古今醫案按

卷四

血證(1)

卷四/血證12
原文
東垣治一貧者。脾胃虛弱。氣促。精神短少。衄血吐血。以麥門冬二分。人參、歸身各三分。黃耆、白芍、甘草各一錢。五味五枚。作一服。水煎。稍熱服愈。繼而至冬。天寒居密室。臥大熱炕。而吐血數次。再求治。此久虛弱。外有寒形。而有火熱在內。上氣不足。陽氣外虛。當補表之陽氣。瀉里之虛熱。夫冬寒衣薄。是重虛其陽。表有大寒。壅遏裡熱。火邪不得舒伸。故血出於口。憶仲景傷寒論云。太陽傷寒。當以麻黃湯發汗而不與之。遂成衄。卻與麻黃湯立愈。此法相同。遂用之。以麻黃桂枝湯。人參益上焦元氣而實其表。麥門冬保肺氣。各三分。桂枝以補表虛。當歸身和血養血。各五分。麻黃去根節。去外寒。甘草補脾胃之虛。黃耆實表益衛。白芍藥各一錢。五味三枚。安其肺氣。臥時熱服。一服而愈。
白話
東垣治療一位貧窮的病人。病人脾胃虛弱,呼吸急促,精神短少,還有鼻出血和吐血的症狀。使用麥門冬二分,人參、當歸身各三分,黃耆、白芍、甘草各一錢,五味子五枚,作為一劑藥,用水煎煮,稍微溫熱時服用,病就好了。接著到了冬天,天氣寒冷,病人住在密室裡,睡在很熱的炕上,卻又吐血好幾次,於是再次求醫。這是因為病人長久虛弱,體表有寒象,但體內卻有火熱,導致上氣不足,體表的陽氣也虛弱。治療應當補益體表的陽氣,並清瀉體內的虛熱。冬天寒冷而衣服穿得單薄,這是重複損耗了陽氣。體表有大寒,會阻遏體內的熱氣,使火邪無法舒展,因此血液從口中吐出。想起張仲景《傷寒論》說:「太陽傷寒,應當用麻黃湯發汗,卻沒有給予,於是形成鼻衄,這時再給予麻黃湯就能立刻痊癒。」這個道理是相同的,於是就採用了這個方法。使用麻黃桂枝湯,人參能補益上焦的元氣並充實體表,麥門冬能保護肺氣,各用三分;桂枝用來補益體表的虛弱,當歸身能調和養護血液,各用五分;麻黃去掉根和節,用來驅散體表的外寒;甘草能補益脾胃的虛弱;黃耆能充實體表、增益衛氣;白芍藥各用一錢;五味子用三枚,用來安定肺氣。在睡覺時趁熱服用,服一劑就好了。
原文
震按此案認病制方。其義最精。藥之分兩甚輕者。因受病在衛在肺。皆系親上部位。經云。補上治上制以緩。緩則氣味薄也。然系久虛之體。熱為寒束。故用法若此。體不虛而熱為寒束者。又當以麻杏甘膏湯。加血藥以治之。
白話
震按:這個案例認識病情、制定方劑,其中的義理最為精妙。藥物劑量非常輕的原因,是因為病邪在衛分和肺,都屬於人體上部的區域。經典說:「補益上部、治療上部的疾病,藥性要製得緩和,藥性緩和則氣味就薄弱。」況且這是長期虛弱的身體,內熱被外寒所束縛,所以用這樣的方法。如果身體不虛弱,只是內熱被外寒束縛的,又應當用麻杏甘膏湯,再加入血分藥來治療。
原文
丹溪治一壯年。患嗽而咯血。發熱肌瘦。醫用補藥數年而病甚。脈澀。此因好色而多怒。精神耗少。又補塞藥多。榮衛不行。瘀血內積。肺氣壅遏。不能下降。治肺壅。非吐不可。精血耗。非補不可。唯倒倉法二者兼備。但使吐多於瀉耳。兼灸肺俞二穴。在三椎骨下橫過各一寸半。灸五次而愈。
白話
丹溪治療一位壯年人。他患有咳嗽並咳血,身體發熱、肌肉消瘦。醫生使用補藥治療數年,病情反而更嚴重。脈象澀滯。這是因為好色又多怒,導致精神耗損減少;又因為用了很多補益阻塞的藥物,使得營氣衛氣運行不暢,瘀血在體內積聚,肺氣壅塞遏滯,不能向下肅降。治療肺氣壅塞,非用催吐法不可;治療精血耗損,非用補益法不可。只有「倒倉法」能同時兼具這兩種功效,只是要使吐法的效果多於瀉法的效果。同時灸肺俞穴(在第三椎骨下,橫開各一寸半的位置),灸了五次就痊癒了。
原文
震按肺俞灸法。今人頗用之。然效甚尠。倒倉法無敢用者。德清邑宰查公。諱克薩。吐血成癆。曾用之。亦無效。丹溪此案。以補藥數年。瘀血內積。尚非死證。故以二法奏功。
白話
震按:肺俞穴的灸法,現代人很常用,但效果很小。「倒倉法」沒有人敢用。德清縣的縣令查公,名克薩,因吐血成了癆病,曾用過此法,也沒有效果。丹溪這個案例,是因為用了補藥數年,導致瘀血內積,但還不算是必死的絕症,所以用這兩種方法才成功。
原文
滑伯仁治一人。盛暑出門。途中吐血數口。亟還則吐甚。胸拒痛。體熱頭眩。病且殆。或以為勞心焦思所致。與茯苓補心湯。仁至。診其脈洪而滑。曰。是大醉飽。胃血壅遏。為暑迫血上行。先與犀角地黃湯。繼以桃仁承氣湯去瘀血宿積。後治暑即安。震按此條為孫東宿二案之祖。可以並看。
白話
滑伯仁治療一個人。他在盛暑天出門,在路上吐了幾口血,急忙回家後吐血更厲害。胸部有抗拒按壓的疼痛,身體發熱、頭暈目眩,病情很危急。有人認為這是勞心焦慮所致,給他服用茯苓補心湯。滑伯仁到後,診斷其脈象洪大而滑利,說:「這是因為大醉、吃得太飽,導致胃中氣血壅塞遏滯,又被暑氣逼迫,使血向上運行。」先給予犀角地黃湯,接著用桃仁承氣湯去除瘀血和宿食積滯,然後再治療暑邪,病人就平穩了。震按:這一條是孫東宿兩個案例的源頭,可以一併參看。
原文
陳鬥嚴治薛上舍。高沙人。素無恙。驟吐血半缶。陳診之曰。脈弦急。此薄厥也。病得之大怒。氣逆。陰陽奔並。飲六郁湯而愈。
白話
陳鬥嚴治療薛上舍。他是高沙人,平時沒有疾病,突然吐了大約半個瓦罐的血。陳鬥嚴診斷後說:「脈象弦而急促,這是『薄厥』。這個病是由於大怒,導致氣機上逆,陰陽之氣在體內奔迫混亂。」讓他服用六鬱湯後就痊癒了。
原文
震按上條逐瘀清暑。此條開鬱。皆治暴病吐血法。類案原本載吳茭山治吐血不止。即以吐出之血炒黑與服。亦是第一回暴起吐血法。
白話
震按:上一條是祛除瘀血、清除暑熱;這一條是疏解鬱結。都是治療突然發作吐血症的方法。《類案》原本記載,吳茭山治療吐血不止的病人,就將吐出的血炒黑後給病人服用,這也是針對初次突然發生吐血的方法。
原文
薛立齋治一童子。年十四。發熱吐血。薛謂宜補中益氣以滋化源。不信。用寒涼降火。愈甚。始謂薛曰。童子未室。何腎虛之有。參耆補氣。奚為用之。薛曰。丹溪云。腎主閉藏。肝主疏泄。二藏俱有相火。而其繫上屬於心。心為君火。為物所感則易動。心動則相火翕然而隨。雖不交會。其精暗耗矣。又精血篇云。男子精未滿而御女以通其精。則五臟有不滿之處。異日有難狀之疾。遂用補中益氣及地黃丸而瘥。
白話
薛立齋治療一位十四歲的男童。他發燒吐血。薛立齋認為應當用補中益氣湯來滋養化生之源。病家不信,用了寒涼降火的藥物,病情更加嚴重。病家這才對薛立齋說:「童子還沒有結婚,哪裡會有腎虛?人參、黃耆是補氣的藥,為什麼要用它們呢?」薛立齋說:「朱丹溪說:『腎臟主管閉藏精氣,肝臟主管疏泄氣機。這兩個臟器都有相火,而它們的聯繫向上歸屬於心臟。心臟是君火,被外物所感動就容易動搖;心動了,相火就會隨之而起。即使沒有發生性交,精氣也會在暗中耗損。』另外,《精血篇》說:『男子精氣尚未充滿就與女子交合以洩精,那麼五臟就會有虧損不足的地方,將來會產生難以形容的疾病。』」於是使用補中益氣湯和地黃丸,病就好了。
原文
汪石山治一人。形實而黑。病咳。痰少聲嘶。間或咯血。診之。右脈大無倫。時復促而中止。左比右略小而軟。亦時中止。曰。此脾肺腎三經之病也。蓋秋陽燥烈。熱則傷肺。加之以勞倦傷脾。脾為肺母。母病而子失其所養。女色傷腎。腎為肺子。子傷必盜母氣以自奉。而肺愈虛矣。法當從清暑益氣湯例而增減之。以人參二錢或三錢。白朮、白芍、麥門冬、茯苓各一錢。生地、當歸身各八分。黃柏、知母、陳皮、神麯各七分。甘草五分。煎服。月餘而安。
白話
汪石山治療一個人。他體形結實、膚色黑,患有咳嗽,痰少、聲音嘶啞,偶爾會咳血。診斷時,發現他右手脈象極大而沒有常度,時常會出現急促而間歇的現象;左手脈象比右手略微細小而柔軟,也時常出現間歇。汪石山說:「這是脾、肺、腎三條經脈的病變。因為秋天的陽光燥烈,熱邪會損傷肺;加上勞累疲倦損傷了脾。脾是肺的母親,母親生病了,孩子就會失去供養;女色損傷了腎,腎是肺的孩子,孩子受傷了,必定會竊取母親的氣來供養自己,這樣肺就更虛了。治療方法應當遵循『清暑益氣湯』的方例來增減藥物。」使用人參二錢或三錢,白朮、白芍、麥門冬、茯苓各一錢,生地、當歸身各八分,黃柏、知母、陳皮、神麴各七分,甘草五分。用水煎煮服用。一個多月後就康復了。
原文
震按上條童年發熱吐血。此條咳嗽聲嘶咯血。皆用參、術合補陰藥而愈。觀二公之議論。可悟失血之源頭。今人一味滋陰清火。宜乎不效。
白話
震按:上一條是童年發燒吐血,這一條是咳嗽聲音嘶啞、咳血,都是用參、術配合滋補陰分的藥物而痊癒的。看這兩位醫家的議論,可以領悟到失血症的根源。現代人只知道一味地滋陰清火,難怪沒有效果。
原文
一人形瘦而蒼。年逾二十。忽病咳嗽咯血。兼吐黑痰。醫用參、術之劑。病愈甚。汪診之。兩手寸關浮軟。兩尺獨洪而滑。此腎虛火旺而然也。
白話
有一個人,身體瘦削、面色蒼黃,年齡超過二十歲。突然得了咳嗽、咳血的病,同時還吐出黑色的痰。醫生使用人參、白朮一類的方劑,病情反而更嚴重。汪石山為他診斷,發現他兩手的寸脈和關脈浮而軟弱,唯獨兩尺脈洪大而滑利。這是因為腎虛、火氣旺盛而導致的。
原文
遂以四物湯加黃柏、知母、白朮、陳皮、麥冬之類。治之月餘。尺脈稍平。腎熱亦減。依前方再加人參一錢。兼服枳朮丸加人參、山梔以助其脾。六味地黃丸加黃柏以滋其腎。半年而愈。
白話
於是用四物湯加入黃柏、知母、白朮、陳皮、麥門冬這類藥材來治療。治療一個多月後,尺脈稍微平復了,腎熱也減輕了。依照之前的方子再加入人參一錢,同時服用枳朮丸,並加入人參、山梔子來幫助健脾;再服用六味地黃丸加入黃柏來滋養腎陰。半年後就痊癒了。