古今醫案按

卷三

瘧(3)

卷三/瘧22
原文
喻嘉言治袁繼明。素有房勞內傷。偶因小感。自煎薑蔥湯表汗。因而發熱三日。變成瘧疾。喻診其脈。豁大空虛。且寒不成寒。熱不成熱。氣急神揚。知為元陽衰脫之候。因謂其父曰。令郎光景。竊慮來日瘧至。大汗不止。難於救藥。今晚宜用人參二兩。煎濃湯。預服防危。渠父不以為意。次日五鼓時。病者便覺精神恍惚。覺得參至。瘧已先發矣。喻甚彷徨。恐以人參補住瘧邪。雖救急。無益也。只得姑俟瘧熱稍退。方與服之。服時已汗出沾濡。頃之。果然大汗不止。昏不知人。口流白沫。灌藥難入。直至日暮。白沫轉從大孔遺出。喻喜曰。白沫下行。可無恐矣。但內虛腸滑。獨參不能勝任。急以附子理中湯。連進四小劑。人事方蘇。能言。但對面談事不清。門外有探病客至。渠忽先知。家人驚以為祟。喻曰。此正神魂之離舍耳。吾以獨參及附子理中駟馬之力追之。尚在半返未返之界。以故能知宅外之事。再與前藥二劑而安。
白話
喻嘉言治療袁繼明。他平時有房勞內傷。偶然因為小感冒,自己煎了薑蔥湯發汗,因而發熱三天,變成了瘧疾。喻嘉言診他的脈,豁大空虛,而且寒不成寒,熱不成熱,氣急神揚,知道這是元陽衰脫的徵候。於是對他父親說:令郎的情況,我私下擔心明天瘧疾發作時,大汗不止,難以救治。今晚應該用人參二兩,煎成濃湯,預先服用以防危。他父親不以為意。第二天五更時,病人便覺得精神恍惚,等到人參送到時,瘧疾已經先發作了。喻嘉言很彷徨,恐怕人參補住了瘧邪,雖然救急也無益。只好暫且等瘧疾熱勢稍退,才給他服用。服藥時已經汗出沾濕,不久果然大汗不止,昏迷不省人事,口流白沫,灌藥難入。直到傍晚,白沫轉從肛門流出。喻嘉言高興地說:白沫下行,可以不必擔心了。但是內虛腸滑,單用人參不能勝任,急忙用附子理中湯,連續進了四小劑,人事才甦醒,能說話,但對面談話聽不清楚。門外有探病的客人到來,他忽然預先知道,家人驚駭以為是鬼祟。喻嘉言說:這正是神魂離開了身體而已。我用獨參湯和附子理中湯如駟馬之力追趕它,還在半返未返的境界,所以能知道宅外的事情。再給前藥二劑而安。
原文
震按高鼓峰治新安程結先子病瘧。皆從此案描出。但每日辰時大寒。午時大熱。熱即厥。兩目直視。不能出聲。頦脫。涎水從口角湧出不止。日流數升。至丑時始汗解。飲食不進。昏冒欲絕。其為虛甚。尤易識耳。惟以大劑參、耆、桂、附而兼熟地。是宗景岳法。與喻案稍不同。
白話
震按:高鼓峰治療新安程結先的兒子患瘧疾,都是從這一病例描繪出來的。但是每天辰時大寒,午時大熱,熱即厥逆,兩眼直視,不能出聲,下頦脫落,涎水從口角湧出不止,每天流出數升,到丑時才汗解。飲食不進,昏冒欲絕,這是虛證很明顯,尤其容易辨識。只是用大劑人參、黃耆、肉桂、附子而兼用熟地,這是宗法景岳的治法,與喻案稍不同。
原文
又治中尊陸六息久瘧。一日輕。一日重。食減肌瘦。困倦噯氣。嘉言云。是由飢飽勞佚所感。受傷在陽明一經。故飲食減。而大便轉覺艱澀者。胃病而運化之機遲也。飢肉消瘦者。胃主肌肉也。形體困倦者。胃病而約束之機關不利也。口中時時噯氣者。胃中不和而顯晦塞之象也。一日輕一日重者。因時日乾支之衰旺。與人身相關。故甲丙戊庚壬為陽。乙丁己辛癸為陰。瘧久食減。胃中之正已虛。而邪去未盡。是以值陽日助正。而邪不能勝則輕。值陰日助邪。而正不能勝則重也。當以理中湯。助胃家中脘。俾得運用。則下脘之濁氣。自能傳入腸中。而大便不艱。不復升至胸中。而膈間寬快矣。
白話
又治療中尊陸六息的久瘧,一日輕,一日重,食慾減退,肌肉消瘦,困倦噯氣。嘉言說:這是由飢飽勞佚所感受,受傷在陽明一經。所以飲食減少,而大便反而覺得艱澀,是因為胃病而運化機能遲緩;肌肉消瘦,是因為胃主肌肉;形體困倦,是因為胃病而約束機能不利;口中時時噯氣,是因為胃中不和而呈現晦塞的現象。一日輕一日重,是因為時日的干支衰旺與人身相關,所以甲丙戊庚壬為陽,乙丁己辛癸為陰。瘧久食減,胃中的正氣已虛,而邪氣未盡,所以在陽日助正,邪不能勝則輕;在陰日助邪,正不能勝則重。應當用理中湯,幫助胃家中脘,使能運用,則下脘的濁氣自然能傳入腸中,而大便不艱澀,不再上升到胸中,而膈間寬快。
原文
震按此條議論通暢。而干支衰旺之說前人從未道及。可比昌黎之張皇幽渺矣。
白話
震按:這一條議論通暢,而干支衰旺的說法前人從未說到,可以比作韓愈的張揚幽微奧妙了。
原文
張路玉治張怡泉。年七十五。居恆常服參、附、鹿角膠等陽藥。秋間病瘧。誤用常山止截藥一劑。遂致人事不省。六脈止歇。按之則二至一止。舉指則三五至一止。惟在寒熱之際診之則不止歇。熱退則止歇如前。此真氣衰微。不能貫通於脈。所以止歇不前。在寒熱之時。邪氣衝激經脈。所以反得開通。此虛中伏邪之象。乃用常山一錢酒拌。同人參五錢焙乾。去常山。但用人參以助胸中大氣而祛逐之。當知因常山傷犯中氣而變劇。故仍用常山為嚮導耳。連進二服。遂得安寢。但寒熱不止。脈如前。乃日進人參一兩。分二次進。並與稀糜助其胃氣。數日寒熱漸減。脈微續而安。
白話
張路玉治療張怡泉,年紀七十五歲,平時常服人參、附子、鹿角膠等陽藥。秋季患瘧疾,誤用常山止截藥一劑,於是不省人事,六脈歇止。按壓時則二至一止,舉指時則三五至一止。只有在寒熱發作時診脈則不歇止,熱退則歇止如前。這是真氣衰微,不能貫通於脈,所以歇止不前。在寒熱之時,邪氣衝激經脈,所以反而得以開通。這是虛中伏邪的現象。於是用了常山一錢,用酒拌,同人參五錢焙乾,去掉常山,只用人參以助胸中大氣而祛逐之。要知道因為常山傷犯中氣而變劇,所以仍用常山為嚮導。連進二服,便得安睡。但寒熱不止,脈象如前。於是每天進用人參一兩,分兩次服,並用稀粥幫助胃氣。數日後寒熱漸減,脈象微續而安。
原文
震按此條論歇止脈最有見。其用常山法。與楊介以冰煎藥。皆為巧作。然寒熱不止。脈止如前。巧且無益。惟日進人參一兩。不兼他藥。真大巧若拙也。
白話
震按:這一條論述歇止脈最有見地。其用常山的方法,與楊介用冰煎藥,都是巧妙之作。然而寒熱不止,脈象歇止如前,巧妙也無益。只有每天進用人參一兩,不兼用他藥,真是大巧若拙。
原文
又治顧大來。年逾八旬。初秋患癉瘧。昏熱譫語。喘乏遺尿。或者以為傷寒譫語。或者以為中風遺尿。危疑莫定。路玉曰。無慮。此三陽合病。譫語遺尿。口不仁而面垢。仲景暑證中。原有是例。遂以白虎加人參。三啜而安。
白話
又治療顧大來,年紀超過八十歲,初秋患癉瘧,昏熱譫語,氣喘乏力遺尿。有人認為是傷寒譫語,有人認為是中風遺尿,危疑不定。路玉說:不用擔心,這是三陽合病,譫語遺尿,口不仁而面垢。仲景暑證中原來有這樣的病例。於是用白虎加人參湯,喝了三次而安。
原文
震按內經論癉瘧。純是實熱證。故推其未病。則曰中氣實而不外泄。溯其受病。則曰用力出汗。風寒舍於皮膚分肉。究其病發。則曰陽氣盛而不衰。經文雖不言脈。諒脈之洪實有力可知也。此條系癉瘧。故譫語遺尿不死。然八旬之外有此證。死者甚多。勿輕以此案作榜樣也。
白話
震按:《內經》論癉瘧,純是實熱證,所以推其未病時,則說中氣實而不外泄;追溯其受病,則說用力出汗,風寒停留於皮膚分肉;探究其病發,則說陽氣盛而不衰。經文雖然不談脈象,推想脈象應該是洪實有力可知。這一條是癉瘧,所以譫語遺尿不死。然而八十歲以上有這種證候,死者很多,不要輕易以這一病例作榜樣。
原文
中翰金淳還乃郎。八月間患瘧。發於辰戌丑未。而子午卯酉每增小寒熱。直至初夏。石頑診其六脈如絲。面青唇白。乃與六君子加桂、附。四服不應。每服加人參至一兩。桂、附各三錢。又四服而辰戌丑未之寒熱頓止。子午卯酉之寒熱更甚。此中土有權而邪並至陰也。仍與前藥四服。而色榮。食進寒熱悉除。後與獨參湯送八味丸。調理而安。
白話
中翰金淳還的兒子,八月間患瘧疾,發作於辰戌丑未時,而子午卯酉時每次增加小寒熱,直到初夏。石頑診其六脈如絲,面色青,嘴唇白,於是給予六君子湯加肉桂、附子,四服不應。每服加入人參至一兩,肉桂、附子各三錢,又四服而辰戌丑未的寒熱頓時停止,子午卯酉的寒熱更加厲害。這是中土有權而邪氣並至陰經的緣故。仍用前藥四服,而面色榮潤,食慾增進,寒熱全部消除。之後用獨參湯送服八味丸,調理而安。
原文
震按此案與虞花溪案同閱。始知輕重各有妙處。
白話
震按:這一病例與虞花溪的病例一起看,才知道輕重各有妙處。
原文
飛疇治沈子嘉平。向來每至夏間。臍一著扇風則腹痛。且不時作瀉。六脈但微數。無他異。此腎臟本寒。閉藏不密。易於招風也。下寒則虛火上僭。故脈數耳。曾與六味去澤瀉。加肉桂、肉果、五味、白蒺。作丸服。因是臍不畏風。脾胃亦實。明秋患瘧。醫用白虎、竹葉、石膏等。瘧寒甚而不甚熱。面青足冷。脈亦弦細而數。用八味地黃。三倍桂附作湯。更以四君合保丸。早暮間進。二日瘧止。調理而愈。
白話
飛疇治療沈子嘉平。向來每到夏季,肚臍一被扇子扇到風就腹痛,而且不時作瀉。六脈只是微數,沒有其他異狀。這是腎臟本來虛寒,閉藏不密,容易招風。下寒則虛火上炎,所以脈數。曾經給予六味地黃丸去澤瀉,加肉桂、肉果、五味子、白蒺藜,做成丸藥服用。從此肚臍不畏風,脾胃也充實。次年秋季患瘧疾,醫生用白虎湯、竹葉石膏湯等,瘧疾寒重而不太熱,面色青,足冷,脈也弦細而數。用八味地黃湯,三倍肉桂附子作湯,更用四君子湯合保和丸,早晚間進服,二日瘧止,調理而愈。
原文
震按腹之部位。當臍屬腎。臍著扇風即痛瀉。自宜溫腎。但不以六脈帶數而畏投溫藥。可取也。蒺藜一味。加得更好。至如治瘧。不以脈之細數而不倍加桂、附。更可取也。
白話
震按:腹部的部位,當臍屬腎,肚臍被扇風即痛瀉,自應溫腎。但不因為六脈帶數而畏用溫藥,這是可取之處。蒺藜一味,加得更好。至於治瘧,不因為脈細數而不加倍用桂、附,更是可取。
原文
馬元儀治工部那公太夫人。年七十外。惡寒發熱如瘧。遷延月餘。神昏食少。舌胎兼刺。小腹腫痛。上連胸脅。諸醫莫效。馬診兩手脈弦澀而結。尺中倍弱。知為內傷重而外感輕。得之勞倦且郁。病在肝脾兩經也。勞則傷脾。郁能傷肝。肝脾氣血兩傷。邪氣獨從內結。治之者責其實而忘其虛。以致加重。今須大顧元氣。微兼治邪。始克有濟。用人參三錢。扶其元氣。桂枝七分。散其虛邪。黃連、肉桂。使上下交通。炮薑、半夏。以開痞散結。一劑而脈漸透。再劑而神氣頗清。右關轉見滑實。元儀方以脈有轉機為慶。前醫疑熱藥太過。欲投白虎湯。馬曰。此津液元氣兩虧之證。服藥後兩脈透起。神氣清爽。業已養正而透邪。但今津液尚枯。虛熱內甚。當進以滋燥清熱之品。其與陽明實熱證可峻行肅殺者。奚啻天壤也。仍用人參為主。加生首烏以養津潤燥。佐黃連、枳實、杏仁、半曲。以除熱散結而化痰。三日。大便已行。後加蘆根汁、蔗漿。甘寒養陰之品。六七日。右關脈和。舌刺亦平。微見利下。前醫又疑寒藥所致。欲用理中。馬曰。數日以來。純用甘寒清燥之劑。三四日而始大便通。六七日而始舌刺平。今津液方回。雖見利下。繼必自止。何得喜功生事。且今胸腹間尚有結氣未釋。正宜疏暢肝脾。以通和氣道。且氣道通和。雖不治利。利亦自止。所謂一舉而兩得也。
白話
馬元儀治療工部那公的太夫人,年紀七十多歲,惡寒發熱如瘧疾,拖延一個多月,神昏食少,舌苔兼有刺,小腹腫痛,上連胸脅,各種醫生無效。馬元儀診兩手脈弦澀而結,尺部倍弱,知道是內傷重而外感輕,得自勞倦且鬱悶,病在肝脾兩經。勞則傷脾,鬱能傷肝,肝脾氣血兩傷,邪氣獨從內結。治療的人責其實而忘其虛,以致加重。現在須大顧元氣,微兼治邪,才能有濟。用人參三錢扶其元氣,桂枝七分散其虛邪,黃連、肉桂使上下交通,炮薑、半夏以開痞散結。一劑而脈漸透,再劑而神氣頗清,右關轉見滑實。元儀剛剛以脈有轉機為慶,前醫懷疑熱藥太過,想要投白虎湯。馬說:這是津液元氣兩虧的證候,服藥後兩脈透起,神氣清爽,已經是養正而透邪。但現在津液尚枯,虛熱內甚,應當進用滋燥清熱之品,這與陽明實熱證可峻行肅殺者,豈止天壤之別。仍用人參為主,加生首烏以養津潤燥,佐以黃連、枳實、杏仁、半夏曲,以除熱散結而化痰。三天後大便已行,之後加蘆根汁、蔗漿等甘寒養陰之品。六七天後,右關脈和,舌刺也平,微見下利。前醫又懷疑是寒藥所致,想要用理中湯。馬說:數日以來,純用甘寒清燥之劑,三四天才大便通,六七天才舌刺平。現在津液方回,雖然見下利,隨後必自止,何必喜功生事。而且現在胸腹間還有結氣未釋,正宜疏暢肝脾,以通和氣道。氣道通和,雖不治利,利也自止,所謂一舉兩得。
原文
仍用人參、半、曲、廣皮、茯苓、鬱金、佛手等劑。六七日後。氣和而利止。周身浮腫。下體不能轉移。此久病後元氣大虧。脾虛不運。如盜去而舍空之比。復與大劑參、朮、苓、草、附、桂。至二十劑而腫平。乃得全愈。
白話
仍用人參、半夏曲、廣皮、茯苓、鬱金、佛手等藥劑。六七天後,氣機調和而腹瀉停止。全身浮腫,下半身不能移動,這是久病後元氣大虧,脾虛不能運化,如同盜賊離去而房屋空虛的比喻。又用大劑人參、白朮、茯苓、甘草、附子、肉桂,到二十劑而腫消,於是得以痊癒。
原文
震按印機草中所載寒熱痞悶中州結痛者。每用人參、桂枝、肉桂、黃連、炮薑、半夏。或合枳、樸。或合枳、桔。繼見燥象。
白話
震按:《印機草》中所載寒熱痞悶、中州結痛的病例,每用人參、桂枝、肉桂、黃連、炮薑、半夏,或合枳實、厚朴,或合枳實、桔梗。繼而見到燥象。
原文
即以人參、生首烏、栝蔞實、蔗漿、梨汁、蘆根汁等。或合黃連、知母。或合橘、半。若見虛寒象。多用理中加桂湯。或白通加人尿豬膽汁湯。其用人參有一二兩至五六兩作一劑者。亦可謂大手筆。但雷同之案太多。故此集所選獨少。又見其治身熱胸滿喘嗽多痰者。必重用栝蔞實、紫菀。佐以半曲、貝母、杏仁、蘇子、枳、結。或合柴胡、秦艽。或合前胡、乾葛。大約相同。惟治汪生咳嗽夢泄。面白畏風。兩寸浮大而虛。關尺虛小。用玉屏風散。多加人參。為不同。及治朱千秩喘嗽。寒熱自汗。食減身重。自夏至秋。脈象浮澀。亦用玉屏風加貝、杏、蘇子、桔梗。云一劑而脈症和。此不敢信也。繼以六味加參。頗妥當。至如栝蔞實合炮姜及桂枝、生首烏者。不一而足。雖其運用純熟。未免數見不鮮。因並舍之。
白話
就以人參、生首烏、栝蔞實、蔗漿、梨汁、蘆根汁等,或合黃連、知母,或合橘皮、半夏。若見到虛寒象,多用理中加桂湯,或白通加人尿豬膽汁湯。其用人參有一二兩至五六兩作一劑的,也可謂大手筆。但雷同的病例太多,所以此集所選獨少。又見其治療身熱胸滿、喘嗽多痰的,必重用栝蔞實、紫菀,佐以半夏曲、貝母、杏仁、蘇子、枳實、桔梗,或合柴胡、秦艽,或合前胡、乾葛,大約相同。只有治療汪生咳嗽夢泄、面白畏風,兩寸浮大而虛,關尺虛小,用玉屏風散多加人參,這是不同的。以及治療朱千秩喘嗽、寒熱自汗、食減身重,自夏至秋,脈象浮澀,也用玉屏風加貝母、杏仁、蘇子、桔梗,說一劑而脈症和,這我不敢相信。繼以六味地黃丸加入參,頗妥當。至於像栝蔞實合炮薑及桂枝、生首烏等,不一而足,雖然其運用純熟,未免數見不鮮,因而一併捨棄。
原文
〔附〕嘉善一張姓少年。春間患寒熱如瘧。始用發散。繼用養陰。已愈矣。越數日。瘧又作。且兼白濁不止。用小柴加首烏、生地、丹皮、萆薢等。不應。又數日。寒熱漸重。不能起坐。口渴煩躁。舌赤唇焦。一老醫用白虎湯。而熱益甚。發暈。昏沉幾死。熱氣衝開二三尺。兩目赤腫。目眵膠閉。舌紅且干。唇焦面赤。兩足如烙。惟大便泄瀉。脈虛而軟。余友沈堯封兄用人參二錢。熟附子三錢。茯苓五錢。白芍一錢五分。一劑而熱少定。遂連服十餘日。惟以牡蠣、牛膝、枸杞、生地出入加減。粥進熱退。諸證去其六七矣。忽然腹痛大作。連瀉二三十次。煩渴又作。懊憹迷悶不安。舉家駭泣。沈曰。無恐。此久積之寒飲。因脾得參附之力以運動之。欲乃大下也。復用附子五錢。乾薑二錢。苓、芍、炙草。數劑而安。又用參朮平補全愈。
白話
附:嘉善一個張姓少年,春天患寒熱如瘧,開始用發散藥,繼用養陰藥,已經好了。過了幾天,瘧疾又發作,並且兼有白濁不止。用小柴胡湯加首烏、生地、丹皮、萆薢等,不應。又過數日,寒熱漸重,不能起坐,口渴煩躁,舌赤唇焦。一位老醫用白虎湯,而熱更加厲害,發暈,昏沉幾乎要死,熱氣衝開二三尺,兩目赤腫,眼屎膠閉,舌紅且乾,唇焦面赤,兩足如烙,只有大便泄瀉,脈虛而軟。我的朋友沈堯封兄用人參二錢,熟附子三錢,茯苓五錢,白芍一錢五分,一劑而熱稍微安定。於是連服十餘日,只用牡蠣、牛膝、枸杞、生地出入加減,粥進熱退,諸症去其六七。忽然腹痛大作,連續瀉二三十次,煩渴又作,懊惱迷悶不安,全家驚駭哭泣。沈說:不用怕,這是久積的寒飲,因為脾得到人參附子的力量而運動,想要大下。又用附子五錢,乾薑二錢,茯苓、白芍、炙甘草,數劑而安。又用人參、白朮平補全愈。
原文
震選瘧疾諸案雖不多。然皆精深高妙。可以啟發後學。若淺近之法未載。略為補之。古云。日作者輕。間日者重。此不可拘。若日作而寒熱之時短。勢又不甚。則誠輕。倘勢甚。而時又長。反不如間日者尚有休息之一日也。何可云輕。惟瘧發漸早為易痊。漸晏為未止。乃一定之局。間有不一定者。如發漸早而熱退之時如舊。則其寒熱加長矣。愈長則正氣愈虛而加劇。不得引內經其氣上行九日出於缺盆之中為證也。又有發漸晏而熱退之時如舊。則其寒熱漸短矣。愈短則邪氣愈衰而自止。不得引昔賢自陽之陰者難愈為證也。隔二日曰三陰瘧。較諸瘧為最重。有二三年未愈者。亦有二三月即愈者。只看其寒熱之輕重短長。以辨其病之淺深。然三陰瘧無驟死之理。反不比日作與間日者。有驟死之人也。此皆就予生平所驗而言之。大抵瘧疾因風寒者。多初起無汗。必該發散。羌、蘇、防、葛之類。若有汗。則用桂枝、白芍。兼見熱象。則桂枝柴胡各半湯。深秋初冬。寒重無汗。口不渴。脈不數者。麻黃湯小劑用之。兼見熱象。則加石膏。即越婢法也。表證而挾里證。有痰食者。加入樸、半、麥芽之類。向有無痰不成瘧。無食不成瘧二說。未可全廢。瘧疾因於暑者。必熱多寒少。有汗口渴。桂枝白虎湯、竹葉石膏湯酌用。暑兼濕。則蒼朮白虎湯、桂苓甘露飲酌用。以上皆瘧疾之表證藥。而瘧發每多嘔逆痞悶。
白話
震選瘧疾諸案雖然不多,但都精深高妙,可以啟發後學。如果淺近的方法沒有記載,略為補充。古說:每日發作的輕,隔日發作的重,這不可拘泥。如果每日發作而寒熱時間短,勢又不甚,那的確輕。倘若勢甚而時間又長,反而不如隔日者還有休息的一天,怎麼能說輕呢?只有瘧疾發作逐漸提前為容易痊癒,逐漸推遲為未停止,這是一定的規律。間或有不一定者,如發作逐漸提前而熱退時間如舊,那麼其寒熱加長了,越長則正氣越虛而加劇,不得引用《內經》「其氣上行九日出於缺盆之中」為證。又有發作逐漸推遲而熱退時間如舊,那麼其寒熱逐漸縮短了,越短則邪氣越衰而自止,不得引用前賢「自陽之陰者難愈」為證。隔兩日發作叫做三陰瘧,比各種瘧疾最重。有兩三年未愈的,也有兩三個月就愈的,只看其寒熱的輕重短長,以辨別病的淺深。然而三陰瘧沒有驟死的道理,反而比不上每日發作與隔日發作者,有驟死之人。這些都是我生平所驗而說的。大抵瘧疾因風寒引起的,多初起無汗,必須發散,用羌活、蘇葉、防風、葛根之類。如果有汗,則用桂枝、白芍。兼見熱象,則用桂枝柴胡各半湯。深秋初冬,寒重無汗,口不渴,脈不數的,用小劑麻黃湯。兼見熱象,則加石膏,即越婢法。表證而挾里證,有痰食的,加入厚朴、半夏、麥芽之類。向來有「無痰不成瘧」、「無食不成瘧」二說,未可全廢。瘧疾因於暑的,必熱多寒少,有汗口渴,用桂枝白虎湯、竹葉石膏湯酌用。暑兼濕,則用蒼朮白虎湯、桂苓甘露飲酌用。以上都是瘧疾的表證藥。而瘧發每多嘔逆痞悶。
原文
又須以草果、知母、藿香、枳、樸、白蔻、薑汁、乾薑、竹茹、蘆根等。審其寒熱加入。亦統屬瘧疾之實證藥也。若素虛人。或病後瘡後產後。不可一例論。古云。無汗要有汗。散邪為主。有汗要無汗。扶正為先。汗之一端。尚且嚴為分別。豈以虛證虛脈而可虛其虛乎。
白話
又須以草果、知母、藿香、枳實、厚朴、白豆蔻、薑汁、乾薑、竹茹、蘆根等,審其寒熱加入,也統屬瘧疾的實證藥。如果平素虛弱的人,或病後、瘡後、產後,不可一概而論。古說:無汗要有汗,散邪為主;有汗要無汗,扶正為先。汗這一端,尚且嚴格區分,怎能因為虛證虛脈而可以虛其虛呢?
原文
補中益氣湯、人參養營湯、參茸歸桂飲、理中、八味、真武等方。擇其脈證相合者用之。蓋溫補溫通補脾補腎。方義微別耳。惟是大虛必挾寒。昔腎謂治久瘧用補者。少加附子。其效如神。故虛瘧之用桂、附。與三陰瘧之用丁香。俱有奇功可據也。然或虛瘧不見寒證。卻有熱象。脈弦數或洪數者。勢難投以溫藥。則甘寒生津如蔗漿、秋露水、梨藕汁。壯水制火如二地、二冬、阿膠。以及生脈散、何人飲。又堪供我驅策矣。復有虛實參半之熱證。
白話
補中益氣湯、人參養營湯、參茸歸桂飲、理中湯、八味丸、真武湯等方,選擇其脈證相合者使用。這些是溫補、溫通、補脾、補腎,方義稍有差別。只是大虛必挾寒,昔賢說治久瘧用補藥的,少加附子,其效如神。所以虛瘧之用桂、附,與三陰瘧之用丁香,都有奇功可據。然而有的虛瘧不見寒證,卻有熱象,脈弦數或洪數的,勢難投以溫藥,則用甘寒生津如蔗漿、秋露水、梨藕汁,壯水制火如二地、二冬、阿膠,以及生脈散、何人飲,又可供我驅策。又有虛實參半的熱證。
原文
則小柴胡原方、人參白虎湯、半夏瀉心湯、黃連湯。可以奏功。若虛實參半而寒者。較易治。毋庸再贅。但寒熱二字。全在憑之以脈。縱使熱多。甚至但熱無寒而脈細軟者。當以虛治。不得輕用白虎。寒多。甚至但寒無熱而脈洪實者。當以熱治。不得便用薑、桂。此妙訣也。夜瘧皆云邪入血分。當用血藥以提其邪。說固可通。景岳歸柴飲、鼓峰香紅飲二方俱佳。然初起在夜。嗣後不早不晏。始終發於夜者是也。設趲前漸定日昃。縮後已至日出。皆不得謂之夜瘧矣。禁法與截法不同。禁是外為鎮厭。其法甚多。效者亦多。即祝由之一類。然輕者效。重者不效。三瘧全不效。比之打仗。掠其殘兵耳。設用藥中綮。何藉此乎。截是服藥以截止。常山截三瘧有奇效。截止後須謹慎調攝。否則復發增重。用砒者亦然。然砒必大吐。恐至傷人。其間日與日作者。原不須截。欲截則露姜飲最佳。虛加人參尤妙。繆仲淳謂瘧由於暑。暑得露而解也。予考古法。要冷飲以存露性。今怕冷飲。隔湯燉溫猶可。若著火則露性全失矣。臨證指南以秋露煎藥。非也。
白話
則用小柴胡原方、人參白虎湯、半夏瀉心湯、黃連湯,可以奏效。若虛實參半而寒的,較易治療,無需再贅。但寒熱二字,全在憑脈。縱使熱多,甚至但熱無寒而脈細軟的,當作虛證治療,不得輕用白虎湯。寒多,甚至但寒無熱而脈洪實的,當作熱證治療,不得便用薑、桂。這是妙訣。夜瘧都說邪入血分,當用血藥以提拔其邪,說法固然可通。景岳歸柴飲、鼓峰香紅飲二方俱佳。然而初起在夜,之後不早不晚,始終發於夜的是這樣。假如提前逐漸定在日落時分,或延後已到日出,都不得稱為夜瘧了。禁法與截法不同。禁是外部鎮壓厭勝,其法很多,有效的也多,即祝由一類。然而輕者有效,重者無效,三瘧全無效。好比打仗,只是掠奪其殘兵而已。如果用藥中的,何需藉此?截是服藥以截止。常山截三瘧有奇效,截止後須謹慎調攝,否則復發增重。用砒的也是如此。然而砒必大吐,恐怕傷人。其間日與日作者,原不需截。欲截則露姜飲最佳,虛加人參尤妙。繆仲淳說瘧由於暑,暑得露而解。我考究古法,要冷飲以保存露性。如今怕冷飲,隔湯燉溫猶可,若著火則露性全失。《臨證指南》用秋露煎藥,不對。
原文
外有膽汁二姜丸、蒜燒醨、草果蒸參、常山炒參諸方。以及景岳云。小柴胡湯加常山二錢。截瘧如神。皆在乎人之善用耳。瘧母必用鱉甲煎丸。丸中除去人參為大謬。或以參湯送之。湯力已過。丸力才行。譬如悍卒無良將統馭。步伐豈能整齊。又按此丸偏於寒削。若陽虛者不宜。惟仲淳瘧母丸重用參、桂為宜。三瘧雖屬三陰。亦只要辨明寒熱虛實。而應以溫涼補瀉。若謂陽經輕淺之方。治之無益。必以仲景治三陰之法為根蒂。似屬高談。實門外漢也。總之。醫者多讀書。多閱歷。病者能調攝。能謹慎。斯四難並。二美合矣。
白話
此外有膽汁二姜丸、蒜燒醨、草果蒸參、常山炒參等方,以及景岳說:小柴胡湯加常山二錢,截瘧如神。都在於人的善於使用。瘧母必用鱉甲煎丸,丸中除去人參是大謬誤。或者用人參湯送服,湯力已過,丸力才行,譬如悍卒沒有良將統馭,步伐豈能整齊?又按此丸偏於寒削,若陽虛者不宜。只有仲淳的瘧母丸重用參、桂為宜。三瘧雖屬三陰,也只是要辨明寒熱虛實,而應以溫涼補瀉。若說陽經輕淺之方治之無益,必須以仲景治三陰之法為根蒂,似乎是高談,實際是門外漢。總之,醫者多讀書、多閱歷,病者能調攝、能謹慎,這樣四難並舉,二美結合。