冷廬醫話

卷二

今人(2)

卷二/今人48
原文
有食鴉片煙者,遍體發疱,痛癢交作,抑搔膚脫,終日昏憒,語言誕妄,先生曰:此中毒之最甚者,尋常解法,恐不及濟。
白話
有一位吸食鴉片煙的人,全身長出水皰,疼痛和搔癢同時發作,按壓抓搔導致皮膚脫落,整天神智昏沉,言語荒誕狂妄。先生說:這是最嚴重的中毒情況,用一般的解毒方法,恐怕來不及救治。
原文
用硃砂一兩,與琥珀同研末,犀角磨汁,和三豆湯進之,神志頓清,遍體無皮,痛不可忍,復磨菖蒲、綠豆為粉塵黏席,乃得安臥,不半月愈。
白話
使用一兩硃砂,和琥珀一起研磨成粉末,用犀角磨成汁,混合三豆湯給他服用,神智立刻清醒。但全身沒有皮膚,疼痛難以忍受,又將菖蒲、綠豆磨成粉末撒在蓆子上讓他躺臥,才能安穩睡覺,不到半個月就痊癒了。
原文
胡氏子咽痛氣急,勺水不能下,或曰風溫,或曰風痰,先生切其脈細微,手足清而脾滑,曰:虛寒喉痹也,用理中湯。
白話
胡家的兒子喉嚨痛、呼吸急促,連一勺水都吞不下去,有人說是風溫,有人說是風痰。先生診斷他的脈象細微,手腳冰冷且脈象滑利,說:這是虛寒引起的喉痹。使用理中湯治療。
原文
觀者皆駭相顧,先生曰:急服之,遲將不及,苟無效,余任咎耳。覆杯而平。
白話
在場觀看的人都驚駭地互相看著,先生說:趕快服用,慢了就來不及了,如果沒有效果,我來承擔責任。結果喝完藥病就好了。
原文
吾邑張夢廬學博千里,少工詩文,長精醫術,家居後珠村,就診之舟,日以百計,醫金所入,半周親友,不置生產,惟聚書數萬卷而已。
白話
我們同鄉的張夢廬學問淵博,年輕時擅長詩文,年長後精通醫術。家住後珠村,前來求診的船隻,每天有上百艘。行醫所得的收入,一半用來救濟親友,不購置產業,只收藏了幾萬卷書而已。
原文
時長興臧孝廉壽恭有文名,張延課諸子,臧亦通醫理,嘗問張曰:長洲葉氏忌用柴胡,吳江徐氏譏之,先生亦不輕用此味,得毋為葉說所惑?曰:非也。
白話
當時長興的孝廉臧壽恭以文章聞名,張夢廬聘請他來教導自己的孩子。臧壽恭也通曉醫理,曾經問張夢廬說:長洲的葉天士忌用柴胡,吳江的徐靈胎批評他,先生您也不輕易使用這味藥,難道是被葉天士的說法誤導了嗎?張夢廬說:不是這樣的。
原文
江浙人病多挾濕,輕投提劑,瞑眩可必,獲效猶賒。
白話
江浙一帶的人生病大多夾雜濕氣,如果輕易使用升提的藥物,必然會產生頭暈目眩的副作用,而且療效還很慢。
原文
葉氏實閱歷之言,徐氏乃拘泥之說,此河間所以有古法不可從之激論也。臧曰:聞先生治瘡瘍,不用升藥,何也?
白話
葉天士的說法是基於實際經驗,徐靈胎的說法則是拘泥不化。這就是劉河間為什麼會有「古法不可從」這種激烈言論的原因。臧壽恭又問:聽說先生治療瘡瘍,不使用升藥,這是為什麼呢?
原文
曰:升藥即漢之五毒藥,其方法見瘍醫後鄭注,自來瘍醫皆用之,然諸瘡皆屬於心,心為火臟,又南人瘡瘍皆由濕熱,若更劑以剛烈堥煉之藥,弱者必痛傷其心氣,強者必反增其熱毒,此所謂不可輕用也。張生平拯危疾甚多。
白話
張夢廬說:升藥就是漢朝的五毒藥,它的使用方法記載在《周禮·瘍醫》的鄭玄注釋中,自古以來瘍醫都用它。但是各種瘡瘍都與心有關,心是屬火的臟器,而且南方人的瘡瘍都是由濕熱引起,如果再使用藥性剛烈、經過燒煉的藥物,體質虛弱的人必定會嚴重損傷心氣,體質強壯的人反而會增加熱毒,這就是所謂不能輕易使用的原因。張夢廬一生救治過許多危急重症。
原文
尤著者,湖州歸某,寒疝宿飲,沉綿四年,諸藥不應,投一方立效,三易方全愈,茲錄於後。
白話
其中特別著名的案例,是湖州一位姓歸的患者,患有寒疝和宿飲,纏綿病榻四年,各種藥物都沒有效果。張夢廬開了一個藥方,立刻見效,更換了三次藥方就完全痊癒。現在將藥方記錄在後面。
原文
初診之:肝陽鬱勃,動心犯胃,久則胃氣大傷,全失中和之用,以致肝之鬱勃者,聚而為疝,胃之停蓄者,聚而為飲,疝動於下,則飲溢於中,所以居常胃氣不振,時有厥氣攻逆,自下而上,懊憹痞懣,必嘔吐酸綠之濁飲,而後中陽得通,便溺漸行,此所謂寒疝宿飲互為病也。病經數年,宜緩以圖之。若得怡情舒郁,當可全愈。
白話
第一次診斷:肝氣鬱結而向上衝逆,擾動心神、侵犯胃部,時間久了導致胃氣嚴重受損,完全失去了調和的功能。因此,肝氣鬱結的部分,凝聚成了疝氣;胃中停滯不化的部分,積聚成了飲邪。疝氣在下部發作,飲邪就在中部泛濫。所以平時胃氣不振,時常有氣逆上衝,從下往上,感到胸悶煩躁、痞塞脹滿,必須嘔吐出酸腐或青綠色的濁飲之後,中焦的陽氣才能通暢,大小便也才能逐漸通暢。這就是所謂的「寒疝宿飲」互相影響導致的疾病。這個病已經持續數年,應該用緩和的方法來治療。如果能保持心情愉快、舒解鬱結,應該可以完全痊癒。
原文
〔茯苓三錢,桂枝三分,生冬朮一錢半,炙甘草四分,小川連三分,吳茱萸(泡淡)三分,乾薑三分,製半夏一錢,枳實(炒)五分,白芍(酒炒)一錢半,生薑三分,竹茹七分。
白話
〔茯苓三錢,桂枝三分,生白朮一錢半,炙甘草四分,小川連三分,吳茱萸(泡淡)三分,乾薑三分,製半夏一錢,枳實(炒)五分,白芍(酒炒)一錢半,生薑三分,竹茹七分。〕
原文
〕次診云:寒疝宿飲,盤踞於中,久而不和,陽明大失中和之用,今腸漸通降,屢次所下黑黃干堅之矢,既多且暢,則腸腑之蓄積者得以漸去,腸通然後胃和,此數年來病之大轉機也。
白話
第二次診斷說:寒疝宿飲盤踞在身體中部,長久以來無法調和,導致陽明經(腸胃)嚴重失去調和的功能。現在腸道逐漸通暢下降,多次排出的糞便呈黑黃色、乾燥堅硬,而且量多又順暢,這表示腸道中積蓄的廢物能夠逐漸排出。腸道通暢之後,胃的功能才能恢復調和,這是多年來病情最大的轉機。
原文
蓋飲疝互擾,皆在陽明,下流壅塞,則上流何能受盛傳導?盆滿?必上溢,此理之易明者也。
白話
因為飲邪和疝氣互相干擾,病位都在陽明經(腸胃)。下游(腸道)如果堵塞不通,那麼上游(胃)又怎能容納和傳導食物呢?就像水盆裝滿了水,水一定會往上溢出,這個道理是很容易明白的。
原文
今宜專與養胃,以漸漸充復其受盛傳導之職。機不可失,正在此時。至於痔瘻溺少,皆屬陽明,可一貫也。
白話
現在應該專門調養胃氣,讓它逐漸恢復容納和傳導的功能。機會不可錯過,就在此時。至於痔瘡、瘻管、小便量少等問題,都屬於陽明經的病變,可以一併治療。
原文
〔黨參三錢,橘皮錢半,茯苓二錢,製半夏一錢,麥冬(去心)錢半,火麻仁二錢,叭杏仁(去皮尖)二錢,白蒺藜(炒去刺)二錢,刀豆子(炒研)三錢,黑芝麻三錢,柿餅(煨)半枚,白粳米一撮。
白話
〔黨參三錢,橘皮一錢半,茯苓二錢,製半夏一錢,麥冬(去心)一錢半,火麻仁二錢,叭杏仁(去皮尖)二錢,白蒺藜(炒去刺)二錢,刀豆子(炒研)三錢,黑芝麻三錢,柿餅(煨)半枚,白粳米一撮。〕
原文
〕三診云:病纏三四年,至今秋才得腸腑通潤,燥矢漸來,繼以溏潤,然後胃脈不致上逆,嘔吐止而飲食進。可見陽明之病,以通為補也。
白話
第三次診斷說:疾病纏綿三四年,直到今年秋天腸道才得以通暢滋潤,先是排出乾燥的糞便,接著是軟溏的糞便,然後胃氣才不會上逆,嘔吐停止,飲食也恢復正常。由此可見,陽明經(腸胃)的疾病,是以「通」為「補」啊。
原文
今深秋燥令,痔必稍愈,仍宜柔養陽明,以期漸漸充復。
白話
現在是深秋乾燥的季節,痔瘡應該會稍微好轉,但仍然應該用柔潤的方法調養陽明經(腸胃),希望它能逐漸恢復充實。
原文
〔黨參三錢,橘皮錢半,茯苓二錢,製半夏一錢,麥冬(去心)錢半,秫米二錢,金石斛三錢,棗仁(炒研)二錢,生甘草四分,驢皮膠二錢,柿餅半枚,荷葉一角。〕
白話
〔黨參三錢,橘皮一錢半,茯苓二錢,製半夏一錢,麥冬(去心)一錢半,秫米二錢,金石斛三錢,棗仁(炒研)二錢,生甘草四分,驢皮膠二錢,柿餅半枚,荷葉一角。〕
原文
歷代宰相通醫理者,伊尹而後,狄梁公、陸忠宣公、范文正公是已,我朝山陽汪文端公亦諳醫理,其評吳鞠通《溫病條辨》有云:溫熱、濕溫為本書兩大綱。
白話
歷代宰相中通曉醫理的,除了伊尹之後,還有狄梁公(狄仁傑)、陸忠宣公(陸贄)、范文正公(范仲淹)。本朝(清朝)山陽的汪文端公(汪由敦)也精通醫理,他評論吳鞠通的《溫病條辨》說:溫熱和濕溫是本書的兩大綱領。
原文
溫熱從口鼻吸受,並無寒症,最忌辛溫表散,但當認定門徑,勿與傷寒混雜,再能三焦投藥,辨清氣血營衛,不失先後緩急之序,便不致誤 。
白話
溫熱病是從口鼻吸入的,沒有寒證,最忌諱使用辛溫發散的藥物。應該要認清它的途徑,不要和傷寒混淆。再能根據上、中、下三焦來用藥,辨別清楚氣分、血分、營分、衛分,不搞錯治療的先後緩急順序,就不會出錯。
原文
濕溫為三氣雜感,濁陰瀰漫,有寒有熱,傳變不一,全要細察兼證,辨明經絡臟腑、氣血陰陽,濕熱二氣,偏多偏少,方可論治。
白話
濕溫是風、寒、濕三種邪氣夾雜感染,濁陰之氣瀰漫,有寒有熱,傳變沒有一定規律。完全要仔細觀察兼有的症狀,辨明病在經絡還是臟腑、是氣分還是血分、是陰虛還是陽虛,以及濕和熱兩種邪氣哪個偏多、哪個偏少,才能討論治療方法。
原文
又云:熱證清之則愈,濕證宣之則愈,重者往往宣之未愈,待其化熱而後清,清而後愈。一為陽病,一兼陰病,難易較然。觀此知公學識之精矣。
白話
又說:熱證用清熱的方法就能痊癒,濕證用宣通的方法就能痊癒。嚴重的濕證,往往用宣通的方法不能痊癒,要等到它化熱之後再用清熱的方法,清熱之後才能痊癒。一個是單純的陽病,一個是兼有陰病,治療的難易程度顯而易見。從這些話可以看出汪文端公學識的精深了。
原文
吾里孔行舟上舍廣福善醫,治外感尤精,嘗云:噤口痢半因誤藥而成,醫者治痢,輒用葛根,濕熱提入陽明,遂至噦逆不食,變成險症,急投以黃連、乾薑,庶克有濟。
白話
我們鄉里的孔行舟(名廣福)擅長醫術,治療外感病尤其精通。他曾說:噤口痢有一半是因為誤用藥物造成的。醫生治療痢疾,常常使用葛根,結果把濕熱之邪提升到陽明經,導致病人呃逆、無法進食,變成危險的病症。這時趕快使用黃連、乾薑,或許能夠救治。
原文
余見近世治外感,不辨手足六經,輒用葛根、柴胡,溫病遇之,鮮不輕者至重,重者至死,病家不識藥性,以為疾不可治,而不知醫實殺之也,可慨也夫!
白話
我看到近代治療外感病,不辨別手、足六經,就隨意使用葛根、柴胡。溫病患者遇到這種治法,很少不從輕症變成重症,從重症導致死亡的。病家不瞭解藥性,以為是疾病本身無法治療,卻不知道實際上是醫生害死了病人。真是令人感慨啊!
原文
《續名醫類案》云:鮑錄飲年二十餘,夏月至歙受熱,鼻衄愈後,偶啖梨,遂得吐症,蓋肝火而胃寒也。
白話
《續名醫類案》記載:鮑錄飲二十多歲時,夏天到歙縣感受了暑熱,鼻出血痊癒後,偶然吃了梨,就得了嘔吐的病症。這大概是因為肝火旺而胃寒的緣故。
原文
百治無效,聞說吐字則應聲而嘔,後至吳門就葉氏診,以其脈沉細,令服附子理中湯,參、薑、附俱用三錢,服後出門,行及半里,覺頭重目眩,急歸寓,及門而僕,其尊人諳藥性,謂必中附毒,亟煎甘草灌之,良久乃蘇,後去附子,仍服三劑,吐轉甚,再往診,仍令服前方,遂改就薛氏,告以故,薛用六君子湯,服四劑無驗,冬月感寒增咳,纏綿至夏,余偶訪知則病劇,詢知為向患吐,近復二便秘,已七八日不食,惟渴飲茶水,更醫數人,或言令以艾灸臍,俱不應,請診之,見其面色青悴,脈弦伏而寸上溢,謂此緣脾陰大虧,水火熾盛,又因久咳肺虛,肝無所畏,遂下乘脾而上侮胃,致成關格,幸脈不數,易治也,宜先平其肝,俾不上衝而吐止,斯肺得下降而便行,令以黃連、肉桂各五分,隔湯蒸服飲下,覺吐稍止,即能食糕數塊,然二便脹不可支,令以大田螺一枚,搗爛,掩于丹田,以物系定,不逾時,二便俱行,所下皆青色,遂霍然而愈,時甲戌五月二十七日也。
白話
用了很多方法治療都沒有效果,甚至聽到「吐」這個字就會應聲嘔吐。後來他到吳門(蘇州)找葉天士診治,葉天士診斷他的脈象沉細,讓他服用附子理中湯,人參、生薑、附子都用三錢。服藥後出門,走了大約半里路,感覺頭重眼花,趕緊回到住處,到了門口就跌倒了。他的父親懂得藥性,認為一定是中了附子毒,趕快煎了甘草水給他灌下去,過了很久才甦醒過來。後來去掉附子,仍然服用了三劑,結果嘔吐得更厲害。再去求診,葉天士仍然讓他服用原來的藥方。於是他就改去薛雪那裡求診,告訴薛雪之前的經過。薛雪用了六君子湯,服了四劑也沒有效果。冬天感受寒邪後咳嗽加重,病情纏綿到夏天。我偶然拜訪時得知他病情嚴重,詢問後知道他向來有嘔吐的毛病,最近又加上大小便不通,已經七八天不能吃東西,只渴了喝點茶水。換了好幾個醫生,有人說要用艾灸肚臍,都沒有效果。請我去診治,我看到他面色青黑憔悴,脈象弦而伏,寸脈向上浮溢。我判斷這是因為脾陰嚴重虧損,水火之邪熾盛,又因為長期咳嗽導致肺虛,肝木沒有了制約,於是向下侵犯脾土,向上侵犯胃土,形成了關格(上吐下閉)的危證。幸好脈象不數,還容易治療。應該先平抑肝氣,讓它不再上衝,嘔吐就會停止;這樣肺氣才能下降,大小便才能通暢。我讓他用黃連、肉桂各五分,隔水蒸煮後服用。服藥後覺得嘔吐稍微好轉,就能吃幾塊糕點。但是大小便脹滿得無法忍受,我讓他用一個大田螺,搗爛後敷在丹田穴上,用東西固定好。沒過多久,大小便都通了,排出的都是青色的東西,於是病就霍然而癒了。當時是甲戌年五月二十七日。
原文
(按:甲戌為乾隆十九年,葉天士卒於乾隆十年,診疾者當是其後人,若出天士手,必不若是。)後以六味加減,入沙參、麥冬等,咳嗽亦止,向後常服養榮之劑,吐不復作。
白話
(按:甲戌年是乾隆十九年,葉天士死於乾隆十年,所以為他診病的應該是葉天士的後人。如果是葉天士親自診治,一定不會是這樣的結果。)後來用六味地黃湯加減,加入沙參、麥冬等藥,咳嗽也停止了。之後長期服用養榮的方劑,嘔吐也沒有再發作。
原文
余按:鮑刊《名醫類案》,魏為校正,鮑賦夕陽詩,魏亦和作,二人之交情,非比尋常,蓋有由然矣。
白話
我考證:鮑錄飲刊刻《名醫類案》,魏之琇為他校正;鮑錄飲寫了關於夕陽的詩,魏之琇也寫了和詩。兩人的交情非同一般,看來是有原因的。
原文
上元葛芝山布衣鏞,少孤極貧,讀書僧寺,遇異人援書一卷,乃岐黃家言,其方甚秘,習之以治者效如神。
白話
上元縣的平民葛芝山(名鏞),小時候是孤兒,家境極度貧困,在寺廟裡讀書。遇到一位奇人給了他一卷書,內容是關於醫藥的學問,其中的藥方非常神秘。他學習之後用來治病,效果神奇。
原文
群小兒戲,一人張口而跳,蹶伏門限,舌斷墮地,一人騎門限坐力猛,腎囊破,睪丸墜,葛悉為安之。
白話
一群小孩玩耍,一個小孩張著嘴跳,跌倒趴在門檻上,舌頭斷掉掉在地上;另一個小孩用力跨坐在門檻上,導致陰囊破裂,睪丸掉了出來。葛芝山都幫他們治好了。
原文
自朝至日中,門庭如市,口講手畫無倦色,午後攜百錢獨遊,或採藥,或看花,或冒雨雪提酒榼訪知己。
白話
從早上到中午,他家門口像市場一樣熱鬧,他口說手比劃,絲毫沒有疲倦的樣子。午後他就帶著一百文錢獨自出遊,有時採藥,有時賞花,有時頂著雨雪提著酒壺去拜訪知己。
原文
當道聞名,迎者沓至,則詭曰:葛某窮士,藉醫苟話,實無伎倆,昨誤殺人,群聚毆之,已遁矣。
白話
當權者聽聞他的名聲,前來邀請的人絡繹不絕,他就騙他們說:葛某是個窮書生,靠行醫勉強餬口,其實沒有什麼本領。昨天因為誤診醫死了人,被一群人圍毆,已經逃走了。
原文
其志趣如此,尤精砭法,凡病赤遊風,汗不得發,死者十八九,宜以血代汗,葛削竹夾瓷鋒砭之,出血如珠,密排而不流立愈。蓋輕則皮不破,重則肉傷,無第二手也。
白話
他的志趣就是這樣。他尤其精通砭法。凡是得了赤遊風這種病,無法出汗的,十個裡面有八九個會死。應該用出血來代替發汗。葛芝山削竹片夾住瓷器的鋒利邊緣來砭刺,流出的血像珠子一樣,密集排列卻不流淌,病人立刻痊癒。因為手法輕了皮膚刺不破,重了會損傷肌肉,沒有第二個人能做到他這樣。
原文
咸豐癸丑三月,賊陷金陵,脅為內醫官,不從。
白話
咸豐癸丑年(1853年)三月,太平軍攻陷金陵(南京),強迫他擔任內醫官,他不服從。
原文
十四日既夕,舁舊制兩棺於廳事,出白金九錠,分贈鄰里,且託身後事,遂與妻周氏縱飲沉醉,整衣冠,各入棺,呼其兄子蓋而釘之,時夜將半,至四更,聞棺中格格然,蓋氣始絕也。
白話
十四日傍晚,他把事先準備好的兩口棺材抬到廳堂,拿出九錠白銀,分別贈送給鄰居,並託付後事。然後和妻子周氏盡情飲酒,直到大醉,整理好衣冠,各自進入棺材,叫來他哥哥的兒子蓋上棺蓋並釘死。當時將近半夜,到了四更天,聽到棺材裡發出「格格」的聲音,大概是氣息才斷絕。
原文
其友當塗馬鶴船學博壽齡為作詩,余撮其略如此,惜不得其治驗方云。
白話
他的朋友當塗縣的學博馬鶴船(名壽齡)為此寫了詩,我摘錄大概如此。可惜沒能得到他治病的有效藥方。
原文
陳載庵坤,居山陰之柯橋,承其父梅峰先生燦之傳,虛心臨證,屢救危殆,猶復廣搜書籍,研究忘倦。
白話
陳載庵(名坤),住在山陰的柯橋,繼承了他父親梅峰先生(名燦)的醫術。他虛心臨床診治,屢次救治危重病人,而且還廣泛搜集醫書,研究起來忘記疲倦。
原文
咸豐丁巳春,訪余於武林,相見恨晚,各出所藏秘笈互抄。
白話
咸豐丁巳年(1857年)春天,他到杭州來拜訪我,我們相見恨晚,各自拿出收藏的珍貴醫書互相抄錄。
原文
載庵之長子幼時喉痛數日,遍體發疱如剝皮狀,痛癢難堪,醫者不識,載庵焦思無計,忽憶唐笠山《吳醫匯講》中曾載,名曰虜疱,須以蜜煎升麻拭摩,若不即療,必死。
白話
陳載庵的長子小時候喉嚨痛了幾天,全身長出水皰,像剝了皮一樣,又痛又癢難以忍受。別的醫生不認識這種病,陳載庵焦急思考沒有辦法。忽然想起唐笠山的《吳醫匯講》中曾經記載過,這種病叫做「虜疱」,需要用蜜煎升麻來擦拭塗抹,如果不趕快治療,一定會死。
原文
乃即如法治之,蜜隨塗隨消,二晝夜用蜜數升遂愈。其好學之獲效有如此。
白話
於是就按照這個方法治療,蜂蜜隨著塗抹,水皰也隨著消退。兩個晝夜用了好幾升蜂蜜,病就好了。他好學獲得的效果就是這樣。
原文
杭州趙芸閣泰,勤求醫理,洞燭病機,其戚有為醫誤治,服利濕藥以致危殆者二人,趙皆拯治獲痊。
白話
杭州的趙芸閣(名泰),勤奮鑽研醫理,能洞察疾病的機理。他的親戚中有兩個人被醫生誤治,服用利濕藥導致病情危重,趙芸閣都救治他們痊癒了。
原文
其一患淋症,小便澀痛異常,服五苓、八正等益劇,趙詢知小便濃濁,曰:敗精留塞隧道,非濕熱也。
白話
其中一個患了淋症,小便澀痛得非常厲害,服用五苓散、八正散等藥物後病情反而加重。趙芸閣詢問後得知小便濃稠混濁,說:這是敗精阻塞了尿道,不是濕熱引起的。
原文
用虎杖散入兩頭尖、韭根等與之,小便得通而愈。
白話
使用虎杖散加入兩頭尖、韭根等藥給他服用,小便就通暢了,病也好了。
原文
其一膝以下腫,醫用五苓,腫更甚,趙以其腫處甚冷,而面色㿠白,知是陽虛,令服金匱腎氣丸而愈。
白話
另一個膝蓋以下腫脹,醫生用了五苓散,腫脹得更厲害。趙芸閣觀察到他腫脹的地方非常冰冷,而且面色蒼白,知道這是陽虛,讓他服用金匱腎氣丸,病就好了。
原文
夫南方濕病居多,此二症尤多挾濕者,茲獨不宜於利濕藥,可知治病不當執一,非學識之精者,焉能無誤哉?
白話
南方濕病佔多數,這兩個病症尤其多見夾雜濕氣的,但唯獨它們不適合用利濕藥。由此可知,治病不應該固執於一種方法。如果不是學識精深的人,怎能不出錯呢?
原文
吾邑沈吟梅州判炳榮,熟精醫理,官直隸時,曾治一婦,年二十八,因喪夫而得顛疾,時發笑聲,用六味地黃湯加犀角一錢,服二劑即痊。
白話
我們同鄉的州判沈吟梅(名炳榮),精通醫理。在直隸做官時,曾經治療一位二十八歲的婦女,因為喪夫得了癲癇病,時常發出笑聲。他用六味地黃湯加入一錢犀角,服用了兩劑就痊癒了。
原文
蓋笑主心,心生火,心鬱則火愈熾而上升,故以此藥交心腎,使火熄而病自已也。
白話
因為笑屬於心,心主火,心氣鬱結就會導致火氣更加熾盛而上炎。所以用這個藥方來交通心腎,使火氣熄滅,疾病自然就好了。