冷廬醫話

卷一

醫鑑(2)

卷一/醫鑑28
原文
徐靈胎《慎疾芻言》曰:少時見前輩老醫,必審貧富而後用藥。
白話
徐靈胎在《慎疾芻言》中說:小的時候看到前輩老醫生,一定先審查病人的貧富情況而後才用藥。
原文
尤見居心長厚,況是時參价猶賤於今日二十倍,尚如此謹慎,即此等存心,今日已不逮昔人矣。
白話
尤其可見居心忠厚,何況那時人參的價格比現在便宜二十倍,尚且如此謹慎,像這樣的存心,今天已經比不上古人了。
原文
此言真可砭俗,近時所稱名醫,恆喜用新奇之藥,以炫其博,價值之昂不計也。
白話
這話真可以針砭時弊,近來所稱的名醫,常常喜歡用新奇罕見的藥物,來炫耀自己的博學,不考慮價格昂貴與否。
原文
甚至為藥肆所餌,凡診富人疾,必入貴重之品,俾藥肆獲利,此尤可鄙。
白話
甚至被藥店引誘,凡診治有錢人的病,一定加入貴重的藥品,使藥店獲利,這尤其可鄙。
原文
《揚州府志·辨高郵州志》稱袁體庵班按脈極捷,以為醫之切脈,以審慎為工,捷於按脈,乃市醫苟且之為,班斷不如是云云。籲!
白話
《揚州府志·辨高郵州志》稱讚袁體庵按脈極快,但認為醫生切脈,應以審慎為本,按脈太快,是市井醫生苟且敷衍的行為,袁體庵絕不像這樣。唉!
原文
今之醫者,鮮不以捷為工,即延醫者,亦皆以捷為能,盍深味此言?
白話
現在的醫生,少有不以快為本事的,即使請醫生的人,也都以快為能事,何不深深體味這番話?
原文
南方有割螳螂子之術,小兒蒙其害。(徐靈胎《蘭臺軌範》詳辨之,謂即妒乳法,用青黛一錢,元明粉三錢,硼砂一錢,薄荷五分,冰片一分,同研細擦口內兩頤,一日四五次。)北方有割𤺏之術,妇人蒙其害,兼及小兒。
白話
南方有割螳螂子的邪術,小孩深受其害。(徐靈胎在《蘭臺軌範》中詳細辯駁,說這就是嫉妒乳汁的療法,用青黛一錢,元明粉三錢,硼砂一錢,薄荷五分,冰片一分,共同研細擦在口內兩頰,一天四五次。)北方有割𤺏的邪術,婦女深受其害,還波及小孩。
原文
(吳鞠通《溫病條辨雜說》辨之謂:𤺏字,考之字書並無是字,焉有是病?)此皆庸俗偽造其名,而劣婦秘傳其技,藉以欺世圖利者,明識之人,慎勿為其所惑。
白話
(吳鞠通在《溫病條辨雜說》中辯駁說:𤺏這個字,查考字典並沒有這個字,怎麼會有這種病?)這都是庸俗之人偽造的名目,讓品質惡劣的婦女秘密傳授技術,用來欺騙世人謀取利益的,明智有見識的人,千萬不要被這些人迷惑。
原文
吾人不能遍拯斯民疾苦,宜廣傳良方,庶幾稍盡利劑之心。
白話
我們不能遍救百姓的疾苦,應當廣泛傳播好的藥方,也許能稍微盡到救濟的心意。
原文
每見得一秘方,深自隱匿,甚至藉以圖利,挾索重貲,殊甚鄙惡。唐白華秘發背方,遂遭虎厄。歙蔣紫垣秘解砒毒方,竟獲冥譴。可以為鑑。
白話
常常看到有人得到一個秘方,就深深隱瞞藏匿,甚至靠這個圖利,挾持索取重金,非常卑鄙可惡。唐代白華藏匿治背疽的方子,終於遭到虎豹的災禍。歙縣蔣紫垣藏匿解砒霜毒的方子,竟然獲得冥間的譴責。可以作為借鑑。
原文
烏程鈕羹梅福厚,由中書歷官郎中,在都門十餘年,聲望翕然。
白話
烏程的鈕羹梅字福厚,由中書一職歷任到郎中,在京城十多年,聲望很好。
原文
咸豐八年三月,偶患風溫,惡寒自足而起,漸及四肢,身熱脈浮,舌苔白。
白話
咸豐八年三月,偶然得了風溫病,惡寒從腳開始,逐漸蔓延到四肢,身體發熱脈象浮,舌苔白。
原文
醫謂是風寒,用柴胡、葛根、防風、蒼耳子等藥,遂至神昏躁厥,苔黃便結,更醫用石膏、大黃等藥,病益危篤。
白話
醫生說是風寒,用柴胡、葛根、防風、蒼耳子等藥,於是導致神志昏迷躁動暈厥,舌苔發黃大便乾結,換了醫生用石膏、大黃等藥,病情更加危重。
原文
(醫皆都門有名者,而悖謬乃若此。)更醫又用理陰煎,復脈湯等,卒不能救而歿,年僅五十有六。
白話
(這些醫生都是京城有名的,卻荒謬到這種程度。)再換醫生又用理陰煎、復脈湯等,最終不能挽救而死,年僅五十六歲。
原文
羹梅為余舅氏,周愚堂先生之婿,好學敦品,氣度雍容,咸謂可享上壽而躋顯秩,乃為庸醫所戕,亦可惜矣!
白話
羹梅是我的舅父,周愚堂先生的女婿,好學且品德敦厚,氣度雍容,都說可以享高壽並躋身高位,卻被庸醫所害,也實在可惜啊!
原文
余見風溫、濕溫等證,凡用風藥升提,伏熱陷入心胞,無不神昏厥逆而斃,當此即用清營湯、至寶丹、紫雪丹等、湔滌中宮,猶可挽回於萬一。
白話
我見到風溫、濕溫等證,凡是使用風藥升提,使埋伏的熱邪陷入心包的,沒有不神昏厥逆而死的,遇到這種情況立即用清營湯、至寶丹、紫雪丹等,清理腸胃,還可以挽回萬一。
原文
使認為陽明經腑症,一誤再誤,則生路絕矣。
白話
如果當作陽明經腑症,一誤再誤,那就生路斷絕了。
原文
作事宜從容詳慎,為醫尤慎。不特審病當然,即立方亦不可欲速貽誤。
白話
做事情應當從容周詳謹慎,做醫生更要謹慎。不只是審查病情應當如此,就是開方也不可以求快而留下遺憾。
原文
杭州某醫治熱病,用犀角七分,誤書七錢,服藥後胸痛氣促而殞。病家將控之官,重賄乃已。
白話
杭州某醫生治療熱病,用犀角七分,誤寫成七錢,服藥後胸痛氣喘而亡。病人家屬要告到官府,用重金賄賂才作罷。
原文
某醫治暑症用六一散又用滑石,服之不效,大為病家所詬。此皆由疏忽致咎也。
白話
某醫生治療暑症用了六一散又用滑石,服用後沒有效果,大被病家責備。這都是因為疏忽造成的過錯。
原文
治癰疽之法,不可輕用刀,破膿針疾之法,必先精究穴道,一或不慎,適以傷人。過事有可以為鑑者。
白話
治療癰疽的方法,不可以輕易用刀,針刺排膿的方法,一定要先精通研究穴位,一有不慎,正好傷害人。過去的事情有可以作為借鑑的。
原文
杭城有善者,設局延醫以拯貧人,外科李某與焉。
白話
杭州城有好善之人,設置醫局請醫生來救濟窮人,外科李某是其中之一。
原文
農夫某腳生癰,李開刀傷其大筋,遂成廢人,農夫家眾毆李幾斃。
白話
有個農夫腳上長了癰,李某開刀傷了他的大筋,於是成了殘疾人,農夫一家人大多毆打李某差點打死。
原文
吾里有走方醫人治某哮病,以針貫胸,傷其心;立時殞命,醫即日遁去。
白話
我們鄉里有個遊方郎中治療某人的哮喘病,用針刺穿胸部,傷了他的心,當場斃命,醫生當天就逃跑了。
原文
烏程周岷帆學士學源,才藻華美,咸豐九年,大考一等第二,由編修擢侍講學士,旋丁外艱,回籍十一年,避亂苕南,臀生瘤有年矣。因坐臥不便,就菱湖癧醫費某治之。
白話
烏程的周岷帆學士名學源,才華出眾,咸豐九年,大考一等第二名,從編修升為侍講學士,隨即遭遇父喪,回籍十一年,躲避戰亂到苕南,屁股上長瘤子已經多年了。因為坐臥不便,就找菱湖的外科醫生費某治療。
原文
費謂可用藥攻去,予以三品一條槍,大痛數日,患處潰爛翻花,復投以五虎散,藥用蜈蚣、蜣榔、全蠍等味,服後體疲神憤遽卒,年僅四旬。
白話
費某說可以用藥物攻下去,給他用了三品一條槍,劇痛了好幾天,患處潰爛翻花,又投了五虎散,藥用蜈蚣、蜣螂、全蠍等味,服用後身體疲憊精神恍惚,突然死亡,年僅四十歲。
原文
往歲余館湖城,及寓京邸,恆與岷帆談藝論時,昕夕忘倦,今聞其逝也,深恨庸醫之毒烈,無異寇盜,特書於此,以志恫焉。
白話
往年我在湖城設館教書,以及寓居京城時,常常和岷帆談論文藝議論時事,朝夕相處不知疲倦,現在聽到他去世的消息,深恨庸醫的毒辣暴烈,和盜賊沒有兩樣,特地寫在這裡,來記下悲痛。
原文
(是年余避難柳絲,有鄰女陳桂姐手生癰毒,亦為費某開刀傷筋,痛甚不能收口,就余醫治得痊。大抵近世癧醫,皆從《外科正宗》治法,專用霸功,誤人甚多,學者當以為戒。)
白話
(這一年我在柳絲躲避戰亂,有鄰居女子陳桂姐手上生了癰毒,也被費某開刀傷了筋,疼痛厲害不能收口,來找我醫治得以痊癒。大抵近世的外科醫生,都按照《外科正宗》的治法,專用霸道的方法,誤害人很多,學醫的人應當引以為戒。)