醫貫

血症論

血症論(1)

血症論23
原文
客有問於余曰。失血一證。危急駭人。醫療鮮效。或暴來而頃刻即逝。或暫止而終亦必亡。敢問有一定之方。可獲萬全之利否。余曰。是未可以執一論也。請備言之。
白話
有客人問我說:「失血這一種病證,危急嚇人,醫療很少有效。有的突然出血而頃刻之間就死去,有的暫時停止但最終也必定死亡。請問有一定的方法,可以獲得萬全的效果嗎?」我說:「這不能夠用一個固定的說法來論斷。請讓我詳細說明。」
原文
凡血證。先分陰陽。有陰虛。有陽虛。陽虛補陽。陰虛補陰。此直治之法。人所共知。又有真陰真陽。陽根於陰。陰根於陽。真陽虛者。從陰引陽。真陰虛者。從陽引陰。復有假陰假陽。似是而非。多以誤人。此真假二字。曠世之所不講。舉世之所未聞。在雜病不可不知。在血證為尤甚也。汝知之乎。
白話
凡是血證,先要區分陰陽。有陰虛,有陽虛。陽虛就補陽,陰虛就補陰。這是直接的治法,眾人所共知。又有真陰真陽,陽根於陰,陰根於陽。真正陽虛的,從陰引陽;真正陰虛的,從陽引陰。還有假陰假陽,似是而非,多因此耽誤人。這真假二字,是歷代所不講的,全天下所未曾聽聞的。在雜病中不可不知,在血證中尤其重要。你知道嗎?
原文
既分陰陽。又須分三因。風寒暑濕燥火外因也。
白話
既區分陰陽,又必須區分三因。風、寒、暑、濕、燥、火是外因。
原文
(過食生冷。好啖炙煿。醉飽無度。外之內也。)喜怒憂思恐。內因也。(勞心好色。內之內也。)跌撲閃朒。傷重瘀蓄者。不內外因也。
白話
(過食生冷,喜歡吃燒烤,醉飽無度,是外因中的內因。)喜、怒、憂、思、恐是內因。(勞心好色,是內因中的內因。)跌撲閃挫,傷重瘀血積蓄的,是不內外因。
原文
既分三因。而必以吾身之陰陽為主。或陰虛而挾內外因也。或陽虛而挾內外因也。蓋陰陽虛者。在我之正氣虛也。三因者。在外之邪氣有餘也。邪之所湊。其氣必虛。不治其虛。安問其餘。
白話
既區分三因,而必須以我們自身的陰陽為主。或者陰虛而挾帶內外因,或者陽虛而挾帶內外因。因為陰陽虛,是我們的正氣虛;三因,是外來的邪氣有餘。邪氣所侵襲的地方,其正氣必定虛弱。不治療其虛,哪裡還問其他的呢?
原文
客問曰。吐衄血者。從下炎上之火。暑熱燥火。固宜有之。何得有風寒之證。曰此六淫之氣。俱能傷人。暑熱者十之一二。火燥者半。風寒者半。而火燥之後。卒又歸於虛寒矣。
白話
客人問說:「吐血、衄血,是從下往上炎的火,暑熱燥火,固然應該有,怎麼會有風寒的證候呢?」我說:「這是六淫之氣,都能夠傷人。暑熱的十之一二,火燥的一半,風寒的一半。而火燥之後,最終又歸於虛寒了。」
原文
內經曰。歲火太過。炎暑流行。肺金受刑。民病血溢血泄。又曰少陽之復。火氣內發。血溢血泄。是火氣能使人失血也。而又云太陽司天。寒淫所勝。血變於中。民病嘔血血泄鼽衄善悲。又太陽在泉。寒淫所勝。民病血見。是寒氣能使人失血也。又云太陰在泉。濕淫所勝。民病血見。是濕氣使人失血也。又云少陰司天之政。水火寒熱持於氣交。熱病生於上。冷病生於下。寒熱凌犯。能使人失血者也。太陰司天之政。初之氣。風濕相薄。民病血溢。是風濕相搏血溢也。又云歲金太過。燥氣流行。民病反側咳逆。甚而血溢。是燥氣亦能使人血溢也。六氣俱能使人血溢。何獨火乎。況火有陰火陽火之不同。日月之火。與燈燭之火不同。壚中之火。與龍雷之火不同。又有五志過極之火。驚而動血者。火起於心。怒而動血者。火起於肝。憂而動血者。火起於肺。思而動血者。火起於脾。勞而動血者。火起於腎。能明乎火之一字。而於血之理。思過半矣。
白話
《內經》說:「歲火太過,炎暑流行,肺金受刑,人民生病血溢血泄。」又說:「少陽之復,火氣內發,血溢血泄。」這是火氣能使人失血。而又說:「太陽司天,寒淫所勝,血變於中,人民生病嘔血、血泄、鼽衄、善悲。」又「太陽在泉,寒淫所勝,人民生病血見。」這是寒氣能使人失血。又說:「太陰在泉,濕淫所勝,人民生病血見。」這是濕氣使人失血。又說:「少陰司天之政,水火寒熱持於氣交,熱病生於上,冷病生於下,寒熱凌犯,能使人失血。」「太陰司天之政,初之氣,風濕相薄,人民生病血溢。」這是風濕相搏而血溢。又說:「歲金太過,燥氣流行,人民生病反側咳逆,甚而血溢。」這是燥氣也能使人血溢。六氣都能使人血溢,何獨火呢?況且火有陰火、陽火的不同,日月之火與燈燭之火不同,爐中之火與龍雷之火不同。又有五志過極之火:驚而動血者,火起於心;怒而動血者,火起於肝;憂而動血者,火起於肺;思而動血者,火起於脾;勞而動血者,火起於腎。能夠明白「火」這個字,而對於血的道理,就思考過半了。
原文
劉河間先生。特以五運六氣暑火立論。故專用寒涼以治火。而後人宗之。不知河間之論。但欲與仲景傷寒論對講。各發其所未發之旨耳。非通論種種不同之火也。自東垣先生出。而論脾胃之火。必須溫養。始禁用寒涼。自丹溪先生出。而立陰虛火動之論。亦發前人所未發。可惜大補陰丸補陰丸二丸中。俱以黃柏知母為君。而寒涼之弊又盛行矣。嗟乎。丹溪之書不息。岐黃之道不著。余特撰陰陽五行之論。以申明火不可以水滅。藥不可以寒攻也。
白話
劉河間先生,特別以五運六氣暑火立論,所以專用寒涼來治火,而後人遵從他。不知道河間的論述,只是想要與仲景《傷寒論》對講,各自發揮他們所未曾闡發的旨意罷了,並非通論種種不同的火。自從東垣先生出來,而論脾胃之火,必須溫養,才禁用寒涼。自從丹溪先生出來,而建立陰虛火動的理論,也發前人所未發。可惜大補陰丸、補陰丸二丸中,都以黃柏、知母為君藥,而寒涼的弊端又盛行了。唉!丹溪的書不停止,岐黃之道不顯著。我特地撰寫陰陽五行之論,來申明火不可以用水滅,藥不可以用寒來攻。
原文
六淫中雖俱能病血。其中獨寒氣致病者居多。何也。蓋寒偽榮。風傷衛。自然之理。又太陽寒水少陰腎水。俱易以感寒。一有所感。皮毛先入。肺主皮毛。水冷金寒。肺經先受。血亦水也。故經中之水與血。一得寒氣。皆凝滯而不行。咳嗽帶痰而出。問其人必惡寒。切其脈必緊。視其血中間。必有或紫或黑數點。此皆寒浮之驗也。醫者不詳審其證。便以為陰虛火動。而概用滋陰降火之劑。病日深而死日迫矣。余嘗用麻黃桂枝湯而愈者數人。皆一服得微汗而愈。蓋汗與血一物也。奪血者無汗。奪汗者無血。余讀蘭室秘藏而得此意。因備記以廣其傳。
白話
六淫中雖然都能使血生病,其中唯獨寒氣致病者居多。為什麼呢?因為寒傷榮,風傷衛,這是自然之理。又太陽寒水、少陰腎水,都容易感受寒邪。一旦有所感受,皮毛先進入,肺主皮毛,水冷金寒,肺經先受。血也是水,所以經中的水與血,一得寒氣,都凝滯而不行,咳嗽帶痰而出。問其人必定惡寒,切其脈必定緊,看其血中間,必定有或紫或黑的數點。這些都是寒邪浮越的證據。醫者不詳細審查其證,便認為是陰虛火動,而一概用滋陰降火的藥劑,病日深而死日迫了。我曾用麻黃桂枝湯而治癒數人,都是一服得微汗而愈。因為汗與血是同一物,奪血者無汗,奪汗者無血。我讀《蘭室秘藏》而得此意,因此詳細記錄以推廣其流傳。
原文
一貧者冬天居大室中。臥大熱炕。得吐血。求治於余。余料此病大虛弱而有火。熱在內。上氣不足。陽氣外虛。當補表之陽氣。瀉其里之虛熱。是其法也。冬天居大室。衣蓋單薄。是重虛其陽。表有大寒壅遏。裡熱火邪不得舒伸。故血出於口。憶張仲景所著傷寒論中一證。太陽傷寒當以麻黃湯發汗而不與。遂成衄血。卻以麻黃湯。立愈。
白話
一個貧窮的人冬天住在大房子中,睡大熱炕,得了吐血,求治於我。我推測此病大虛弱而有火,熱在內,上氣不足,陽氣外虛。應當補表的陽氣,瀉其裡的虛熱,這是治法。冬天住大房子,衣蓋單薄,這是重虛其陽,表有大寒壅遏,裡熱火邪不得舒伸,所以血出於口。回憶張仲景所著《傷寒論》中一個證候:太陽傷寒應當用麻黃湯發汗而不給,於是形成衄血,卻用麻黃湯,立刻痊癒。
原文
獨有傷暑吐衄者。可用河間法。必審其證面垢口渴喜飲。乾嘔腹痛或不痛。發熱或不發熱。其脈必虛大汗出者。黃連解毒主湯之。甚者白虎湯。
白話
唯獨有傷暑吐衄的,可用河間法。必須審其證:面垢、口渴喜飲、乾嘔、腹痛或不痛、發熱或不發熱,其脈必定虛,大汗出的,用黃連解毒湯主治。嚴重的用白虎湯。
原文
金匱方云。心氣不足。吐血衄血者。瀉心湯主之。大黃二兩。黃連黃芩各一兩。水三升。煮取一升。頓服之。此正謂手少陰心經之陰氣不足。本經之陽火亢甚。無所輔。肺肝俱受其火而病作。以致陰血妄行而飛越。故用大黃泄去亢甚之火。黃芩救肺。黃連救肝。使之和平。則陰血自復而歸經矣。
白話
《金匱方》說:「心氣不足,吐血衄血者,瀉心湯主之。大黃二兩,黃連、黃芩各一兩,水三升,煮取一升,頓服之。」這正是說手少陰心經的陰氣不足,本經的陽火亢盛,無所輔助,肺肝都受其火而病作,以致陰血妄行而飛越。所以用大黃泄去亢盛的火,黃芩救肺,黃連救肝,使之和平,則陰血自然恢復而歸經了。
原文
愚按暑傷心。心氣既虛。暑氣故乘而入之。心主血。故吐衄。心既虛而不能主血。恐不宜過用寒涼以瀉心。須以清暑益氣湯中。加丹皮生地。兼犀角地黃治之。蓋暑傷心。亦傷氣。其人必無氣以動。脈必虛。以參耆助氣。使氣能攝血。斯無弊也。
白話
我按:暑傷心,心氣既虛,暑氣所以乘虛而入。心主血,所以吐衄。心既虛而不能主血,恐怕不宜過用寒涼來瀉心。須用清暑益氣湯中加丹皮、生地,兼用犀角地黃湯治療。因為暑傷心,也傷氣,其人必定無氣以動,脈必定虛。用人參、黃耆助氣,使氣能攝血,就沒有弊端了。
原文
客問曰。既雲鬚分陰陽。則吐衄血者。陰血受病。以四物湯補血是矣。參耆補氣。奚為用之。而復有謂陽虛補陽之說何耶。曰子正溺於世俗之淺見也。自王節齋制本草集要。有云陰虛吐血者。忌人參。服之則陽愈旺。而陰愈消。過服人參者死。自節齋一言。而世之受病治病者。無問陽虛陰虛而並棄之若砒毒矣。冤哉冤哉。蓋天地間之理。陽統乎陰。血隨乎氣。故治血必先理氣。血脫必先益氣。古人之妙用也。
白話
客人問說:「既然說必須分陰陽,那麼吐衄血者,是陰血受病,用四物湯補血就是了。人參、黃耆補氣,為什麼用它們?而且又有陽虛補陽的說法,這是為什麼呢?」我說:「你正沉溺於世俗的淺見。自從王節齋編寫《本草集要》,有說『陰虛吐血者,忌人參,服之則陽愈旺而陰愈消,過服人參者死。』自從節齋一句話,而世上生病治病的人,不論陽虛陰虛,都拋棄人參如同砒霜毒藥了。冤枉啊冤枉!因為天地間的道理,陽統率陰,血隨從氣,所以治血必須先理氣,血脫必須先益氣,這是古人的妙用。」
原文
凡內傷暴吐血不止。或勞力過度。其血妄行。出如湧泉。口鼻皆流。須臾不救即死。急用人參一兩或二兩為細末。入飛羅面一錢。新汲水調如稀糊。不拘時啜服。或用獨參湯亦可。古方純用補氣。不入血藥何也。蓋有形之血。不能速生。無形之氣。所當急固。無形自能生有形也。若有真陰失守。虛陽泛上。亦大吐血。又須八味地黃湯固其真陰。以引火歸原。正不宜用人參。及火既引之而歸矣。人參又所不禁。陰陽不可不辨。而先後之分。神而明之。存乎人耳。
白話
凡是內傷暴吐血不止,或勞力過度,其血妄行,出如湧泉,口鼻皆流,須臾不救即死。緊急用人參一兩或二兩為細末,加入飛羅面一錢,新汲水調如稀糊,不拘時候啜服。或用獨參湯也可以。古方純用補氣,不加入血藥,為什麼呢?因為有形之血,不能迅速產生;無形之氣,所當緊急固護。無形自然能產生有形。若有真陰失守,虛陽泛上,也大吐血,又須用八味地黃湯固其真陰,以引火歸原,正不宜用人參。等到火已經引導而歸原了,人參又不禁止。陰陽不可不辨,而先後之分,神而明之,在於個人罷了。
原文
凡失血之後。必大發熱。名曰血虛發熱。古方立當歸補血湯。用黃耆一兩。當歸六錢。名曰補血。而以黃耆為主。陽旺能生陰血也。如丹溪於產後發熱。用參耆歸芎黑姜以佐之。或問曰。乾薑辛熱。何以用之。曰姜味辛。能引血藥入氣分。而生新血。神而明之。不明此理。見其大熱。六脈洪大。而誤用發散之劑。或以其象白虎湯證。而誤用白虎。立見危殆。慎之哉。
白話
凡是失血之後,必定大發熱,名叫血虛發熱。古方立當歸補血湯,用黃耆一兩,當歸六錢,名叫補血,而以黃耆為主。陽旺能生陰血。如丹溪於產後發熱,用人參、黃耆、當歸、川芎、黑姜來輔助。有人問說:「乾薑辛熱,為什麼用它?」說:「薑味辛,能引血藥入氣分,而生新血。神而明之,不明白此理,見其大熱,六脈洪大,而誤用發散之劑,或因為它像白虎湯證而誤用白虎,立刻出現危險。謹慎啊!」
原文
客又問曰。陽能統陰。聞命矣。傷寒吐血。亦聞命矣。然除傷寒外。或者寒涼之藥。不能不少加一二。以殺其火氣。至於辛熱之品。以火濟火。恐一入口而直衝不止。奈何。寧和平守中。以免謗怨。何如。若丹溪產後用乾薑者。為有惡露凝留。故用之以化其瘀。未必可為典耍也。余見先生治血證。不惟不用寒涼。而反常用大辛熱之藥。屢以奏功。不已霸乎。曰子之言。不讀古書。不窮至理。不圖活人之命者也。試檢古人已驗之名言以示之。
白話
客人又問說:「陽能統率陰,我聽聞了。傷寒吐血,也聽聞了。然而除傷寒外,或者寒涼之藥,不能不加少許一二,來殺其火氣。至於辛熱之品,以火濟火,恐怕一入口而直衝不止,怎麼辦?寧可和平守中,以免毀謗怨恨,怎麼樣?像丹溪產後用乾薑,是因為有惡露凝留,所以用它來化解瘀血,未必可以當作典範。我見先生治療血證,不僅不用寒涼,反而常用大辛熱的藥,屢次奏效,不也太霸道了嗎?」我說:「你的話,是不讀古書,不窮究至理,不圖救活人命的言論。試檢古人已驗的名言來給你看。」
原文
金匱方云。吐血不止。柏葉湯主之。柏葉乾姜各二兩。艾三把。以水五升。取馬通一升。合煮取一升。分溫再服。
白話
《金匱方》說:「吐血不止,柏葉湯主之。柏葉、乾薑各二兩,艾三把,以水五升,取馬通一升,合煮取一升,分溫再服。」
原文
凡吐血不已。則氣血皆虛。虛則生寒。是故用柏葉。柏葉生而西向。乃稟兌金之氣而生。可制肝木。木主升。金主降。取其升降相配。夫婦之道和。則血得以歸藏於肝矣。故用是為君。乾薑性熱。炒黑則止而不走。用補虛寒之血。艾葉之溫。能入內而不炎於上。可使陰陽之氣。反歸於里。以補其寒。用二味為佐。取馬通者為血生於心。心屬午。故用午獸之通。主降火消停血。引領而行為使。仲景治吐血準繩。可以觸類而長之。
白話
凡是吐血不止,則氣血皆虛,虛則生寒。所以用柏葉。柏葉生長而向西,是稟受兌金之氣而生,可以制肝木。木主升,金主降,取其升降相配,夫婦之道和,則血得以歸藏於肝了。所以用此為君藥。乾薑性熱,炒黑則止而不走,用來補虛寒之血。艾葉之溫,能入內而不炎於上,可使陰陽之氣,反歸於裡,以補其寒。用二味為佐藥。取馬通,是因為血生於心,心屬午,所以用午獸之通,主降火消停血,引領而行為使藥。仲景治吐血的準繩,可以觸類而長之。
原文
仁齋直指云。血遇熱則宣流。故止血多用涼藥。然亦有氣虛挾寒。陰陽不相為守。榮氣虛散。血亦錯行。所謂陽虛陰必走耳。外必有虛冷之狀。法當溫中。使血自歸於經絡。可用理中湯加南木香。或乾薑甘草湯。其效甚著。又有飲食傷胃。或胃虛不能傳化。其氣逆上。亦能吐衄。木香理中湯甘草乾薑湯。出血諸證。每以胃藥收功。
白話
《仁齋直指》說:「血遇熱則宣流,所以止血多用涼藥。然而也有氣虛挾寒,陰陽不相為守,榮氣虛散,血也錯行,所謂陽虛陰必走。外必有虛冷之狀,治法應當溫中,使血自歸於經絡。可用理中湯加南木香,或乾薑甘草湯,其效甚著。又有飲食傷胃,或胃虛不能傳化,其氣逆上,也能吐衄。木香理中湯、甘草乾薑湯,出血諸證,每以胃藥收功。」
原文
曹氏必用方。吐血須煎乾姜甘草作湯與服。或四物理中湯亦可。如此無不愈者。若服生地黃藕汁竹茹。去生便遠。
白話
《曹氏必用方》:「吐血須煎乾薑、甘草作湯與服,或四物理中湯也可以。如此無不愈者。若服生地黃、藕汁、竹茹,去生便遠。」
原文
三因方云。理中湯能止傷胃吐血。以其方最理中脘。分別陰陽。安定氣血。按患人果身受寒氣。口受冷物。邪入血分。血得冷而凝。不歸經絡而妄行者。其血必黑黯。其色必白而夭。其脈必微遲。其身必清涼。不用薑桂而用涼血之劑。殆矣。臨病之工。宜詳審焉。
白話
《三因方》說:「理中湯能止傷胃吐血,因為此方最理中脘,分別陰陽,安定氣血。按:患者如果確實身受寒氣,口受冷物,邪入血分,血得冷而凝,不歸經絡而妄行的,其血必定黑黯,其色必定白而夭,其脈必定微遲,其身必定清涼。不用薑桂而用涼血之劑,危險了。臨病的醫生,應當詳細審察。」
原文
褚氏遺書云。喉有竅咳血傷人。腸有竅便血殺人。便血猶可治。咳血不易醫。飲溲溺百不一死。服寒涼百不一生。血雖陰類。運之者其陽和乎。玩陽和二字。褚氏深達陰陽之妙者矣。
白話
《褚氏遺書》說:「喉有竅,咳血傷人;腸有竅,便血殺人。便血猶可治,咳血不易醫。飲溲溺,百不一死;服寒涼,百不一生。血雖陰類,運之者其陽和平?」玩味「陽和」二字,褚氏深達陰陽之妙了。