原文
不肖體素豐。多火善渴。雖盛寒。床頭必置茗碗。或一夕盡數甌。又時苦喘急。質之先生。為言此屬鬱火證。常令服茱連丸。無恙也。丁巳之夏。避暑檀州酷甚。朝夕坐冰盤間。或飲冷香薷湯。自負清暑良劑。孟秋痢大作。初三晝夜下百許。次紅白相雜。絕無渣滓。腹脹悶。絞痛不可言。或謂宜下以大黃。先生弗顧也。竟用參朮薑桂漸愈。猶白積不止。服感應丸而痊。後少嘗蟹螯。復瀉下委頓。仍服八味湯。及補劑中重加薑桂而愈。夫一身歷一歲間耳。黃連苦茗。曩不輟口。而今病以純熱瘥。向非先生。或投大黃涼藥下之。不知竟作何狀。又病室孕時。喘逆不眠。用逍遙散立安。又患便血不止。服補中黑姜立斷。不再劑。種種奇妙。未易殫述。噫。先生隔垣見人。何必飲上池水哉。聞之善贈人者以言。其永矢勿諼者。亦以言。不肖侏儒未足為先生重。竊以識明德云爾。四明弟子徐陽泰頓首書狀。
我一向身體豐滿,火旺善渴,即使在嚴冬,床頭必定放置茶杯,有時一夜喝完好幾甌。又常常苦於喘急。請教先生,說這是鬱火證,常讓我服用茱連丸,平安無恙。丁巳年夏天,在檀州避暑,天氣酷熱,早晚坐在冰盤之間,有時喝冷香薷湯,自以為是清暑良方。初秋痢疾大發,前三天三夜腹瀉上百次,接著紅白相雜,絕無渣滓,腹脹悶痛,絞痛得無法言說。有人說應當用大黃攻下,先生不理會,竟然用參、朮、生薑、肉桂逐漸治愈。但白積不止,服用感應丸才痊愈。後來稍微吃了蟹螯,又腹瀉得委頓不堪,仍服八味湯,及補劑中重用生薑、肉桂而痊愈。在一年之間,一身經歷了這些。黃連、苦茶,以前從不斷口,如今病卻因純熱而痊愈了。當初如果不是先生,或許投以大黃涼藥攻下,不知道究竟會變成什麼樣子。又一次內人懷孕時,喘逆失眠,用逍遙散立即安寧。又患便血不止,服補中益氣湯加黑姜立即止住,不再服第二劑。種種奇妙,難以說盡。唉!先生隔牆看人,何必像飲用上池之水那樣的神奇呢。聽說善於贈人的是言語,那些永遠牢記不忘的,也是言語。我這矮小的人不足以為先生增添光彩,只是冒昧地記載先生的高明德行罷了。四明弟子徐陽泰頓首敬書。
原文
世有瘧後痢。有痢後瘧者。夫既為瘧後發泄已盡。必無暑熱之毒。復為痢疾。此是元氣下陷。脾氣不能升舉。似痢非痢也。既為痢後下多則亡血。氣又隨痢散。陰陽兩虛。陽虛則惡寒。陰虛則惡熱。故寒熱交戰。似瘧非瘧也。俱作虛論。俱用補中益氣加溫補。其病自愈。
世上有瘧疾後發生的痢疾,也有痢疾後發生的瘧疾。既然是瘧疾後發生的,發泄已經乾淨,必定沒有暑熱之毒,再發痢疾。這是元氣下陷、脾氣不能升舉,是似痢非痢。既然是痢疾後發生的,瀉下過多就亡血,氣又隨痢疾而散,陰陽兩虛,陽虛就惡寒,陰虛就惡熱,所以寒熱交戰,是似瘧非瘧。都應當作虛證來論治,都用補中益氣湯加溫補,這個病自然會痊愈。
原文
有一孕婦瘧痢齊發。醫治兩月餘。瘧止而痢愈甚。又加腹痛飲食少進。延余視之。余曰虛寒也。以補中益氣加薑桂。一服痢止太半。再一服而反加瘧病大作。主人驚恐。余曰此吉兆也。曏者瘧之止。乃陰盛之極。陽不敢與之爭。今服補陽之劑。陽氣有權。敢與陰戰。再能助陽之力。陰自退聽。方中加附子五分。瘧痢齊愈。大服補劑。越三月產一子。產後甚健。大黃湯
有一個孕婦瘧疾和痢疾同時發作。醫治了兩個多月,瘧疾停了而痢疾反而更嚴重,又加上腹痛飲食減少。請我去看,我說這是虛寒,用補中益氣湯加生薑、肉桂。一服後痢疾止住大半,再服一服反而瘧疾大發。主人驚恐,我說這是吉兆。之前瘧疾停止,是因為陰盛到了極點,陽不敢與之爭鬥。現在服了補陽的藥物,陽氣有了權力,敢與陰交戰。再助以補陽之力,陰自然退讓。方中加附子五分,瘧痢同時痊愈。大服補劑,過了三個月產下一子,產後非常健康。大黃湯
原文
用大黃(一兩銼碎) 好酒二大盞。浸半日。煎至一盞半。去渣分作二服。痢止勿服。如未止再服。取利為度。芍藥湯
用大黃一兩銼碎,好酒二大盞,浸泡半日,煎至一盞半,去掉渣滓分作二服。痢止就不要服了,如果沒止再服,以取利為度。芍藥湯
原文
芍藥(一兩) 當歸 黃連 黃芩(各五錢) 肉桂(二錢半) 大黃 甘草 檳榔 木香(一錢) 上九味。每服五錢。水二鍾。煎至一鍾。香蓮丸
芍藥一兩,當歸、黃連、黃芩各五錢,肉桂二錢半,大黃、甘草、檳榔、木香各一錢,以上九味,每服五錢,水二鍾,煎至一鍾。香蓮丸
原文
黃連(淨二十兩用吳茱萸十兩同炒焦檢去茱萸不用) 木香(五兩不見火) 上為細末。醋糊丸。如桐子大。每服三十丸。米飲下。
黃連淨二十兩,用吳茱萸十兩同炒焦,揀去吳茱萸不用;木香五兩不見火。以上研為細末,用醋糊丸,如梧桐子大,每服三十丸,用米湯送下。
原文
感應丸 新舊冷積並可治。此方神妙不可言。雖有巴豆不令人瀉下。其積自然消化。
感應丸:新舊冷積都可以治療。此方神妙不可言說,雖然有巴豆卻不讓人瀉下,其中的積滞自然消化。
原文
南木香 肉豆蔻 丁香(各一兩半) 乾薑(炮一兩) 百草霜(二兩) 巴豆(七十粒去皮心膜研去油) 杏仁(一百四十粒去皮尖) 上前四味為末。外入百草霜研。巴豆與杏仁另研細末同和勻。用好黃蠟六兩。溶化成汁。以重絹濾去渣。更以好酒一升。於砂鍋內。煮蠟數沸傾出。酒冷其蠟自浮於上。取蠟稱用。丸用清油一兩。銚內熬令香熟。次下蠟四兩。同化成汁。就銚內乘熱拌和前藥末。捏作錠子。丸如豆大。每服三十丸。薑湯空心送下。
南木香、肉豆蔻、丁香各一兩半,炮乾薑一兩,百草霜二兩,巴豆七十粒去皮心膜研去油,杏仁一百四十粒去皮尖。以上前四味研為末,外加百草霜研勻。巴豆與杏仁另研細末,同前藥末和勻。用好黃蠟六兩溶化成汁,用重絹濾去渣,再以好酒一升,於砂鍋內煮蠟數沸傾出,酒冷後蠟自然浮在上面,取蠟稱量備用。丸藥用清油一兩,在銚內熬令香熟,接著下蠟四兩同化成汁,就在銚內乘熱拌和前面的藥末,捏作錠子,丸如豆大,每服三十丸,用薑湯空心送下。
原文
楊子建云。世人有患疫毒痢。初得時。先發寒熱。忽頭痛壯熱。思入涼室。思吃冷水。狂言狂走。渾身肌肉疼痛。手不可著。忽下痢。或白或赤。或赤白相雜。此證難治。此係太歲在中。其年春夏之內。多有寒肅之化。陽光少見。寒熱二氣。更相交爭。忽於夏月多寒熱之化。寒邪犯心。水火相戰。所以先發寒熱。水火相犯。血變於中。所以多下赤痢。如紫草色。如莧菜色者。寒邪犯心之重也。白色者尚輕。赤色者漸重。赤白相雜者。氣血相等。寒熱之氣相搏也。治諸證之法。先奪其寒。以後隨證調理。萬全護命方
楊子建說:世人有患疫毒痢的,初得病時,先發寒熱,忽然頭痛壯熱,想進入涼爽的屋子,想喝冷水,狂言妄語到處亂走,全身肌肉疼痛,手不能觸碰,忽然腹瀉,或白或赤,或赤白相雜。此證難治。這是因為太歲居中的緣故,這一年春夏之內多有寒肅的變化,陽光少見,寒熱二氣互相交爭,忽然在夏月多有寒熱的變化。寒邪犯心,水火相爭,所以先發寒熱。水火相侵犯,血變於中,所以多下赤痢。像紫草色、莧菜色的,是寒邪犯心較重的。白色者尚輕,赤色者漸重,赤白相雜的,是氣血相等,寒熱之氣相搏。治療各種證候的方法,先奪其寒,然後隨證調理。萬全護命方
原文
麻黃(去根節) 官桂(去粗皮各七錢半) 大川芎 白朮(各二兩) 藁本 獨活 桔梗 防風 芍藥 白芷(各半兩) 丹皮 甘草(各二錢半) 細辛(三錢三分) 牽牛(一錢七分) 上為細末。每服二錢。熱湯調下。和渣熱服。若服此藥後。寒熱已退。赤痢已消減。便修合第二方。
麻黃去根節,官桂去粗皮各七錢半,大川芎、白朮各二兩,藁本、獨活、桔梗、防風、芍藥、白芷各半兩,丹皮、甘草各二錢半,細辛三錢三分,牽牛一錢七分。以上研為細末,每服二錢,用熱湯調服,連渣趁熱服。如果服此藥後,寒熱已退,赤痢已消減,便修合第二方。
原文
訶子(五枚) 用麵裹火煨熱。去核為細末。每服二錢匕。以米湯一盞半。煎取一盞。空心和渣服。
訶子五枚,用麵包裹火煨熱,去核研為細末,每服二錢匕,用米湯一盞半煎取一盞,空腹連渣服用。
原文
服前二方藥病勢已減。所下之物止余些小。或下清水。或如鴨溏。或只余些小紅色。宜修合第三方。以牢固大腸。還復真氣。
服前方、二方藥後病勢已減,所下的東西只剩下少許,有的下清水,有的像鴨糞,有的只有些許紅色。適宜修合第三方,來牢固大腸,恢復真氣。
原文
舶上硫黃(一兩去砂細研為末) 薏苡仁(二兩炒研為末) 上二味和勻。滴熟水為丸。如桐子大。每服五十丸。空心米湯下。
舶上硫黃一兩去砂細研為末,薏苡仁二兩炒研為末,以上二味和勻,滴入熟水製成丸,如梧桐子大,每服五十丸,空心用米湯送下。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。