原文
痢者。古名滯下是也。裡急後重。逼迫惱人。或膿或血。或膿血相雜。或無糟粕。或糟粕相雜。或腸垢。或痛或不痛。或嘔或不嘔。或發熱或不發熱。當詳辨其陰陽寒熱虛實而施治。不可偏執一見也。
痢疾,在古代叫做「滯下」。腹中急迫、肛門重墜,逼迫得令人苦惱。排出物有的是膿、有的是血、有的是膿血混合;有的沒有糟粕,有的糟粕與其他物質混合;有的像腸垢;有的腹痛有的不痛;有的嘔吐有的不嘔吐;有的發熱有的不發熱。應當詳細辨別其陰陽、寒熱、虛實而給予治療,不可偏執某一種見解。
原文
原病式云。利為濕熱甚於腸胃。怫鬱而成。其病皆熱證也。俗以白痢為寒誤也。世有用辛熱藥而愈者。蓋病微。得熱則鬱結開通。氣和而愈。甚者其病轉極。故治痢者。必用寒以勝熱。燥以勝濕。少加辛熱佐之。以為發散開通之用。如此無不愈者。
《原病式》說:腹瀉是因為濕熱在腸胃中過盛,鬱結而形成。這種病都是熱證。世人把白痢當作寒證是錯誤的。世上也有用辛熱藥物治好的,那是因為病情輕微,得到熱藥後鬱結開通,氣機調和而痊愈。病情嚴重的反而會使病勢更加危重。所以治療痢疾,必須用寒涼藥來抑制熱邪,用燥濕藥來抑制濕邪,少量加入辛熱藥作為輔助,用來發散開通。這樣治療沒有不痊愈的。
原文
丹溪謂仲景可下者。悉以承氣湯下之。大黃之寒。其性善走。佐以厚朴之溫。善行滯氣。緩以甘草之甘。飲以湯液。盪滌腸胃。滋潤輕快。積行即止。禁用砒丹巴硇等藥。恐其暴悍毒氣。有傷腸胃清純之氣。又謂局方例用熱藥為主。澀藥為佐。用之於下痢清白者猶可。其裡急後重。經所謂下重者。皆屬於火。又加溫熱之藥。非殺而何。按前論皆專主寒治之說。以為痢發於秋。是暑月鬱熱所致。其理甚著。其議論亦和平。但不詳所以致鬱熱者。多因暑熱酷烈。過飲冰水。過食生冷。熱為寒鬱。久而為沉寒積冷者。亦有之。不可泥定是熱。當辨證切脈。真知其有熱積。方可用大黃。若系寒積而用大黃。不惟不愈。反增痛極而危矣。大凡下熱痢用大黃。下寒痢用巴豆。有是病則服是藥。詳按古人之成法。不容毫髮差謬。內經通因通用。原有兩條。有酒蒸大黃。有蠟丸巴豆。分析甚明。不可不考也。又謂溫熱之藥。用於下痢清白者猶可。則純紅血痢者。必不可用溫熱矣。然王海藏有云。暑月血痢。不用黃連。陰在內也。本草衍義云。有一男子暑月患血痢。醫以涼藥逆治。專用黃連木香阿膠。此病始感便治則可。病久腸虛。理不可服。逾旬幾至委頓。理當別治。(此一段論。又見證類本草序中) 海藏云。楊師三朝大醉。至醒發大渴。飲冷水三巨杯。次日又飲茶三碗。後病便鮮血。四次約一盆。先以吳茱萸丸。翌日又以平胃五苓各半散。二大服血止。復白痢。又以感應丸。四服白痢乃止。其安如故。或問曰。何為不用黃連之類以解毒。而所用者溫熱之劑乎。予曰。若用寒涼。其疾大變難療。寒毒內傷。復用寒涼。非其治也。況血為寒所凝。浸入大腸間而便下。得溫乃行。所以用熱藥其血自止。經曰。治病必求其本。此之謂也。胃既得溫。其血不凝而自行。各守其鄉矣。舉此為例。可見不可偏執用寒之說。倘有遇血痢者。不可偏見以為熱也。
丹溪認為仲景可以攻下的,都用承氣湯類方劑下之。大黃性寒,其藥性善於行走,配伍厚朴的溫性,善於行滯氣,用甘草的甘味來緩和,服用湯液來盪滌腸胃,使病情滋潤輕快,積滞一通就停止。禁用砒石、丹砂、巴豆、硇砂等藥物,害怕這些藥物暴烈悍猛有毒,損傷腸胃清純之氣。又說《局方》通常以熱藥為主,澀藥為輔,用於清白痢還可以;如果是裡急後重的痢疾,《內經》所說的「下重」都屬於火,再加溫熱藥物,豈不是火上加油?按前面的論述都是專門主張寒涼治療的說法,認為痢疾發於秋季,是暑月鬱熱所導致。這個道理很明顯,論述也平和,但沒有詳細說明導致鬱熱的原因。很多是因為暑熱酷烈,過量飲用冰水,過度食用生冷,熱被寒所鬱,久而成為沉寒積冷的也有。不可固執認定都是熱證,應當辨證切脈,真正確認有熱積才能用大黃。如果是寒積而用大黃,不僅不能治愈,反而增加疼痛甚至危及生命。一般來說,熱痢用大黃,寒痢用巴豆,有什麼病就服什麼藥。詳細按照古人的現成法則,不容許絲毫差錯。《內經》的「通因通用」原有兩條:有酒蒸大黃,有蠟丸巴豆,分析得很清楚,不可不考察。又說溫熱藥用於清白痢還可以,那麼純紅色血痢就一定不能用溫熱了。然而王海藏說:暑月血痢,不用黃連,是因為陰在內。《本草衍義》說:有一個男子暑月患血痢,醫生用涼藥逆治,專用黃連、木香、阿膠。此病開始感受時就治療還可以,病久了腸胃虛弱,按理不可服用。過了十天左右幾乎委頓不堪,理當另外治療。(這一段論述又見於《證類本草》序中)海藏說:楊師接連三天大醉,醒來後大渴,飲冷水三大杯。第二天又飲茶三碗,之後患病,便鮮血,四次約一盆。先用吳茱萸丸,第二天又用平胃散和五苓散各半散,兩大服後血止,又變成白痢。再用感應丸,服四次後白痢才止,身體康復如常。有人問:為什麼不用黃連之類來解毒,而用溫熱的藥物呢?我說:如果用寒涼,疾病會大變而難以治療。寒毒內傷,再用寒涼,不是正確的治法。何況血被寒所凝結,浸入大腸之間而便下,得到溫才能運行,所以用熱藥血自然止住。《內經》說:治病必須求其根本,說的就是這個道理。胃既然得到溫暖,血不再凝結就自行流通,各守其部位。以此為例,可見不可偏執用寒涼的說法。如果遇到血痢,不可偏頗地認為都是熱證。
原文
大抵後重者宜下。腹痛者宜和。身重者宜除濕。脈弦者去風。膿血稠黏者。以重藥竭之。身冷自汗者。以毒藥溫之。風邪內縮者。宜汗之。滑泄不及拈衣者。止澀之。鶩溏為利。宜溫之而已。必當求其所因。辨其陰陽而治之。斯得之矣。
大體來說,後重(肛門重墜)的適宜攻下;腹痛的適宜調和;身體沉重的適宜祛濕;脈象弦的適宜祛風;膿血稠黏的,用重藥來攻逐;身冷自汗的,用有毒的藥物來溫暖;風邪內縮的,適宜發汗;滑泄嚴重、來不及抓衣服的,應當止澀;水瀉如鴨糞的腹瀉,只需溫暖就可以了。必須尋求其中的原因,辨別陰陽而治療,這才能得到正確的方法。
原文
世人一見滯下。不分寒熱陰陽虛實。便以大黃湯盪滌之。是重劑也。其次以黃芩芍藥湯和之。是輕劑也。香蓮丸是常藥也。當歸芍藥和其血。檳榔枳殼調其氣。見有血色者。紅花生地地榆以涼其血。黃連黃柏以清其火。朝夕更醫。出入增減。不過如此。已瀕於危。猶曰血色依然。腹痛未減。誰敢溫補。死而無悔。傷哉傷哉。
世人一看到痢疾,不分寒熱、陰陽、虛實,就用大黃湯來盪滌,這是重劑。其次用黃芩芍藥湯來調和,這是輕劑。香蓮丸是常用藥。當歸、芍藥調和血液,檳榔、枳殼調理氣機。見到有血的,用紅花、生地、地榆來涼血;用黃連、黃柏來清火。早晚更換醫生,增增減減,不過如此。已經瀕臨危險,還說血色依然,腹痛未減,誰敢溫補?死了也無怨言。可悲啊可悲!
原文
凡腹痛後重。小便短少。口渴喜冷飲。大腸口燥辣。是為挾熱下痢。前法固宜。若腹痛口不渴。喜熱飲。小便清長。身不熱。腹喜熱手熨者。是為挾寒下痢。須理中薑桂溫之。至於初起受病。原系熱痢。遷延日久。各證不減。或反加重。理當別治。竟作虛看。須用補中益氣一升一補。倍加參耆溫補。如小腹重墜。切痛奔豚。此兼屬少陰症。急加吳萸肉桂破故紙肉果。甚則加附子。如有純血者。加炒黑乾薑。虛回而利自止。若必待血清利止而後補。亦晚矣。
凡是腹痛後重、小便短少、口渴喜歡冷飲、大腸口燥辣的,是挾熱下痢,前面的治法固然適宜。如果是腹痛、口不渴、喜歡熱飲、小便清長、身體不發熱、腹部喜歡熱手熨燙的,是挾寒下痢,必須用理中湯加生薑、肉桂來溫暖它。至於起初發病原是熱痢,拖延日久,各種症狀不減輕,或者反而加重的,理當另外治療,應當作虛證看待。須用補中益氣湯一升一補,加倍用人參、黃耆溫補。如果小腹重墜,絞痛放射到少腹如奔豚,這是兼屬少陰症,急加吳茱萸、肉桂、補骨脂、肉豆蔻,嚴重的加附子。如果有純血的,加炒黑的乾薑。虛證恢復了腹瀉自然會止住。如果一定要等到血止、瀉止然後才補,也已經晚了。
原文
世間似痢非痢者多。東垣云。飲食有傷。起居不時。損其胃氣。則上升清華之氣。反從下降。是為飧泄。久則太陰傳少陰。而為腸澼。裡急後重。膿血交錯。數至圊而不能即便者。專用補中益氣湯為主。使升降之道行。其痢不治而自消矣。余法東垣。凡有熱者。加姜炒黃連。有寒者加薑桂。兼小腹痛者。用建中湯。有風濕者。加防風羌活。肝氣乘脾者。倍柴胡。加芍藥木香。滑泄者。加粟殼訶子。如此溫補不愈。又當別治。經曰。熱之不熱。是無火也。無火者。益火之原。急補命門之火。以生脾土之母。此萬舉萬全之策也。
世間似痢非痢的情況很多。李東垣說:飲食受傷,起居不按時,損傷了胃氣,那麼上升的清華之氣反而下降,這叫飧泄。久而久之太陰傳變為少陰,成為腸澼,裡急後重,膿血交錯,頻繁上廁所卻不能及時排便的,專門用補中益氣湯為主,使升降的道路通暢,痢疾不治而自然消散。我效法東垣的治法:凡是挾熱的加薑炒黃連,有寒的加生薑、肉桂;兼有小腹痛的用建中湯;有風濕的加防風、羌活;肝氣乘脾的,加倍柴胡,再加芍藥、木香;滑泄的加粟殼、訶子。這樣溫補還不愈的,又當另外治療。《內經》說:用了熱藥而病不熱,是沒有火了。沒有火的就應當補火的源頭,急補命門之火,來生脾土之母。這是萬舉萬全的策略。
原文
又有一等陰虛似痢者。即五泄中大瘕泄者。是也。經曰。裡急後重。數至圊而不能便。必莖中痛。褚氏云。陰已耗而復竭之。則大小便牽痛。愈痛則愈便。愈便則愈痛。其證紅白相雜。裡急後重。悉似痢疾。必小便短澀而痛。或不通而痛。或欲小便而大便先脫。或欲大便而小便自遺。兩便牽引而痛。此腎虛之危證。急以八味地黃。加補骨脂肉豆蔻阿膠。兼理中湯加升麻桂附。相繼間服。庶可挽回。世以痢藥致斃者。不可枚舉。其詳見先天要論泄瀉條內。
又有一種陰虛似痢的,就是五泄中的大瘕泄。《內經》說:裡急後重,頻繁上廁所而不能排便,必然陰莖疼痛。褚氏說:陰已經耗損又再去耗竭它,就會大小便牽扯疼痛,越痛越想便,越便越痛。它的症狀是紅白相雜,裡急後重,完全像痢疾,但必定小便短澀疼痛,或者不通而疼痛,或者想要小便而大便先脫出,或者想要大便而小便自行遺出,兩便互相牵引而疼痛。這是腎虛的危重證候,急用八味地黃丸加補骨脂、肉豆蔻、阿膠,配合理中湯加升麻、肉桂、附子,交替間斷服用,或許可以挽回。世間因為用治痢藥物導致死亡的,不可枚舉。詳細情況見《先天要論》的泄瀉條中。
原文
有一等積滯已少。但虛坐努責。此為下多亡血。倍用當歸為主。生血藥為佐。血生自安。此是血虛陰證。
有一種積滞已經減少,只是虛坐用力努責,這是因為瀉下太多而亡血。加倍用當歸為主,以生血藥為輔助,血氣生成自然安寧。這是血虛的陰證。
原文
後重有二。邪氣墜下者。圊後不減。虛努不收者。圊後隨減。此可以辨虛實。
後重有兩種情況。邪氣墜下的,排便後不減輕;虛弱用力努責而不能收回的,排便後隨即減輕。這可以用來辨別虛實。
原文
有一等噤口痢者。湯藥入口隨出。在下纏住急迫。多因熱毒熾盛。逆沖胃口。胃氣伏而不宣。急用黃連以吳茱萸炒過。揀去茱萸。共人參等分。加糯米一撮。濃煎一盞。細口一匙一匙潤下。但得二三匙嚥下。便不復吐矣。如吐再服。有一等寒氣逆上者。用溫補之藥調之。其病易治。
有一種噤口痢,湯藥入口隨即吐出,在下的症狀纏住急迫。多是因為熱毒熾盛,逆向上冲胃口,胃氣伏而不宣。急用黃連和吳茱萸同炒,揀去吳茱萸,與人參等分,加糯米一撮,濃煎一盞,慢慢用小湯匙一匙一匙地滋潤咽下。只要能咽下二三匙,便不再嘔吐了。如果還吐就再服。又有一種寒氣逆上的,用溫補的藥物調治,這個病容易治療。
原文
有一等休息痢者。經年累月。愈而復發。此係寒積在大腸底。諸藥所不到。獨巴豆一味研炒。蠟丸如龍眼大。空腹服之。再不復發。此亦通因通用之法也。
有一種休息痢,經年累月,好了又復發。這是因為寒積在大腸深處,各種藥物都到不了。只有巴豆一味藥研炒,用蠟做成丸如龍眼大,空腹服用,就再也不復發了。這也是通因通用的治法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。