枚舉。曾經見到一人患項腫發熱,請傷寒科醫生看,說是大頭傷寒,用表藥發之,頭也脹大,確實是大頭無疑了。病家看他治得更厲害,又請雜證科醫生看,說是濕熱痰火,用里藥攻之,則頭與項前左半都消了,但項後右側偏腫,又確乎不是大頭而是雜證了。病家又因為腫在偏旁,懷疑是癰毒,更請癰疽科醫生看,說是對口偏疽,用托裡敷外藥治療,則氣血更加滯塞,熱不得泄,鬱遏竟成潰瘍。本來同一個病,治療方法迥異,證也屢次變遷,可見病隨藥變並不虛假。只是末俗所趨,非這樣不足以入時,有什麼可怪呢?聖人性命之學,淪喪不能恢復,以至於如此。
原文
震按張公此論。曲盡時醫醜態。然謂表藥必兼桑皮、芩、粉。血證必用犀角、地黃。恐不至眾人皆醉如此。至於病隨藥變。實有其事。所以舊有不服藥為中醫之說。若欲見病知源。投藥輒效。隨其寒熱虛實。應以溫涼補瀉。不執一法。不膠一例。變化生心。進退合轍者。其惟丹溪先生乎。丹溪則藥隨病變。病隨藥愈。寧有病隨藥變。藥為病困之理哉。臨證指南咳嗽門。方法大備。溫涼補瀉皆全。而輕鬆靈巧處。與丹溪未易軒輊也。
白話
震按:張公此論,曲盡時醫的醜態。然而說表藥必定兼用桑皮、黃芩、花粉,血證必定用犀角、地黃,恐怕不至於眾人皆醉如此。至於病隨藥變,確實有此事。所以舊有「不服藥為中醫」之說。若想見病知源,投藥即效,隨著寒熱虛實,應以溫涼補瀉,不執著一種方法,不拘泥一個例子,變化由心,進退合拍者,大概只有丹溪先生吧。丹溪是藥隨病變,病隨藥愈,哪有病隨藥變、藥為病所困的道理呢?《臨證指南》咳嗽門,方法大備,溫涼補瀉俱全,而輕鬆靈巧之處,與丹溪難分高下。