原文
姑蘇朱子明婦。病長號數十聲。暫止。復如前。人以為癘所憑。莫能療。戴原禮曰。此郁病也。痰閉於上。火鬱於下。故長號則氣少舒。經云。火鬱則發之。是已。遂用重劑湧之。吐痰如膠者無算。乃愈。
姑蘇的朱子明妻子。患病大聲哭號幾十聲。暫時停止後,又像之前一樣。別人認為是被厲鬼附身,沒人能治療。戴原禮說:「這是郁結病。痰阻塞在上方,火氣郁結在下方,所以大聲哭號時氣機稍微舒暢。《黃帝內經》說:『火氣郁結就讓它發散。』就是這個道理。」於是用重劑量的藥物催吐,吐出像膠一樣的痰無數,病就好了。
原文
易思蘭治一婦。渾身倦怠。呵欠口乾。經月不食。強之。不過數粒而已。有以血虛治之者。有以氣弱治之者。有知為火而不知火之源者。用藥雜亂。愈治愈病。至冬微瘥。次年夏間。諸病復作。肌消骨露。三焦脈洪大侵上。脾肺二脈微沉。餘部皆平和。此肺火病也。以梔子仁薑汁浸一宿。炒黑研細。用人參、麥冬、烏梅煎湯調下。進二服。即知飢喜食。旬日肢體充實如常。
易思蘭治療一位婦女。她渾身疲倦乏力,打哈欠嘴乾,已經一個月吃不下東西,強迫她吃,也不過幾粒而已。有的醫生按血虛治療,有的按氣弱治療,有的知道是火氣卻不知道火的源頭,用藥雜亂,越治越病。到冬天稍微好轉。次年夏天,各種病症復發,肌肉消瘦骨頭外露。三焦脈洪大向上侵犯,脾肺二脈微沉,其他部位都平和。這是肺火病。用梔子仁用薑汁浸泡一夜,炒黑研細,用人參、麥冬、烏梅煎湯調服。服用兩次,就知道飢餓想吃東西了。十天後肢體充實像平常一樣。
原文
後因久病不孕。眾皆以為血虛而用參耆之品。半月胸膈飽脹。飲食頓減。至三月餘而經始通。下黑穢不堪。或行或止。不得通利。其苦萬狀。復以四烏湯。換生地。
後來因為久病不孕。大家都以為是血虛而用參、耆之類的藥品。半個月後胸膈飽脹,飲食突然減少。到三個多月後月經才通,排出黑色污穢的東西,時有時無,不能通暢,痛苦萬狀。又用四烏湯,把生地換掉。
原文
加陳皮、蘇梗、黃芩、山梔、青皮、枳殼十數劑。一月內即有孕。
加入陳皮、蘇梗、黃芩、山梔、青皮、枳殼,服用十幾劑。一個月內就懷孕了。
原文
震按首條之病郁易辨。湧法誠勝於服藥。次條之病情難辨。其方恐未能速效。至於經閉已通。病亦輕矣。用藥固宜平穩。
震按:第一條的郁病容易辨別,催吐法確實比服藥強。第二條的病情難以辨別,那個方子恐怕不能快速見效。至於月經已經通暢,病也輕了,用藥本來就應該平穩。
原文
周慎齋治一人。六脈澀滯。脅痛吐臭痰。噁心食不下。蓋脅者。少陽之分也。清氣不升。濁氣鬱於少陽之絡。故痛。濁氣上逆。故吐臭痰而噁心。濁氣。故臭也。食不下者。少陽清陽之氣不升。則肝不能散精也。用柴胡、白蔻各二分。黑山梔、甘草各五分。白芍、丹皮各一錢。白茯苓、廣皮各一錢五分。歸身八分。麥冬二錢。十帖全愈。
周慎齋治療一人。六脈澀滯。脇痛嘔吐臭痰,噁心吃不下飯。脇是少陽經脈所過之處。清氣不上升,濁氣郁結在少陽經絡,所以疼痛。濁氣向上逆行,所以嘔吐臭痰而且噁心。濁氣就是臭的原因。吃不下飯,是因為少陽清陽之氣不上升,肝就不能散布精微物質。用柴胡、白蔻各二分,黑山梔、甘草各五分,白芍、丹皮各一錢,白茯苓、廣皮各一錢五分,歸身八分,麥冬二錢。十帖藥完全康復。
原文
震按脅痛吐臭痰。昧者必妄認肺癰肺痿等病。得此論可與石山治臭痰一案並垂不朽。
震按:脇痛嘔吐臭痰,糊塗的人一定會誤認為是肺癰、肺痿等病。看了這個論述,可以和石山治臭痰的醫案一起流傳不朽。
原文
紀華山雅自負而數奇。更無子。時悒悒不快。漸至痞脹。四年肌肉盡削。自分死矣。姑蘇張漣水診而戲之曰。公那須藥。一第便當霍然。以當歸六錢。韭菜子一兩。香附童便炒八錢。下之。紀有難色。不得已。減其半。張曰。作二劑耶。一服。夜夢遺。舉家慟哭。張拍案曰。吾正欲其通耳。仍以前半劑進。胸膈間若勇士猛力一推。解黑糞無算。尋啜粥二碗。再明日。巾櫛起見客矣。逾年生一子。
紀華山向來自負但命運不好,始終沒有兒子,常常抑鬱不快,逐漸發展到腹部痞滿脹悶。四年之間肌肉全部消瘦,自己以為必死無疑。姑蘇的張漣水診治後開玩笑說:「您哪裡需要用藥,一考取功名就會立刻康復。」用當歸六錢、韭菜子一兩、香附童便炒八錢,給他瀉下。紀華山面有難色,不得已減少一半。張漣水說:「分成兩劑服用嗎?」服用一劑後,夜裡夢遺,全家痛哭。張漣水拍著桌子說:「我正是要讓它通暢啊。」仍然把前半劑藥給他服用。胸膈之間像勇士用力猛推一樣,排出黑色糞便無數。隨即喝了兩碗粥。第二天整理頭巾梳洗後起來見客。過了一年就生了一個兒子。
原文
震按痞脹四年。肌肉盡削。一夢遺而半劑之藥如神。雖仲淳所述。吾不敢信。
震按:腹部痞脹四年,肌肉全部消瘦,一次夢遺而半劑藥就像神效。即使是仲淳所述,我也不敢相信。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。